Pen & Paper - Spielsysteme > Weitere Pen & Paper Systeme

[Erzählt mir von] Itras By

(1/26) > >>

Enkidi Li Halan (N.A.):
Ich hab jetzt dazu noch keinen eigenen Thread gefunden, wir hatten uns ja nur über die Treffen-Threads verteilt mal über das Spiel unterhalten.

Timber, du hattest geschrieben, dass es in Itras By "Aufgabenstellungen" gibt, sowie die explizite Aufforderung, das Buch zu individualisieren. Das interessiert mich brennend - könntest du dazu bitte ein wenig schreiben?

Wisdom-of-Wombats:
Das Ding gibt es nur auf Norwegisch, Schwedisch und Finnisch oder? :(
Klingt genial...

carthoz:

--- Zitat von: Murder-of-Crows am 26.03.2012 | 16:50 ---Das Ding gibt es nur auf Norwegisch, Schwedisch und Finnisch oder? :(

--- Ende Zitat ---
Da Timber beruflich Übersetzerin ist, sage ich hier mal "noch".  ;)
Reine Spekulation meinerseits ohne Anspruch auf Richtigkeit.

Timberwere:

--- Zitat von: Hawkeye Pierce am 26.03.2012 | 17:57 ---Da Timber beruflich Übersetzerin ist, sage ich hier mal "noch".  ;)
Reine Spekulation meinerseits ohne Anspruch auf Richtigkeit.

--- Ende Zitat ---

@Hawkeye: Najaaa... Ich habe mir das Buch, bisher jedenfalls, aus reinem Privatvergnügen gekauft. Ich habe keinerlei Übersetzungsauftrag in irgendeiner Form. Und ich werde mich hüten, rein zum Privatvergnügen eine Übersetzung anzufertigen, denn damit würde ich ja wer-weiß-welche Urheberrechte verletzen. Ich kenne mich da ja so GAR nicht aus, ich weiß nur eins: Das kann man nicht so einfach machen. Aber falls irgendwer auf die Autoren/Rechteinhaber zuginge und sich die Rechte für eine Übersetzung ins Deutsche sicherte, und wenn derjenige dann auf mich zukäme zwecks selbiger Übersetzung, dann ließe sich da sicherlich was machen. :)

@Enkidi: Die angesprochenen vier Lektionen finden sich in den ersten vier Kapiteln als Sidebars.

In der ersten Übung soll man mit einem dicken schwarzen Filzstift zwei bis drei Absätze oder Stellen streichen, die einem nicht gefallen.

In der zweiten Übung soll man sich etwas eigenes ausdenken, ganz egal was: ein Haus, in dem seltsame Dinge geschehen, einen stimmungsvollen Park, eine neue Straße, einen neuen NSC, egal. Dafür gibt es am Ende des Abschnitts mit der Stadtbeschreibung ein paar leere Seiten. Und falls die nicht reichen, um so besser. Dann soll man sich ein Notizbuch zu dem Zweck anschaffen.

Die dritte Übung geht ungefähr in dieselbe Richtung, nur soll man diesmal zu einem im Buch beschriebenen Ort, z.B. einem Restaurant oder einem Gentlemen's Club, neue Details dazu-erfinden. Zum Beispiel NSCs, die sich dort aufhalten, welche Probleme sie für die SCs schaffen oder bei welchen Problemen die SCs ihnen helfen könnten. Die Zettel soll man dann mit dem Tacker an der Seite festheften, wo sie hingehören. Oder, sobald es mehr als drei oder vier Ideen werden, sie auch in das erwähnte Notizbuch schreiben.

Die vierte Übung soll nicht beim einfachen Lesen des Buches, sondern bei der konkreten Abenteuervorbereitung passieren, wenn die Gruppe schon ein paar Episoden gespielt hat. Hier wird der SL aufgefordert, sich einen NSC auszusuchen, den er besonders mag - oder von dem er glaubt, dass die Autoren ihn besonders mögen. Und diesen NSC (ein genanntes Beispiel ist Nindra, die derzeitige Herrscherin über die Stadt, höchstselbst) soll dann zu Beginn der nächsten Spielsitzung auf möglichst spektakuläre Weise vor den Augen der Charaktere umgebracht werden. Oder alternativ ein prominentes Gebäude der Stadt zerstören oder einen Park abbrennen lassen etc. etc. etc. Hauptsache etwas, das im Buch beschrieben ist, ist hinterher nicht mehr da.

Dammi:

--- Zitat von: Timberwere am 28.03.2012 | 11:00 ---@Hawkeye: Najaaa... Ich habe mir das Buch, bisher jedenfalls, aus reinem Privatvergnügen gekauft. Ich habe keinerlei Übersetzungsauftrag in irgendeiner Form. Und ich werde mich hüten, rein zum Privatvergnügen eine Übersetzung anzufertigen, denn damit würde ich ja wer-weiß-welche Urheberrechte verletzen. Ich kenne mich da ja so GAR nicht aus, ich weiß nur eins: Das kann man nicht so einfach machen. Aber falls irgendwer auf die Autoren/Rechteinhaber zuginge und sich die Rechte für eine Übersetzung ins Deutsche sicherte, und wenn derjenige dann auf mich zukäme zwecks selbiger Übersetzung, dann ließe sich da sicherlich was machen. :)
--- Ende Zitat ---

Wo ein Wille da auch ein Weg. Ich biete mich gerne an... :-)

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln