Pen & Paper - Spielsysteme > Pathfinder/3.x/D20
[PF] Übersetzungsqualität
Feuersänger:
Naja, wenn der Normalbürger "Sheriff" hört denkt er wahrscheinlich eher an einen weste- und huttragenden Revolverschwinger im Wilden Westen, und nur in zweiter Linie an Figuren wie den Sheriff von Nottingham. Das zu übersetzen, ist jetzt nicht unbedingt nötig, aber sehe ich auch als weniger tragisch als so manch anderen Bock, den sie geschossen haben.
kalgani:
ich nenn sowas dann ja gerene nazideutsch... brgriffe von denen jeder weiss was gemeint ist und was ie bedeuten zu übersetzen.
auch namen von ortschaften, flüssen o.ä. zu übersetzen finde ich oft einfach falsch. das ist bei PF (und wird auch bei 13A) zu oft passiert.
viel zu oft.
@feuersänger:
wenn man mit sheriff schon so einen bock schießt kann man sich schon ausmalen was sonst noch so "geschaffen" wurde.
NurgleHH:
--- Zitat von: Feuersänger am 13.01.2015 | 12:44 ---Naja, seitdem hat der Mensch ja auch die Höhlen verlassen und die Mammuts sind ausgestorben...
--- Ende Zitat ---
Und sind unhöflich und engstirnig geworden, wie mir scheint.
Grimtooth's Little Sister:
Ja, schiessen können sie... ;D
Im Wald und auf der Heide
da such ich meine Freude,
ich bin ein Jägersmann,
ich bin ein Jägersmann!
Die Forsten treu zu pflegen
das Wildbret zu erlegen,
mein Lust hab ich daran,
mein Lust hab ich daran.
Halli, hallo, halli, hallo
mein Lust hab ich daran.
Ich geh dann mal lieber endlich ins Bett, ich fang an albern zu werden. Meine Spieler pennen sicher alle auch längst schon und die sitzen in Amiland haha
Grimtooth's Little Sister:
--- Zitat von: NurgleHH am 13.01.2015 | 12:52 ---Und sind unhöflich und engstirnig geworden, wie mir scheint.
--- Ende Zitat ---
Die ausgestorbenen Mammuts? Ja kann passieren im Museum.
*geht dann mal wirklich schlafen*
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln