Pen & Paper - Spielsysteme > Dresden Files

Deutsche Bezeichnungen

<< < (2/5) > >>

ComStar:
Das Thema gab es hier schon mal, vielleicht hilft das ja ein bisschen weiter:
http://www.tanelorn.net/index.php/topic,75491.msg1548048.html#msg1548048

The_Nathan_Grey:
Also es gibt das Unseelie Abkommen in den Roman, also würde ich dies dabei belassen.

Praion:
Das einzige wozu ich noch keine zufriedenstellende Übersetzung gefunden habe ist das NeverNever. Niemalsland geht natürlich aber ganz glücklich bin ich da noch nicht.

Auribiel:
Vielleicht "überhauptnie"? Hört sich aber auch döflich an. Ich bin mir gerade nicht sicher, auf welcher Verständnisebene ich an das Nevernever herangehen sollte. Ev. sollten wir Timber mal fragen?

Blechpirat im Urlaub:
Ich glaube, es ist das Niemalsnie.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln