Pen & Paper - Spielsysteme > D&D5E
D&D 5 OGL und DMG
Selganor [n/a]:
Also keine konkrete Quelle.
Soweit ich den Crowdfunding-Text von Black Book (mittels Google Translate) verstanden habe konnte ich da NICHTS zu irgendwelchen Aussagen betreffs der freien Verfuegbarkeit der zusaetzlichen Inhalte lesen koennen.
Kannst du da nochmal GENAU zitieren wo du rausgelesen hast, dass die nicht frei sein werden?
Immer dran denken... Die Uebersetzung basiert auf der OGL und aller OGC den sie verwenden muss dadurch auch OGC bleiben und je nachdem wie sie ihren PI definieren kann noch durchaus mehr OGC dazukommen.
(Ja, ich weiss... das waren jetzt einige Abk., aber wer nicht weiss was die bedeuten hat die OGL vermutlich eh' nicht verstanden ;) )
Teylen:
Ich bin sehr sicher das Spiele wie Pugmire die ebenfalls auf dem SRD von D&D 5E aufsetzen das Endresultat (Mechaniken, Setting) nicht freiverfügbar machen / freigeben.
Die Übersetzung des SRD ist natürlich noch hnter der Lizenz und das SRD bleibt frei. Allerdings nur das.
Ansonsten hat Rhylthar doch die Passage zitiert in der konkret erwähnt wurde das, unbenommen was Ulisses verhandelt und dann ggf. selber anbietet, seitens der Franzosen keine Freigabe der eigenen Inhalte erfolgt. (Weil ich auf dem Tablett tippe kann ich sie schlecht C&Pen)
Ginster:
Ich glaube, es geht um diesen Text:
--- Zitat ---La traduction française pour tous
Comme vous le savez, la traduction du SRD par nos équipes sera mise à disposition de toute la communauté (fans comme professionnels). Nos traducteurs signeront un contrat pour les rares éditeurs qui demandent à être rassurés juridiquement.
Pour préciser, les éditeurs qui en feront la demande obtiendront le droit d'utiliser notre traduction du SRD, mais aucun autre élément du projet Héros & Dragons, pour une durée de cinq ans à tacite reconduction, à compter de la livraison des fichiers qui aura lieu au moment où notre traduction sera finalisée et deviendra publique, c'est à dire à la livraison en boutique de Héros & Dragons, aux alentours d'octobre 2016. Il est impensable, par respect pour nos clients, particuliers et boutiques qui ont acheté notre projet et donc notre traduction, que quiconque ait accès à cette traduction avant eux.
Nous en profitons pour remercier notre équipe au nom de toute la communauté ! Il va de soit qu'ils travaillent actuellement à proposer le meilleur glossaire possible pour que tous les joueurs français bénéficient d'une traduction de grande qualité
--- Ende Zitat ---
http://www.black-book-editions.fr/crowdfunding.php?id=30&onglet=2&news_id=483
Mhm, kann man durchaus so verstehen. Ganz sicher bin ich mir aber nicht.
Selganor [n/a]:
Was ich aus Google Translate rauslese (ja, ich weiss... keine so sonderlich zuverlaessige Quelle, aber ich arbeite in letzter Zeit so oft damit, dass ich glaube langsam zu wissen wie das "tickt") ist:
- Andere Verlage (gemeint sind damit wohl andere franzoesische Verlage) kriegen Zugriff auf die franzoesische SRD-Uebersetzung waehrend die noch uebersetzt wird.
- Sie duerfen aber wohl vor der Veroeffentlichung von Black Book (die fuer Oktober 2016 geplant scheint) nix selbst vorher rausbringen zu duerfen, da BB das Erstveroeffentlichungsrecht wohl fuer sich beibehalten wollen
- Andere Verlage kriegen auch nur Zugriff aufs SRD und nicht fuer anderen H&D-Content
Da Ulisses ja wohl eine Uebersetzung von H&D geplant hat haben sie wohl einen anderen Vertrag mit BB, da sie ja (logischerweise) Zugriff auf anderen H&D-Content kriegen.
Ich kann aus diesen Infos noch immer keinerlei Angaben ueber oeffentlich zugaengliches franzoesisches SRD bzw. sonstigen H&D-Content (evtl. in "SRD-XXL" ;) ) rauslesen.
Teylen:
Andere, französische Verlage, konkret Agate (Esteren) arbeiten gerade parallel an einer Übersetzung des SRD (minus dem H&D part):
http://fr.ulule.com/dragons-5e/
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln