Pen & Paper - Spielsysteme > Gumshoe

[Gumshoe] Übersetzung ins deutsche

(1/10) > >>

Deep_Impact:

--- Zitat von: angband am  3.02.2016 | 14:23 ---Vielleicht magst du das Dokument ja auch Cat Tobin von Pelgrane zur Verfügung stellen? Die laden das dann auf deren Webseite hoch.

--- Ende Zitat ---

Hab schon eine Mail rübergeschickt. Unter Umständen würde ich dann die Übersetzung übernehmen.

Wieso gibt es eigentlich Gumshoe in englisch, französisch, spanisch, portugisisch aber nicht auf deutsch???

KhornedBeef:
Weil alle diese Sprachen von mehr Menschen gesprochen werden als Deutsch?

Deep_Impact:

--- Zitat von: KhornedBeef am  3.02.2016 | 15:20 ---Weil alle diese Sprachen von mehr Menschen gesprochen werden als Deutsch?

--- Ende Zitat ---

Ach, wen interessieren schon Fakten...

Der Rote Baron:
Ist bezüglich des Französischen nicht richtig - weit weniger Muttersprachler. Und ich wage zu bezweifeln, dass Masambik oder Algerien für den Rollenspielabsatz einen relevanten Markt darstellen.
Bezüglich der Franzosen ist meine Vermutung, dass diese in weit geringerem Maße gut Englisch sprechen oder ganz einfach für englischsprachige Produkte nicht in dem Maße Geld auszugeben bereit sind. Anders in Deutschland: Da lohnt eine Übersetzung sich für Verlage kaum noch, wenn das System nicht schnellstetsn übersetzt wird nach dem Erscheinen der Originalausgabe, denn die Freaks haben nicht gewartet und schon zugegriffen. Und der "Rest" ist häufig mengenmäßig nicht mehr so interessant.

Ich hätte gerne Gumshoe auf Deutsch und dann bitte auch mit deutschen Titeln und nicht diesem Denglischgehampel - also "Auf Cthulhus Spur", "Esoterroristen", "Agent aus tiefschwarzer Nacht", "Tatort: Mutanten", "Verglommene Sterne", "Tiefste FURCHT" z.B.
Aber ich habe den ganzen Kram schon im Schrank. Und ich kaufe nun nicht wirklich alles nochmal - vor allem dann nicht, wenn ich da dann weitere jahre drauf warten darf.

Gut wäre z.B. eine Eigenproduktion - z.B. Detektivabenteuer im Berlin der Weimarer Zeit, eine TATORT-Lizenz nach Gumshoe (da tu ich mich mit der Übersetzung schwer - "plattfuß" als Detektivsysnonym ginge, klingt aber dumm - das Original kann allerdings auch wenig).

Es müsste also etwas sein, was im Original so nicht da ist und am besten noch was für den deutschen Markt. Dann gibt es auch Käufer.

Aber vorsicht: Ich versteh von der wirtschaftlichen Seite des Hobbys nichts und es muss ich ja auch lohnen für den Verlag. Nur meine Ideen als Fan und Käufer.

Deep_Impact:
Kann das irgendein Mod mal abhängen???

Auch Brasilien wird nicht gerade der klassische Rollenspiel-Markt sein. Ist nur eine Vermutung.

Ja, das wäre was. TATORT eher grundsätzlich, denn ich glaube ein großer Reiz des Systems geht davon aus, dass des Reales und Fantastisch in Einklang bringt, ohne dabei völlig abzudrehen.

Ja so eine Übersetzung des SRD (erstmal) wäre schon eher was für Fans. Ob man dafür Leute zusammen bekommt?

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln