Pen & Paper - Spielsysteme > OD&D/AD&D/Klone & OSR
[Beyond the Wall] Deutsche Ausgabe
Rhylthar:
"Wege, Wälder, Wiesen - Was wohl weiter weg wartet?" ~;D
Chruschtschow:
Wieso wird der Titel eigentlich übersetzt, während "Beyond The Wall" unverändert bleibt?
Ich hätte jetzt so etwas wie "Fern von zu Haus" oder "Fern der Heimat" gewählt. "In die weite Welt" ist auch gut. Das würde ich wählen, wenn es bei euch nicht "In die weitere Welt" hieße. Brrrrr. ;)
Evil Knivel:
"Weiter hinaus" finde fände ich gut. Ist dynamischer, bezeichnet also nicht so sehr einen Ort, sondern deutet eine Bewegung an, im Sinne von: sich weiter hinaus wagen, aber auch eine Fortsetzung: weiter als im ersten Teil.
"JWD: Janz weit draußen." fände ich aus genannten Gründen nicht so gut. ~;D
Chruschtschow:
Wäre das nicht besser "Janz weit wech"? Weniger schönes Akronym, aber ich habe ein paar Verwandte, bei denen das im Dialekt rumgeistert. ;)
Der Nârr:
So weit weg ist man ja auch nicht und meinen Englischkenntnissen nach drückt der Begriff auch nicht diese Ferne oder Weite so sehr aus.
Wie wäre
Im Umland
BtW und darüber hinaus
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln