Tanelorn.net

Medien & Phantastik => Sehen, Lesen, Hören => Sehen => Thema gestartet von: Selganor [n/a] am 10.08.2009 | 23:45

Titel: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Selganor [n/a] am 10.08.2009 | 23:45
Inspiriert durch den Thread zu Firefly im deutschen Fernsehen, hier mal ein Thread in dem jeder seine persoenliche Lieblings-/Hass-Synchro mal auflisten kann (und sich drueber auslassen kann).

Dadurch bleiben andere Threads vielleicht etwas mehr beim Thema ;)

Bei mir mal auf der Hui!-Liste: Monster AG (fand ich echt besser als das Original)

Pfui! (bei denen ich nicht in der Lage war die Synchro fertigzuschauen):
- Ali G indahouse
- Mysterymen
- Primeval (ohne den schottischen Akzent "fehlt" was)
- Heroes (ganz schlimm z.B.: wenn die Japaner trotzdem deutsch sprechen)
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Noshrok Grimskull am 10.08.2009 | 23:56
Pfui:
Hudson Hawk - in der Synchro wird der Film einfach nur noch albern. Im Original ist er zwar auch nicht ernst, aber wenigstens nicht so grottig albern.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Don Kamillo am 11.08.2009 | 00:13
Pfui:
- Futurama ( die klingen alle so normal... Bah! )
- Heroes ( das mit dem Japaner ging gar nicht! )
- Fluch der Karibik ( Johnny Depp mit Heldenstimme... wie dreck ist das denn versoffen und nuschelnd, so muß er klingen! )

Hui:
- Ren & Stimpy, der russische Akzent von Ren ist großartig, besser als das Original!
- Hard Boiled ( überraschend gut )
- Die Simpsons ( Finde die dt. Synchro besser als das Original )
- Scrubs ( funtioniert gut im deutschen! )
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: alexandro am 11.08.2009 | 00:15
Pfui
Austin Powers...geht auf deutsch gaaaar nicht.

Blade, Reaper: nervige Stimmen, peinliche Dialoge
Surface, Moonlight, 4400...noch ein paar andere: haufenweise Schluderfehler welche hätten vermieden werden können, wenn sich jemand mit ein wenig Sprachverständnis mal kurz über den Text drüber gelesen hätte - selbst ohne Kenntnis des Originals stechen die Fehler ins Auge (Lieblingsbeispiel: "Gibst du mir mal das Blitzlicht?" (engl. flashlight)  :bang:).
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Timo am 11.08.2009 | 00:19
Hui:
CSI LasVegas
Magnum, definitiv Magnum. Tom Sellecks Stimme ist so langweilig und He-Man ist sowieso viel cooler
StarWars

Pfui:
Viel zu viele aber wo wir mit Whedon anfingen hätte eigentlich Buffy genannt werden müssen, die Synchro ist wirklich grottig.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: scrandy am 11.08.2009 | 00:26
Die Sache mit den Blitzlichtern hängt an Übersetzungs-Software die zur Unterstützung genutzt wird und aus Zeitgründen schludern die dann beim überprüfen.

Buffy:
Definitiv schlechte Synchro. Die hab ich im Fernsehen immer gehasst. Aber als ich sie auf DVD auf englisch gesehen habe, fand ich diese schön kitschige Piepse-Stimme von Buffy so cool, dass ich das allein wegen dem American-Pie Aspekt geschaut habe und nachdem die "Villain of the Week"-Erste-Staffel vorbei war, hatte Buffy ja auch so Niveau.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Chaosdada am 11.08.2009 | 01:03
Hui: Viel Monty Python's Kram und Bud Spencer & Terrence Hill-Filme. Burn after Reading.
Generell sind Synchros mMn oft besser als ihr Ruf.

Pfui: Bladerunner, Solaris (der alte Sowjetfilm).
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: alexandro am 11.08.2009 | 02:55
nach soviel Kritik...

Hui:
Fringe (da sind ein paar knifflige Sachen drin, die mMn pasabel gelöst wurden)
Torchwood (habe erst die nglische Fassung gesehen und finde zumindest nichts, was es zu meckern gäbe)
Harry Potter (kA weshalb, aber irgendwie reißen mich die Filme nicht vom Hocker wenn ich sie auf englisch sehe, im deutschen aber schon *shrugs*)
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Feuersänger am 11.08.2009 | 03:21
Hui:
Valhalla (orig. dänisch)
Das letzte Einhorn (in beiden Fällen weil Christopher Lee in der deutschen Fassung spricht)
Die Hexe und der Zauberer --> tatsächlich auf deutsch besser als im Original!

Golden Girls (da sind die Stimmen im Original total langweilig)
Die Zwei (war, hab ich mir sagen lassen, nur in D erfolgreich, eben wegen der Synchro)

Das sind so die Beispiele, die mir spontan einfallen.

Pfui:
da gibt es massig Beispiele, aber ich verweise dafür einfach mal auf den Thread "Übersetzungsklopse".

Außerdem muss ich hier die LOTR-Trilogie erwähnen; erstens weil die deutsche Übersetzung teilweise sinnentstellend ist, zweitens weil die poetische Sprache auf deutsch einfach nicht richtig passen will, drittens und vor allem aber weil die deutschen Stimmen einfach nicht passen. Allein schon, dass Christopher Lee sich nicht selber spricht!  >:(
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Bluerps am 11.08.2009 | 09:28
Ich hab festgestellt: Ich mag House auf Deutsch lieber, als auf Englisch.


Bluerps
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Noshrok Grimskull am 11.08.2009 | 09:41
Und ich kann Doctor Who auf Deutsch nicht gucken - egal welcher Doktor. Geht einfach nicht.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Selganor [n/a] am 11.08.2009 | 10:05
Und ich kann Doctor Who auf Deutsch nicht gucken - egal welcher Doktor. Geht einfach nicht.
Welche Doktoren kennst du denn auf deutsch? Nur 9 und 10 oder auch andere?
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Woodman am 11.08.2009 | 10:18
Außer den aktuellen folgen gabs doch nur den 6. und den 7. Doctor auf deutsch oder? An die qualität der synchro von vor 20 jahren kann ich mich aber echt nich mehr errinnern.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Selganor [n/a] am 11.08.2009 | 10:31
Es gab' auch die Folge "The 5 Doctors" auf deutsch und mit dem 1996er Film (mit dem 8. Doktor)  waeren wirklich alle (bisher) 10 Doktoren in deutscher Synchro vorhanden ;)
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Noshrok Grimskull am 11.08.2009 | 10:38
Genau so sieht's aus.
Als bekennender Doctor Who Fan hat man sich das alles natürlich auch auf Deutsch mal angeschaut (bzw. zumindest mal reingeschaut).
Aber die Originalstimmen sind einfach besser. Und außerdem gibt es da soooooooooooooooo viel mehr Material zum Anschauen.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Selganor [n/a] am 11.08.2009 | 10:39
Ich bin ja am Ueberlegen, ob ich ein paar ausgewaehlte (Old) Who DVDs zm Treffen mitbringen soll...
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Feuersänger am 11.08.2009 | 11:10
Doktor Wer?
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Woodman am 11.08.2009 | 11:27
Wie hamse denn die antwort übersetzt
"Einfach nur Doctor"?
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Samael am 11.08.2009 | 11:31
Ganz toll ist die "The Big Lebowskio" Synchro. Wirklich genauso gut wie das Original.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Thalamus Grondak am 11.08.2009 | 12:31
Nightmare before Christmas ... HUI
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Ludovico am 11.08.2009 | 14:37
Hui:
Der Rosarote Panther - In der Originalzeichentrickserie gibt es keine Reime

Pfui:
Drei Engel für Charlie (der Film)
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Village Idiot am 11.08.2009 | 14:53
Hui: 300, Englische Ausprache von griechische Namen, finde ich meist unerträglich.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: scrandy am 11.08.2009 | 21:04
Englische Ausprache von griechische Namen, finde ich meist unerträglich.
Echt? Ich fand das bei der Serie Rom immer sau witzig, wenn die da mit "Marc Antony" in englischer Sprechweise anstelle von "Mark Anton" ankamen usw.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Chaosdada am 11.08.2009 | 22:24
Der Rosarote Panther - In der Originalzeichentrickserie gibt es keine Reime
?! Das ist doch der halbe Spaß dabei.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Feuersänger am 11.08.2009 | 23:09
?! Das ist doch der halbe Spaß dabei.

Stimmt, aber isso. Eberhard Storeck hat da mit seinen Knüttelversen schon einen Geniestreich hingelegt, insofern absolutes "Hui!"  :d für diese Lokalisierung. Ist im Original wirklich relativ langweilig.

"Und obendrauf knallt eine Fichte
die sicher von erklecklichem Gewichte"

Wo wir aber gerade dabei sind:

Die Blaue Elise

ist auch auf deutsch besser als im Original, dank der Geschlechtsumwandlung des ursprünglich männlichen Aardvarks und der viel charaktervolleren Stimme.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Boni am 12.08.2009 | 00:08
Hui:
- Rome, einer der besten Synchros, wie ich finde.
- Mystery Men, finde cih anders als Selganor sehr gelungen
- The Big Lebowski
- Tötet Smoochie
- Shogun, ja, mit Richard Chamberlain ;-) Finde ich auf Deutsch besser als auf Englisch

Pfui:
- Band of Brothers, ein Fünftklässler mit 'nem Wörterbuch hätte das sinngemäßer hinbekommen
- Futurama, die Stimmen gehen gar nicht. Hermes ohen Akzent...
- Generell alles mit akzenten (Firefly, Deadwood...), das funktioniert für mich gar nicht
- Buffy
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Village Idiot am 12.08.2009 | 19:35
Zitat von: scrandy
Echt? Ich fand das bei der Serie Rom immer sau witzig, wenn die da mit "Marc Antony" in englischer Sprechweise anstelle von "Mark Anton" ankamen usw.
Das ist jetzt aber nen latainischer Name, oder?  ;) Damit habe ich auch kein Problem, gilt wie gesagt nur für die meisten griechischen Eigennamen.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Yerho am 14.08.2009 | 11:34
Das ist jetzt aber nen latainischer Name, oder?  ;)

Ja, aber auch dann heißt der Mann "Markus Antonius", und definitiv nicht "Marc Antony". Jener ist ein hispano-amerikanischer Schnulzensänger. ;D

[Edit: Teppfhiler korrigiert.]
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Sequenzer am 14.08.2009 | 11:47
Pfui:

-> Doctor House auf Englisch ist nur noch lahm, da fehlt der beißende sarkasmus in der Stimme. Auf Englisch klingt der einfach nur nach einen weinerlichen Idioten. Da ist die synchro Stimme um welten besser

Hui:

-> StarGate find ich ganz gut was die synchro angeht
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Feuersänger am 14.08.2009 | 18:31
Dann fällt doch Dr House auch in die "Hui" Kategorie.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Flynn am 26.08.2009 | 20:24
Pfui:
The Sopranos
Hab das damals, als es zuerst im deutschen Fernsehen lief, mir erwartungsvoll angeschaut, nach 10 Minuten wieder ausgemacht, mir gedacht, was ist das denn für ein Sch***? und die Serie nicht mehr beachtet.
Bis ich knapp sechs Jahre später in den Genuss kam, eine Folge im Orignal zu schauen.. Mittlerweile nenn ich alle DVD-Boxen mein Eigentum.

Battlestar Galactica - Grausam.

Hui:
Die Simpsons - sind meiner Meinung nach gut gelungen auf Deutsch.
Und irgendwo hier wurde die Zeichentrickserie "Der Rosarote Panther" erwähnt.
Die Filme mit Peter Sellers sind synchronisiert auch große Klasse!
(CHEFInspektöör..!)
 
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Timo am 27.08.2009 | 14:45
Ich find House im Original auch gut.
Alle Bud Spencer und Terence Hill Filme sind in der Synchro besser.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Chobe am 27.08.2009 | 15:03
Pfui: Ghost in the Shell, die war äußerst unpassend, das ging gar nicht. (*EDIT* Da gibt es ja zwei deutsche Synchros, gute Frage, welche ich gesehen habe...)
Austin Powers, klarer Fall! ("Ooooh benimm Dich Baby" AAAH!)
Hm, ich mache das eher an Schauspielern fest als an kompletten Filmen. An Fehlgriffe wie "Gib mir mal das Blitzlicht" bin ich aber ehrlich auch noch nicht geraten.

Hui:
Bei "Cars" und "Ab durch die Hecke" waren wir von den englischen rrrrichtig enttäuscht. Hamy bzw. Luigi kommen da im deutschen wesentlich intensiver rüber.
Da ich bekennender Fan der Stimmen von David Nathan bzw. Martin Kessler bin, sind mir Nicolas Cage und Johnny Depp im deutschen lieber.
Oh.. äh ja. Arnold Schwarzenegger geht NUR in deutsch.. keine Chance, einen Film im Original zu überstehen...
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: critikus am 28.08.2009 | 10:36
Zitat: "Oh.. äh ja. Arnold Schwarzenegger geht NUR in deutsch.. keine Chance, einen Film im Original zu überstehen......"

Doch "Terminator" (1)...
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Chobe am 28.08.2009 | 12:50
Echt? Hmm... also T2 machte mir Zahnschmerzen ("Ai nied ä väkäischän"), im ersten muß er doch noch viel schlechter Englisch gesprochen haben, oder?
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Eulenspiegel am 28.08.2009 | 12:57
Im ersten Teil hat er halt sehr selten gesprochen.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: hexe am 28.08.2009 | 13:12
Sagt er im ersten Teil irgendwas weiteres als 'I'll be back'?  ~;D

Hui:
Was ich Original nicht sehen kann ist Kevin Costner, seine Stimme klingt so verraucht und amerikanisch und unschön und überhaupt... Gerade bei "Der mit dem Wolf tanzt", da passt die deutsche Stimme viel besser.

Es natürlich immer wieder Sachen die nicht so schön klingen, aber im Grunde wissen die Deutschen schon wie man synchronisiert. Hat schon mal einer die englische Version von "Pakt der Wölfe" geguckt? Ich fand die schrecklich.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Timo am 28.08.2009 | 15:11
Ist der Film im O-Ton nicht französisch?
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: critikus am 28.08.2009 | 15:37
Der erste Teil ist doch toll. Arnie spricht eh nur 87 Worte (hab ich mal gelesen) im gesamten Film. Und sein "I´ll be back" in breitem steyerischen Dialekt ist einfach Kult.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: hexe am 28.08.2009 | 15:56
Ist der Film im O-Ton nicht französisch?

Genau, deshalb ist dieser auch ein Superbeispiel was raus kommt, wenn Nicht-Deutsche eine Synchronisation machen... Sonst drehen die Amis lieber neu als zu synchronisieren.  ;D
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Chaosdada am 28.08.2009 | 16:11
Oh.. äh ja. Arnold Schwarzenegger geht NUR in deutsch.. keine Chance, einen Film im Original zu überstehen...
Der ist doch super. Und warum der Terminator so spricht (http://www.youtube.com/watch?v=kayFrIR-Qfw), weiß man ja inzwischen.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Don Juan am 28.08.2009 | 16:31
Pfui:  Hangover - der einen schwarzen Polizistin sieht man richtig an dass sie dialekt spricht, allerdings tut sie das auf deutsch leider nicht wirklich, sondern nur so halb-gewollt.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: critikus am 28.08.2009 | 23:01
BTW Battlestar Galactica:
die Serie ist ursprünglich in 16:9 gedreht und wird von RTL2 auf 4:3 verstümmel. Das ist noch viel, viel schlimmer als die miese Synchro.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Timberwere am 9.09.2009 | 10:16
Ein absolutes HUI:

"Der Hofnarr" mit Danny Kaye. Die Synchro ist nicht besser als das brilliante Original, aber sie kommt extrem nahe an die Qualität der OV heran bzw. kommt ihr gleich. Es ist wirklich eine der allerbesten Übersetzungen eines Filmes, die ich je erlebt habe, der ganze Wortwitz des Films ist komplett intakt geblieben.
Da hat der Kollege Synchronisator echt geniale Arbeit abgeliefert.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Yerho am 11.09.2009 | 11:01
An dieser Stelle müsste man eigentlich auch so ziemlich sämtliche Filme mit Bud Spencer und Terence Hill erwähnen. Bei denen bleiben im O-Ton nämlich nur die Situationskomik und der Holzhammer-Humor übrig. Die (kon-) genialen, teilweise stilbildenden Kalauer gibt es nur in den deutschen Fassungen.
Titel: Re: Synchro: Was ist Hui! was eher Pfui!
Beitrag von: Karl Lauer am 11.09.2009 | 11:10
Pfui:

Titel der einzelnen Folgen von "Harpers Island"... die deutschen müssen halt immer inhaltliche Angaben im Titel unterbringen...

1  Whap   = Einer nach dem anderen
2  Crackle = Schnitzeljagd
3  Ka-Blam = Süße Rache
4  Bang = Junggesellenabschied
5  Thwack
6  Sploosh
7  Thrack, Splat, Sizzle
8  Gurgle
9  Seep
10 Snap
11 Splash
12 Gasp
13 Sigh