GALE FORCE NINE, EINE FIRMA DER BATTLEFRONT GROUP, KÜNDIGT DEUTSCHE VERSION VON DUNGEONS & DRAGONS AN
Als Lizenznehmer von Wizards of the Coast sind wir stolz darauf, die Grundspielbücher in unser Angebot aufzunehmen. Wir werden das vollständige Sortiment an Büchern und Zubehör in mehreren Sprachen rund um die Welt produzieren, um Dungeons & Dragons schon bald in deiner jeweiligen Sprache anbieten zu können.
„Dies ist eine wunderbare Gelegenheit, um Dungeons & Dragons der ganzen Welt zugänglich zu machen. In Zusammenarbeit mit Ulisses Spiele werden wir dieses Jahr die deutsche Ausgabe veröffentlichen. Dies umfasst die volle Produktreihe aus Grundbüchern, Starterset, Zauberkarten und Sichtschirmen sowie die fortlaufenden Module, sowie sie erscheinen“, sagte John-Paul Brisigotti, der Geschäftsführer der Battlefront Group.
„Wir freuen uns sehr darüber, mit unserem Partner GF9 zusammenzuarbeiten, um Dungeons & Dragons auf den hiesigen Markt zu bringen. Als lebenslange Fans des Spiels wollen wir unserem Sprachraum die bestmögliche Version dieser Produkte bieten und dafür sorgen, dass unsere Arbeit Bestand hat und eine neue Generation von Spielern für die Welt von Dungeons & Dragons begeistert“, so Markus Plötz, Geschäftsführer von Ulisses Spiele.
Mehr Informationen findest du unter www.ulisses-spiele.de.
Über Gale Force Nine:
Gale Force Nine, LLC. (GF9) ist der führende Hersteller von hochwertigen Spielmarkern, Schablonen und Gelände für die beliebtesten Miniaturenspiele der Welt. 2012 wandte sich Gale Force Nine der Welt der Hobbybrettspiele zu und spezialisierte sich auf anspruchsvolle Strategiespiele unter Lizenzen beliebter TV-Serien und Medienphänomene. GF9 hat seinen Sitz in Earlysville, Virginia. Gale Force Nine ist eine hundertprozentige Tochtergesellschaft der Battlefront Group. Mehr Informationen findest du unter www.gf9.com.
Das kommt überraschend. Aber kann nur gut sein. Pathfinder und D&D bei Ulisses. Respekt!Da habe ich ja noch gar nicht drüber nachgedacht. Gut, Paizo kann es egal sein, verdienen tun sie ja in jedem Fall weiter.
Gale Force Nine, das ist ja was! Von denen kaufe ich immer Bastelkleber!
Na ja, vermutlich ist die Konkurrenz zum deutschen D&D nicht das deutsche PF, sondern das englische D&D...
Dass man sich interne Konkurrenz zu Pathfinder ins Boot holt, finde ich allerdings auch überraschend. Na ja, vermutlich ist die Konkurrenz zum deutschen D&D nicht das deutsche PF, sondern das englische D&D...
Wollen wir hoffen, dass die Übersetzer nicht an selbigem schnüffeln. ;D
Die Logik versteh ich jetzt nicht.Neee, ich denke eher, dass Galeforce9 an Ulisses herangetreten ist und nachgefragt hat, weil sie eh schon Kooperationspartner sind.
Ich vermute eher, dass Ulisses sich da gesagt hat "Wenn wir's nicht machen, macht's jemand anders. Also machen wir es, dann kann es uns egal sein ob der Spieler nun PF oder 5E kauft."
Alleine um junge Spieler an das Hobby führen zu können : genial.
Wird die Einsteigerbox auch kommen?
Was ist dann mit dem französischen D&D5-Klon, den Ulisses eigentlich machen wollte?!?
[...] aber ich denke auch dass sie sich selbst kannibalisieren mit Pathfinder im gleichen Portfolio.
Ulisses wird sicher nen guten Tschopp machen, aber ich denke auch dass sie sich selbst kannibalisieren mit Pathfinder im gleichen Portfolio.
Irgendjemand eine Ahnung, warum jetzt? wtf?
Die Pressemitteilung kam heute, aber die Produkte sind seit vielen Monaten in Arbeit.
Ulisses wird sicher nen guten Tschopp machen, aber ich denke auch dass sie sich selbst kannibalisieren mit Pathfinder im gleichen Portfolio.Würde ich nicht sagen, D&D5 ist deutlich schlanker als Pathfinder. Ich würde z.B. Pathfinder nichtmal mit der Zange angreifen, finde aber D&D5 sehr reizvoll.
Und die Wäre?
Nun gut. Meine SuS wird es freuen. Mich persönlich erfüllt das eher mit dem Gefühl einer gewissen Wurstigkeit, aber immerhin bekommt die deutsche Szene dann ja mal wieder ein namhaftes Einsteigerrollenspiel. Und nachdem ich mir Starfinder angeschaut habe scheint Ulisses wohl auch langsam auf den Trichter zu kommne, dass man mit Paizo langfristig keine Brötchen mehr backen kann (oder zumindest deutlich kleinere). Glück auf.Naja...Starfinder bleibt abzuwarten.
Player's Handbook - Deutsche Version (grrr ... Vorgaben!)Vorgaben dieser Art = :q
Michael Mingers (https://www.facebook.com/Tequila121212/posts/1274907719253036?comment_id=1274914059252402&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R%22%7D) Ulisses bringt D&D5 nach dem Okay des bisherigen langjährigen Partner Paizo heraus und die drei ersten Bücher und die Box für D&D5 sind bereits in der Freigabe, bzw. beim Drucker.
Super! So eine Nachricht hört man gerne direkt nach dem Aufstehen.Im Zweifel sind sie im Starter Set mit drin.
Werden denn die Basic Rules auch übersetzt?
Gesendet von meinem LG-H815 mit Tapatalk
Achja, um ein paar Punkte zu betonen. Die Lizenz liegt bei Gale Force Nine, wir wurden "nur" mit der Übersetzung, dem Layout und dem Vertrieb beauftragt. Deswegen werdet ihr auch nicht das Ulisses-Logo auf den Produkten finden. Ulisses hat keinen Einfluss darauf, welche Produkte zu welchem Zeitpunkt erscheinen sollen oder wann diese gedruckt werden. Das deutsche Player's Handbook - Deutsche Version (grrr ... Vorgaben!) sollte aber bereits im April oder Mai erscheinen, die anderen Bücher, Kartensets und die Box dann mit vier bis sechs Wochen Abstand zueinander. Änderungen vorbehalten. 8)
Welche 2. Edition? AD&D oder AD&D Second? Für mich ist AD&D die 2. Edition und AD&D Second ist einfach nur so was Vampire 2nd Revised oder eher Shadowrun 4A.Sorry, aber Mhyr hat da mE durchaus recht. Ad&d 2nd Edition wird gemeinhin als 2E bezeichnet und ist durchaus was anderes als eine bloße "Revised" von Ad&d, welches idR als 1E bezeichnet wird. Es gibt übrigens auch eine 2E revised von Mitte der Neunziger. 3E, 4E und 5E sind Weiterentwicklungen von Ad&d.
Die Pressemitteilung kam heute, aber die Produkte sind seit vielen Monaten in Arbeit.
Wahrscheinlich noch Zukunftsmusik:
Da es offizielle D&D 5e Produkte exklusiv für den deutschen Markt wahrscheinlich nicht geben wird hier die Frage:
Überlegt Ihr ob ihr ggf dann auch eigene deutschsprachige bzw- auf den deutschen Marktvorlieben (wenn es die gibt?) ausgerichtete 5E Produkte unter der OGL rausbringt ( wie z.B. Kobold Press im angelsächsischen Bereich?)?
Auch, wenn ich selbst wenig Bezug zu D&D habe, fände ich es jedenfalls cool, wenn ein deutschsprachiges D&D5 vielleicht auch viele Leute anregt, 3rd Party-Publikationen auf Deutsch zu entwickeln. Das "Lingua Franca"-System gibt es hier ja nach wie vor nicht ... und an und für sich finde ich das "es gibt ein paar Systeme, auf die jeder einfach zugreifen kann, um RSP-Material zu publizieren"-Prinzip sehr schön.
Naja die Eingangsbarriere bleibt leider (!) trotzdem sportlich: Man braucht halt auch genug Kohle für Illustrationen damit das ganze auch was hermacht und um fluffspezifische Vorstellungswelten/Assoziationen bei der Leserschaft zu wecken. Von den Druckkosten ganz zu schweigen. So bleibt meinereiner jedenfalls nur die DungeonsMasterGuild unter nun zugegeben stark verbesserten Vorraussetzungen.
Naja, es gibt auch noch eine Menge deutscher Rollenspieler die entweder nicht hinreichend Englisch können oder anwenden wollen als dass sie zur Original Ausgabe greifen würden.
(...)Ein halbwegs Publikumswirksames D&D5 könnte ja dafür sorgen, dass solches "Hausgemachtes", fannisches Material auch ein bisschen Aufmerksamkeit bekommt, gerade, weil D&D5 ja von Haus aus relativ wenig Abenteuermaterial mitbringt.
Hier wäre meines Erachtens für deutsche Drittanbieter eher interessant vorhandenes (inkl Illustrationen etc) oder neues Settingfluff/neue Welten nun auch unter 5e OGL anzubieten..Das "Vorhandene" ist einer der Kritikpunkte, weil es von den englischsprachigen Kleinverlagen wohl ein paar gibt, die nichts als umgeschriebenes Pathfindermaterial anbieten, das gleiche alte in neuen Schuhen wohl. Wobei ich diese Kritik nur begrenzt teile - wem das als PF gefallen hat kann es doch auch für die 5e mögen? ;)
Persönlich bin ich mit meinen Englischkenntnissen ganz zufrieden und habe die 5. Edition bisher aus anderen Gründen ausgesessen, an denen wohl auch die Übersetzung nichts ändern wird.Geht mir ähnlich.
Das "Vorhandene" ist einer der Kritikpunkte, weil es von den englischsprachigen Kleinverlagen wohl ein paar gibt, die nichts als umgeschriebenes Pathfindermaterial anbieten, das gleiche alte in neuen Schuhen wohl. Wobei ich diese Kritik nur begrenzt teile - wem das als PF gefallen hat kann es doch auch für die 5e mögen? ;)
Ich meinte eigentlich Kampagnenwelten die vorher nicht in DnD verfügbar waren bzw sind (zB Myranor) aber dann wegen dem DnD System für mögliche RPG Einsteiger/innen (da DnD halt von außerhalb der Szene betrachtet mit Rollenspiel oft gleichgesetzt wird) interessant sind und somit eine neue Einnahmequelle für deutsche Verlage bieten .. (mich dünkt ich habe ich Dich falsch aber verstanden? )Äh, ja, oder ich dich. ^-^
Ich finde es prima, dass das jetzt bei Ulisses rauskommt. Ich sehe auch keinen Widerspruch, das mit Pathfinder im gleichen Verlag anzubieten.
Achja, um ein paar Punkte zu betonen. Die Lizenz liegt bei Gale Force Nine, wir wurden "nur" mit der Übersetzung, dem Layout und dem Vertrieb beauftragt. Deswegen werdet ihr auch nicht das Ulisses-Logo auf den Produkten finden. Ulisses hat keinen Einfluss darauf, welche Produkte zu welchem Zeitpunkt erscheinen sollen oder wann diese gedruckt werden. Das deutsche Player's Handbook - Deutsche Version (grrr ... Vorgaben!) sollte aber bereits im April oder Mai erscheinen, die anderen Bücher, Kartensets und die Box dann mit vier bis sechs Wochen Abstand zueinander. Änderungen vorbehalten. 8)
Heißt das auch, dass ... a) Gale Force Nine den Druckvorgang selbst übernimmt und die Druckqualität bestimmt? :(Gibt es denn Gründe mit GF9 unzufrieden zu sein?
Ich mag nur den Druck der amerikanischen D&D5-Bücher nicht sonderlich und vermute, dass der hiesige sehr nah dran sein wird, wenn sie das zentral regeln.Je nachdem wie man es sieht. Wenn ich die D&D5-Bücher mit den 40K-"Giftgas"bücher von FFG vergleiche, bin ich mit dem D&D5-Druck soweit zufrieden.
Wird die deutsche Übersetzung die Errata der aktuellen Auflage bereits enthalten?
Wird die deutsche Übersetzung die Errata der aktuellen Auflage bereits enthalten?Wäre der einzige Grund, es mir zuzulegen.
maximal noch den SCAG (Swordcoast adventurer guide).Nicht ganz. Wenn es der SL zulässt oder zumindest Teile davon, dann noch den Elemental Evil Player´s Companion. ;)
Mehr braucht man nicht.
maximal noch den SCAG (Swordcoast adventurer guide).
Mehr braucht man nicht.
Wir haben uns im Vorfeld mit Paizo zu dem Thema beraten, da wir unserem langjährigen Partner damit natürlich keinesfalls vor den Kopf stoßen wollten. Wir arbeiten mit Paizo sehr intensiv und erfolgreich zusammen, daher wollten wir ohne Paizos Segen da nicht aktiv werden. Da Paizo dafür volles Verständnis hatte, sagten wir für die Zusammenarbeit zur deutschen Ausgabe von D&D5 zu.
Also ich fänd ja ein D&D5 Aventurien im Stile von der Mittelerdevariante schon sehr, sehr, sehr geil.
@ Teichdragon:
Nichts wirklich neues, aber das hier macht mir Paizo sehr sympathisch:
@ Pixellance:
Es ist schon fast ein Wunder, dass Ravenloft auf der DMsGuild veröffentlicht werden darf. Mehr wird da nicht kommen und schon gar nichts Offizielles.
Und an Ulisses Stelle würde ich schön die Finger von eigenen Welten lassen; selbst in den USA haben es imho mal gerade zwei Anbieter geschafft, eine andere Welt halbwegs zu etablieren (Middle-earth und Midgard).
Ein Interview mit Michael über D&D5 (http://www.tequilaswelt.de/interview-mit-m-mingers-ulisses-zu-dungeons-dragons/)
Hmm trotz der Festsetzung der Realms als D&D Default Einstellung glaube ich schon das noch eine vielleicht sogar zwei ehemalige Kampagnenwelten als Paper Version rauskommen werden, wenn man dem Reddit AMA von Chris Perkins glaubt:Ich lasse mich gerne überraschen, aber ich glaube nicht so wirklich dran. :)
"Curse of Strahd represents an acknowledge of D&D's greater multiverse. We will continue to tell stories in FR, but CoS is a shot off the bow of everyone who professed that Wizards would never go back to its other classic settings. We foreshadowed the coming of CoS in the core rulebooks. The core rulebooks contain lots of clues about the stories we intend to tell going forward."
PS: Und mittelfristig glaube werden auch die anderen Kampagnenwelten zumindest exklusiv für die DMG freigegeben. Fluff aus den früheren Editionen ist ja bereits da und für jede Veröffentlichung bekommen die Wizards ja 25% vom Verkaufspreis, die Kosten für den Fluff sind ja schon längst zT zu TSR Zeiten abgeschrieben : Kleinviehgoldmine macht auch Mist
PPS: Zumindest ein 5e Aventurien Konversations Buch bietet sich für Ullisses gerade zu an, Fluff und Illus sind schon vorhanden und zumindest der Alamanach ist vergleichsweise regel/cruncharm gehalten.
PPS: Zumindest ein 5e Aventurien Konversations Buch bietet sich für Ullisses gerade zu an, Fluff und Illus sind schon vorhanden und zumindest der Alamanach ist vergleichsweise regel/cruncharm gehalten.Das wär richtig genial. Bin selber auch grad am überlegen D&D5 für Aventurien zu verwenden.
Und... VERDAMMT... mir sind schon Gründe eingefallen, warum man sich zu mindest das PHB und den DMG auf Deutsch besorgen könnte.
Wird die deutsche Übersetzung die Errata der aktuellen Auflage bereits enthalten?
... und ich habe gerade die komplette Gruppe mit PHBs eingedeckt ~;DIch konnte meine Gruppe (großteils) auch dazu bringen, die ein-zwei Monate zu warten (hab auch die MM Bestellung auch gerade noch stornieren können ;D). Der Witz dabei: Der Besitzer des hiesigen Spieleladens wusste noch gar nicht bescheid, dass es jetzt auf Deutsch kommt. Da bin ich neu in der Stadt und schon direkt der Nerd... >;D
Ich denke nicht das es dazu kommen wird, das ein DnD Aventurien geben wird. Ich weiß noch wie sich damals ein paar Leutchen im Ulisses-Forum für ne Pathfinder-Variante stark gemacht haben und einfach mal als Fanprojekt ein paar Überlegungen ins Forum gestellt hatten. Das würde dann von Ulisses abgelehnt und es müssten auch die DSA-artigen Bezüge aus dem Text entfernt werden. Ich denke solange sich DSA so gut verkäuft und DND es ebenfalls tut, wird es kein DnD-Aventurien geben.
Meine zwei Kupfer,
Dr.Chuff
Ich lasse mich gerne überraschen, aber ich glaube nicht so wirklich dran. :)
;DHm?
Vor dem Hintergrund der DnD Open Gaming License (OGL) sollte zumindest in Kombination mit dem Scriptorium Aventuris, der OGL Sandkasten von DSA, eine 5e Version von Aventurien rein theoretisch möglich sein (?)
Der DnD-Content darf ja nur in der DM Guild veröffentlicht werden, der DSA-Kram nur im Scriptorium ... aber da alles ja eigentlich Drivethru ist, finden wir da bestimmt eine Lösung. Aber dazu müssten wir mal direkt mit WotC sprechen.
Ich hadere auch schon mit mir selbst, ob ich als bekennendes Fangirl nicht auch noch die deutschsprachigen Bände brauche....
Dringend ~;D
Ich habe noch keine Antwort auf meine Fragen an GF9 bekommen. Die wollten mir eine Übersicht schicken, sobald das nächste Meeting mit WotC durch ist und sie Antworten haben, was wir tun sollen / können.
Hat mal jemand offiziell nach dem zu erwartenden Preis Erkundigungen eingeholt?
Ist schon absehbar, ob die Maße der Regeln in kg und Meter umgebaut werden? Das wäre mir relativ wichtig.Stimmt, das wäre echt super. Ich rechne immer ganz grob um, weil ich mir unter den Werten in ft un lbs einfach nichts vorstellen kann.
Stimmt, das wäre echt super. Ich rechne immer ganz grob um, weil ich mir unter den Werten in ft un lbs einfach nichts vorstellen kann.Ist zwar nicht super genau, aber 1 Pfund = 1/2 Kilo kommt schon so ungefähr hin...
Was spricht denn dagegen, ...
DSA arbeitet seit Jahrzehnten mit Unzen.
Leider nicht so viele Informationen, aber schon mal gut zu wissen.
Was spricht denn dagegen, einfach im deutschen mit Zoll, Fuß und Pfund zu arbeiten? Das sind historische Maßeinheiten, die wir auch in Deutschland verwendet haben. Für ein Fantasysetting nicht ungewöhnlich. DSA arbeitet seit Jahrzehnten mit Unzen. (Das machen die doch noch, oder?)
FAQ zu Dungeons and Dragons 5 (http://www.ulisses-spiele.de/neuigkeiten/2017-04-05-faq-zu-dungeons-and-dragons-5/)
" Wird es eine Möglichkeit geben, D&D5-Material für Aventurien zu schreiben und auf das Scriptorium zurückzugreifen?
Das ist aktuell nicht möglich, da die D&D-Inhalte in der Dungeon Master’s Guild veröffentlicht werden müssen und Material mit Scriptoriumsinhalten nur auf der Scriptoriumsplattform möglich sind. Mal sehen, ob wir da eine Lösung finden können …"
Ist diese Auskunft nicht falsch? Ich dachte unter der Open Gaming License dürfen Drittanbieter ...
Es macht einen Unterschied, ob man OGL lizensierte Produkte veröffentlicht oder D&D5 Produkte.Das stimmt, aber ich hatte Scorpio/Ulisses ursprünglich gefragt ob denn ein OGL 5e Aventurien im Ulisses Scriptorium möglich ist und nicht ob ein DnD5 Aventurien im Scriptorium möglich ist.
Das war bei D&D 3.x auch schon so!
Übersetzung umgesetzt und kompletter Druck in 14 Tagen? Sportlich.Sie arbeiten doch schon viel länger dran. wtf?
Sie arbeiten doch schon viel länger dran. wtf?Mindestens 28 Tage! ahahaha ^_^
Ulisses hat die Bilder vom Layouter-Bildschirm erst kürzlich gepostet. Und von da über das Proofen, drucken, anliefern und versandfertig haben sind 14 Tage halt wirklich eine straffe Leistung. Ich meine das ganz ohne Sarkasmus und Spott.
Fairerweise muss man auch wissen, dass Ulisses immer große Fotosession macht, also alle Projekt abfotografiert und die dann innerhalb von zwei Wochen versetzt postet. :) In diesem Fall war es aber laut Monitor der 29.
(https://scontent-fra3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/17554205_1506086126089425_4442763322892119109_n.jpg?oh=bf1b6b527e125b8999b2d3fa4bbc05e8&oe=594EEA7F)
Macht ja auch durchaus Sinn ^^
Man kann das Spiel zwar ohne magische Gegenstände spielen, aber ohne Monster wirds irgendwann langweilig ^^
Ich persönlich würde mir ja wünschen das der Faerun-Guide schnell raus kommt, denn obwohl ich jahrelang Neverwinter Nights gespielt,
Drizzt - Hörbücher gelauscht und die Romane gelesen habe, ist mein Setting-Wissen ein bisschen eingerostet und vor allem durch permanentes Pathfinder auf Golarion
durchaus verwässert.
Hat jemand zufällig ne Quelle für das deutsche Spielerhandbuch : Faerun (dnd3.5) ?
Macht ja auch durchaus Sinn ^^Auf Deutsch für 60,00 € bei Ebay. Auf Englisch wurde es schon mehrmals hier im Forum angeboten, zuletzt für 10,00 €.
Man kann das Spiel zwar ohne magische Gegenstände spielen, aber ohne Monster wirds irgendwann langweilig ^^
Ich persönlich würde mir ja wünschen das der Faerun-Guide schnell raus kommt, denn obwohl ich jahrelang Neverwinter Nights gespielt,
Drizzt - Hörbücher gelauscht und die Romane gelesen habe, ist mein Setting-Wissen ein bisschen eingerostet und vor allem durch permanentes Pathfinder auf Golarion
durchaus verwässert.
Hat jemand zufällig ne Quelle für das deutsche Spielerhandbuch : Faerun (dnd3.5) ?
Gibts eigentlich inzwischen genaue Daten für die weiteren Veröffentlichungen? Wenn ichs richtig in Erinnerung hab, sollte ja etwa jeden Monat etwa ein Buch rauskommen, oder?
Habe heute von Ulisses Spiele die Auskunft bekommen, dass das deutschsprachige Monster Manual Mitte Juni erscheint.Das MM vor dem DM ? Das ist ja merkwürdig. :embarassed:
Das ist doch dieselbe Reihenfolge, in der die drei Regelbücher auch in den USA erschienen sind.Ok! Das wusste ich nicht ...
Das ist doch dieselbe Reihenfolge, in der die drei Regelbücher auch in den USA erschienen sind.
Ich habe ja mit d&d angefangen in dem ich (glücklicherweise) in eine Bestehende Curse of strhd Runde in Mannheim rein gekommen bin. also ich selbst währe wenn nur am Abenteuer interessiert um mall meinen Freudeskreis D&D aus Probieren zu lassen (wo bei es schwer ist mehr als 3 von denn unter einen Hut zukriegen und die die das meiste Interesses habe die sind die ich am schwersten zusammen kriegen könnte)
Kleine Bitte vorneweg: Groß- und Kleinschreibung, sowie Orthographie erleichtern das Lesen ungemein. :)
Aber mit 25€ kannste nicht viel falsch machen. Auch nur mit dem Abenteuer, dafür hast Du gleich Bodenpläne und so.
Gibt es irgendwo einen deutschen Charakterbogen zum ausfüllen. Mein GoogleFu ist gerade zu schwach.
Nicht ganz so tolle Neuigkeiten zu D&D5: Leider müssen wir euch mitteilen, dass das deutsche Monsterhandbuch auch beim Nachdruck noch die gleichen Fehler bei der Lackierung des Umschlags aufweist, wie bei der ersten Auflage und deswegen an die Druckerei zurück ging. Die Auslieferung verzögert sich demnach auf den Juli, bis die Bücher erneut neu eingebunden und versendet werden können. Das Spielleiterhandbuch verzögert sich vermutlich ebenfalls und wird nicht vor August erscheinen können.
Sehe ich mittlerweile ähnlich... Das deutsche Spielerhandbuch wird jetzt wieder verkauft und dann bleibe ich halt einfach bei dem englischen Büchern!
Dito. Bei einer Linie wie D&D, die seit langem ihre Dreifaltigkeit pflegt (Spielerhandbuch, Spielleiterhandbuch, Monsterhandbuch), müssen diese drei Grundbücher mMn unbedingt in einem relativ kurzen Zeitfenster erscheinen, denn sie sind als Spielgrundlage sehr wichtig, zuvorderst Spielerhandbuch und Monsterhandbuch. Ein halbes Jahr vom ersten zum letzten dieser drei Bücher ist für mich inakzeptabel.
Der zeitliche Abstand war bei den englischen Originalen glaub ich noch groeserIch weiß nicht, wie es beim englischen Release war, aber ich kanns mir gut vorstellen. Und bevor das hier wieder zu einem Flame-Thread wird: Ich werde so oder so gespannt auf die Übersetzungen warten, weil ich es einfach angenehmer finde die Beschreibungen in meiner Muttersprache lesen zu können. Ich hab das vergangene Jahr ohne MM überlebt, da werd ich wohl jetzt auch noch ein paar Monate warten können. Lässt sich nur hoffen, dass Ulisses den Fehler gefixt kriegt, denn Probleme mit der Druckerei sind echt ärgerlich. ::)
Der zeitliche Abstand war bei den englischen Originalen glaub ich noch groeser
Warum hat man nicht alle Drei in einem Rutsch fertig gemacht und gleichzeitig herausgebracht?Vorgaben von Galeforce9?
Ich verstehe auch immer noch nicht warum die Einsteigerbox erst nach den Büchern kommt???
Hint: Ich suche noch ein deutsches Spielerhandbuch. ;)
Hint: Ich sch noch n deutsches Spielerhandbuch ;)Ich hab dir mal ne PN geschrieben :)
Vokale waren ausverkauft.
Da Ulisses ja nur als Auftragsarbeit (bringt wahrscheinlich Geld oder günstige Konditionen) die Übersetzung gemacht hat und jetzt als Wiederverkäufer auftritt hält sich das Ganze ("nicht sehr guten Position") doch in Grenzen.
Sollte das floppen (was ich nicht glaube) dann liegt das große Risiko doch wohl eher bei GF9.
Die Problematik ist komplexer als man denken mag.
Ulisses ist in einer nicht sehr guten Position. Das englische Regelwerk war bereits lange vor dem deutschen Verfügbar. Also ist anzunehmen, das viele Fans bereits gekauft haben. (Geld an den Handel und an WotC). Heißt der Absatzmarkt ist bereits reduziert um die "Hardcorefans" (Außnahmen sind Sprachbarrieren).
Jetzt hat Ulisses den Vertrag übernommen und versucht nun den restlichen Bedarf abzudecken. Ich gehe davon aus das es noch lukrativ ist, sonst hätten sie es nicht gemacht. Doch es muss eine relativ schnelle Bereitstellung erfolgen, damit Ulisses Geld machen kann.
Die Verzögerung der Folgeprodukte kann dazu führen das Kunden nun die englischen Produkte nutzen (Lückenfüller) und dann deutsche nicht kaufen. Das ist kein Problem für Händler oder WotC aber für Ulisses als Verlag, da sie keinen Absatz und Gewinn generieren.
Deshalb vermute ich, das Neukunden Ulisses eigentliche Ziel sein sollten. Ich vermute, das Neukunden mehr Wert auf eine durchgängige Sprache legen. Diese Kunden müssen aber schnell bedient werden, damit eine Kundenbindung erfolgen kann.
TL:DR die Situation ist richtig schlecht, weil mit jedem Tag die Chance auf Gewinn schwindet. Gründe sind: Abwanderung, Sprachwechsel und Verlust von Interresse.
außerdem traue ich halbwegs erwachsenen Menschen auch ein bischen die Fähigkeit des Bedürfnisaufschubes zu!
..außerdem traue ich halbwegs erwachsenen Menschen auch ein bischen die Fähigkeit des Bedürfnisaufschubes zu!
Die waren nicht ausverkauft, sondern deren Publikation verspätet sich um zwei Monate; um beim Thema zu bleiben.
:D
Ich kann mich noch gut daran erinnern, dass D&D 3.0 bei Amigo Spiele das Problem hatte, dass Wizards für lange Zeit keine Freigabe für das MM und das DMG gab, so dass D&D 3.0 Kunden über 18 Monate (oder waren es sogar 2 Jahre?) warten mussten.Ja. Und bei D&D 3.5 gab es dann den Wechsel von Amigo auf Feder und Schwert, ich meine ebenfalls nach dem PHB.
Insofern finde ich die Reaktionen etwas übertrieben.
Selten so gelacht, schau mal hier rein: https://www.tanelorn.net/index.php/topic,101291.0.html
Bücher ohne Fehler gibt es nicht. 20 Fehler auf 300 Seiten sind nicht gerade toll, aber weit entfernt von unbrauchbar. Mein engl. Original (1. Auflage) hat mehr Fehler.Nur aus Neugier, kannst du mir in der ersten Auflage des PHB besagte Fehler nennen?
Ich persönlich bin sehr froh, dass es eine deutsche Ausgabe gibt. Wer die Fehler inakzeptabel findet, muss halt auf die 2. Auflage warten.
. Das ist für mich etwas anderes, als bei einer Fähigkeit die Dauer von einer Stunde auf eine Minute zu ändern.Ja, sowas ist ärgerlich. Aber man kann sich über diesen Fehler auch ziemlich lange wie sinnlos aufregen. Zumal es sich um EINE Sonderfähigkeit für EINE Domain der Kleriker handelt. Es wäre möglich, D&D jahrelang zu spielen, ohne ein einziges Mal mit diesem Fehler in Berührung zu kommen.
Ja, sowas ist ärgerlich. Aber man kann sich über diesen Fehler auch ziemlich lange wie sinnlos aufregen. Zumal es sich um EINE Sonderfähigkeit für EINE Domain der Kleriker handelt. Es wäre möglich, D&D jahrelang zu spielen, ohne ein einziges Mal mit diesem Fehler in Berührung zu kommen.
Wenn man dich dagegen hört, könnte man den Eindruck gewinnen, dass das Spiel dadurch vollkommen verzerrt wird. Was total hanebüchener Bullshit ist. ::)
man bin ich froh, daß ich meine Kickstarter auf Englisch nehme und mich nicht von der vermeintlich tollen deutschen Übersetzung blenden lies. Wenn sogar ein namhafter Verlag mit wahrscheinlich professionellen Übersetzern sowas abliefert :( was schaffen dann erst Hobbydolmetscher)Ich dachte schon, du meintest Ulisses
man bin ich froh, daß ich meine Kickstarter auf Englisch nehme und mich nicht von der vermeintlich tollen deutschen Übersetzung blenden lies. Wenn sogar ein namhafter Verlag mit wahrscheinlich professionellen Übersetzern sowas abliefert :( was schaffen dann erst Hobbydolmetscher)Oft mehr ;) Wenn ich meine Lektorate vergleiche, ist z.B. Old Slayerhand besser als meine Pathfinderlektorate. Zwei Gründe dafür: Mehr Zeit, kein Zeitdruck, mehrere Durchgänge, Feedback vom Macher und ggf. noch ein Schuß mehr Liebe. Letzteres musste Fällen zu Zeitpunkt X fertig sein und der Übersetzer liest das auch nicht mehr gegen, außer in speziellen Fällen. Oder nimm {das alte} BoL, hier gab es nach dem Übersetzen erstmal redaktionelle Zusammenführung der Texte, bevor ich mit dem Lektorat ran durfte. da ist dann manches schon ausgebügelt. "Professionelle" Übersetungen haben die Zeit dafür oft gar nicht.
Selten so gelacht, schau mal hier rein: https://www.tanelorn.net/index.php/topic,101291.0.html
da lesen sich all die neuen Fehler, die von Uli eingepflegt wurden, schon heftiger, die sind ein ganz anderes Kaliber
Eternal Mountain Defense (p. 81). A
monk must be 17th level, not 11th, to learn
this discipline.
Water Whip (p. 81). This discipline requires
an action, not a bonus action
^^ also Arcane Gate von einem Grad 6 Zauber zu einem Grad 1 Zauber zu machen und dies dann mit Balancing zu begründen, könnte schwierig werden. ~;D
Also wenn ich als Privatmann was übersetze, dann liest sich das vielleicht holprig aber falsche Zahlen rutschen mir da selbst ohne Korrektur nicht durch!
Also wenn ich als Privatmann was übersetze, dann liest sich das vielleicht holprig aber falsche Zahlen rutschen mir da selbst ohne Korrektur nicht durch!Dann hast du noch nie unter Zeitdruck gearbeitet. ::)
Egal. Genug gemeckert! Die Übersetzung ist in meinen Augen eine Zumutung. Gründe interessieren mich da weniger. Man zahlt ein gutes Geld und will ein funktionierendes Produkt ohne 1001 Zahlen und Namen händisch auszubessern.Hier mal der Link auf die *Errata des Originals* (https://media.wizards.com/2016/downloads/DND/PH-Errata-V1.pdf).
Hast du meinen Spoiler mit der errata überlesen und meine Aussagen dazu?Deine Aussage ist nur leider nicht korrekt, da in den Errata teilweise heftige spielrelevante Details geändert werden.
"Aufgelaufene Fehler"? Hast du nur 10 gezählt?Jup. Ob irgendwas in der richtigen alphabetischen Reihenfolge steht, in Mehr- oder Einzahl aufgeführt wird oder ein Bindestrich zuviel ist, werte ich nicht als wertungsrelevanten Fehler.
Und du findest es toll, wenn die Community die Arbeit leistet?Ja, denn das tut sie immer.
Ich kaufe eine miese Übersetzung nicht wenn ich es auf Englisch frustfreier haben kann!Ich spiele lieber auf deutsch. Die Übersetzung des PHB ist vollkommen im Rahmen dessen, was ich von einem Rollenspielprodukt erwarte. Da habe ich gerade im RP-Bereich ganz anderes erlebt.
Sowas kann sich in der Übersetzung einschleichen, Tippfehler und Flüchtigkeitsfehler passieren. Dafür braucht man dann halt jemanden, die sämtliche Regeln Original <-> Übersetzung noch mal auf Konsistenz prüft. Sind alle Werte gleich, alle Maßeinheiten, bezieht es sich auf den selben Zauber, hat der auch wirklich den genau gleichen Namen,...?Deswegen holt man sich für das Lektorat jemanden, der absolut regelkundig ist...und zwar mit der zu übersetzenden Ausgabe (sprich in diesem Fall: Englisch).
Das ist eine Höllenarbeit, ich habe das schon für ein Ulisses-Projekt gemacht. Da stecken viele, viele Stunden drin und dafür muss man halt jemanden haben, dem das Projekt am Herzen liegt und der das nicht in Stundenlohn umrechnet. Und je nach Regelstruktur ist das einfacher oder komplexer. Tabellen vergleichen ist da recht dankenswert.
Bei einem Projekt, welches unter Geheimhaltung entsteht ist das natürlich ungleich schwieriger.
Und hier wird immer nur vom Übersetzer gesprochen; die eigentliche "Schuld" trifft das Lektorat. Denn derjenige hat nur einen Job: Die Fehler des Übersetzers finden. ;)Vermutlich war die Motivation dem Honorar angemessen. Man bekommt das, wofür man zahlt. :)
Und hier wird immer nur vom Übersetzer gesprochen; die eigentliche "Schuld" trifft das Lektorat. Denn derjenige hat nur einen Job: Die Fehler des Übersetzers finden. ;)Als gelegentlicher Lektor sag ich, dass die Arbeit des Lektorats immer von der Arbeit des Übersetzers abhängt.
nur it einem Bruchteil des Geldes, welches der Übersetzer bekommt ... Ironischerweise wurde das hinterher eher gelobt, obwohl ich nicht ganz zufrieden war - bei der Quote rutscht nunmal mehr durch bzw. meine Neuversion hätte eigentlich ein "reguläres" Lektorat vertragen.
Allmählich drängt sich mir der Verdacht auf, Sashael hat an der Übersetzung mitgewerkelt und fühlt sich nun durch Kritik an dem Werk angegriffen. Anders kann ich mir diese giftigen Posts nicht erklären. War bisher auch eine angenehmere Diskussionskultur hier gewohnt, vermutlich weil ich nur ins 5e Forum reinschaue. Alleine schon dieses zerstückeln der Posts anstatt auf die gesamte Antwort einzugehen. Ungefähr auf einem Level mit dem Youtube-Kommentarbereich.Ich bin gar nicht giftig, ich finds nur megascheiße, wenn sich ein Aussenstehender ohne Ahnung von Materie und Umständen hinstellt und ein Produkt niedermacht, für das ich dem Fliegenden Spaghettimonster gerne auf Knien danken möchte.
Zum Thema, ich behaupte mal dass 90% der Errata Änderungen des Original PHB keine Tippfehler waren, sondern lediglich die Regeln klarer formuliert wurden. Du darfst mich gern vom Gegenteil überzeugen.
Du darfst dich abschließend auch mal damit abfinden, dass man solche Tippfehler bei einem 50€ Produkt dann doch kritisieren darf. Wenn du's nicht schaffst, empfehle ich sowas hier: Link (https://www.amazon.de/Canvas-Boxsack-schwarz-gef%C3%BCllt-Vierpunkt-Stahlkette/dp/B002GYZ7EW/ref=sr_1_5?s=sports&ie=UTF8&qid=1499463957&sr=1-5&keywords=boxsack)
Die Übersetzung ist in meinen Augen eine Zumutung. Gründe interessieren mich da weniger. Man zahlt ein gutes Geld und will ein funktionierendes Produkt ohne 1001 Zahlen und Namen händisch auszubessern.ist weder konstruktiv noch zeugt es von Einblick in die Materie. Eher von einer in Anbetracht der Umstände unseres Hobbys recht ausgeprägten Arroganz.
Anstatt sich zurückzulehnen und die Verantwortung für die Perfektion allein Ulisses zu überlassen, die von allen Beteiligten mit 100%iger Wahrscheinlichkeit an dem ganzen Ding noch am allerwenigsten verdienen, könnte man auch mal die Ärmel hochkrempeln und mitarbeiten. Ihr haltet 50 € für ein vierfarbiges Hardcoverbuch in DIN A 4 für teuer? Ich weiß nicht, wie oft hier schon die Rechnungen aufgestellt wurden, dass bei diesem Preis kaum was rumkommt. Wer sich hinstellt und ein perfektes Produkt haben möchte, der sollte dann auch bereit sein, für den Spaß 70,- oder 100,- € zu zahlen. Aber bereits die 50,- € sind ja offensichtlich "viel zuviel". :o
Wann kommen eigentlich die anderen D&D Bücher raus? MM und DMG?
Von wegen professionelle Übersetzer: wenn ich mich recht entsinne, offeriert Ulisses für Übersetzungen aus dem Englischen sowas in der Drehe von 1€ pro Normseite.
(Ihre Taxe ist iwie sowas wie 0,9c pro Wort, weiss nicht mehr genau aber hab mal das Ergebnis überschlagen.)
In diesem Fall eindeutig am Geld für ein perfektes Lektorat.Als ehemaliger D&D-Lektor stehe ich dieser Aussage ein wenig kritisch gegenüber.
Als ehemaliger D&D-Lektor stehe ich dieser Aussage ein wenig kritisch gegenüber.
Das ist eine Auftragsarbeit. Da sollte es nur "Richtig" oder "Falsch" geben. Und hinterher auch keine Ausreden, dass es nicht so gut geworden ist, weil das Geld nicht passte. Denn der Lektor hat sich schließlich bereit erklärt, für diesen Satz diese Arbeit zu machen.
Veränderte/Verkürzte Deadlines sind natürlich übel. DAS ist ein Grund, warum man eventuell Sachen übersieht, wenn es hektisch wird.
Wie ich anfangs schon schrieb, Werke die vorher durch eine Redax gegangen sind, lassen sich viel, viel leichter lektorieren, einfach weil es sprachliche Glättung und ein erstes Fehler ausmerzen schon stattfand.Oder eben umgekehrt. Nachlektorat durch Redax.
Sashaels ganzer PostAmen. Da gibts eigentlich nichts mehr hinzuzufügen. Im Vergleich zum Umfang des Buches ist die Fehlermenge für eine erste Auflage eindeutig im Rahmen. Und allein endlich ein deutsches D&D5 zu haben ist etwas, für das ich am liebsten den ganzen Ulisses-Verlag abbusseln möchte.
Oder eben umgekehrt. Nachlektorat durch Redax.
Für die Übersetzung eines Regelteils, in dem am wenigsten Fehler vorkommen sollten, ist ein gutes Glossar natürlich immens hilfreich. Und meine Maxime im Regelteil war immer: Genauigkeit + Verständnis > Schöner Sprache. Lieber dann holprig formuliert.
So oder so kann da ein Übersetzer nicht ansatzweise von leben, im Gegenteil, wenn ein Profi solche Aufträge um der guten Sache Willen annähme, würde er damit seine Existenz gefährden.
Ein offizielles Errata wäre schön, aber ich kann mit der Lösung der Errata über das Ulisses-Forum leben.
Also gut, Rollenspiele sind sicherlich Nischenprodukte und haben nicht die Auflagen von Werken, die man sonst so im Buchhandel findet. Da muss man vielleicht sogar Abstriche machen, weil der Kostendruck einfach zu hoch ist. Nichtsdestotrotz ist D&D das vielleicht sogar größte Rollenspiel der Welt. Und eben kein dubioses Produkt, dass ich auf irgendeiner Con bei begeisterten Amateuren kaufe. Da erwarte ich schlicht professionelle Qualität.
Hat jemand ne Peilung, wie groß die Auflage des PHB(D) ist?
ekelhaft ...
Ob 1€, 3,33€ oder ein paar Cent mehr ist in meinen Augen ziemlich unerheblich. Für eine Normseite braucht man händisch je nach Text in der Regel so grob 25-40 Minuten. Da kommt man also "selbst" mit 4€ nichtmal auf Mindestlohn. Zeit spart man vielleicht wenn man Tools wie Trados zur Verfügung hat, die aber auch wieder ein Schweinegeld kosten. So oder so kann da ein Übersetzer nicht ansatzweise von leben, im Gegenteil, wenn ein Profi solche Aufträge um der guten Sache Willen annähme, würde er damit seine Existenz gefährden.
Es ist eine professionelle Qualität. Professionell heißt nicht fehlerfrei.
Ich weiß. Aber das sollte es.
Bei den Zahlen, die ich hier sehe wundert es mich aber nicht, wenn da was durchrutscht. Irgendwie scheint Keiner kostendeckend zu arbeiten.
Und das macht die Geschichte fast doch zu einem Fanprojekt. Was für D&D eigentlich zu wenig ist. Vom Branchenprimus erwartet man einfach mehr.
Natürlich darf jeder entscheiden ob er sich das PHB kauft, aber Aussagen bezüglich der Übersetzung wie diese
gehen meiner Meinung zu weit!
ekelhaft, also man will ja schon eine vernünftige Übersetzung. Das mindeste sind keine Übersetzungsfehler wie z.b. ne Stunde Wirkungsdauer wird eine Minute!!
wenn dann reiss doch bitte dieses eine Wort nicht aus dem Zusammenhang ^^
Nach allem, was ich ueber die deutsche Uebersetzung mitbekommen habe, ist das Produkt in seinem derzeitigen Zustand ohne eine zusaetzliche Korrekturliste nicht verwendbar.Okay, mal hier alle bisher aufgefallenen Fehler:
Wachsam
Du hältst immer Ausschau nach Gefahren und erhältst die folgenden Vorteile:
- Du erhältst einen Bonus von +5 auf Initiative.
- Du kannst nicht überrascht werden, so lange Du bei Bewusstsein bist.
- Andere Kreaturen erhalten keinen Vorteil auf Ihre Angriffe gegen Dich, der darauf basiert, dass sie Dir gegenüber verborgen waren.
"Nicht verwendbar" finde ich dagegen mal wieder überzogen.
Natürlich ist es ärgerlich wenn Fehler passieren. Und es ist schwer die Kritik daran so zu formulieren, dass sie konstruktiv und nicht angreifend ist.
Aber bei allem Verständnis, am Ende kauft ein Kunde nun einmal das fertige Produkt und die oben genannten Punkte sind durchaus schwerwiegend.
Man kann das ganze letztlich auch mit der deutschen Übersetzung der 4e vergleichen in der es wesentlich weniger Fehler gab und Errata aus dem Original eingebaut wurden.
Nach allem, was ich ueber die deutsche Uebersetzung mitbekommen habe, ist das Produkt in seinem derzeitigen Zustand ohne eine zusaetzliche Korrekturliste nicht verwendbar.
Ob 1€, 3,33€ oder ein paar Cent mehr ist in meinen Augen ziemlich unerheblich. Für eine Normseite braucht man händisch je nach Text in der Regel so grob 25-40 Minuten. Da kommt man also "selbst" mit 4€ nichtmal auf Mindestlohn. Zeit spart man vielleicht wenn man Tools wie Trados zur Verfügung hat, die aber auch wieder ein Schweinegeld kosten. So oder so kann da ein Übersetzer nicht ansatzweise von leben, im Gegenteil, wenn ein Profi solche Aufträge um der guten Sache Willen annähme, würde er damit seine Existenz gefährden.
Aber es war genau dieses Wort was mir wirklich negativ aufgefallen ist, der Rest deiner Aussage war meiner Meinung nach mehr oder minder OK. Aber das ganze als ekelhaft zu beschreiben geht für mich zu weit, da hilft auch der Zusammenhang wenig!
Danke für die nachträglichen Blumen. Damals haben sich Holger, ich und Stefan Kreksch mehrere Monate lang die Wochenenden und die freien Stunden um die Ohren geschlagen und uns alle nur erdenkliche Mühe gegeben um dem deutschen Markt eine wirklich gute, zeitnahe 4e zu bieten und dann hat die damals englische (also in England ansässige) Lizenzabeteilung, die ironischerweise kurz darauf geschlossen wurde, von WotC beschlossen die 4e auf Deutsch einzustampfen. Ach die guten alen Zeiten ... ;)
Nach allem, was ich ueber die deutsche Uebersetzung mitbekommen habe, ist das Produkt in seinem derzeitigen Zustand ohne eine zusaetzliche Korrekturliste nicht verwendbar.Wir verwenden das Buch regelmäßig.
Problem was ich im momentanen Stadium sehe: das Vertrauen in die ÜS ist stark angeknackst.Was imho in nicht unwesentlichem Anteil unnötiger Panikmache zuzuschieben ist.
Keiner der gefundenen Fehler ist ein Game-Breaker und wird jemandem, der das englische Original nicht zum
Naja, das englische SRD ist auch nicht gerade fehlerfrei und trotzdem spielen die Leute damit...
Das MM wird aktuell zum dritten Mal eingebunden, weil die Druckerei beim Lackieren des Umschlags Fehler gemacht hatte, die zur Blasenbildung führte. Aktueller Anlieferungstermin für die deutsche (und ein paar anderssprachige) Ausgabe wäre der 18.07.; es sollte also Ende Juli überall verfügbar sein.
Das deutsche DMG ist aktuell in der Freigabe und soll Ende August erscheinen. Da die Freigabefristen aber immer Schätzungen sind, kann ich da nichts genaueres sagen.
Die Kartendecks kommen wohl im Oktober an, die Starterbox Ende November.
Da mein Sohn mal leiten will, hat jemand schon ein kleines Fan-Abenteuer auf deutsch parat?
Ich lasse mich gerne überraschen, aber ich glaube nicht so wirklich dran. :)
Errata-Update:Super, dass du das machst! Aber könntest du evtl. die ganzen "Ersetze “Hervorrufung” durch “Beschwörung”"-Punkte extra zusammenfassen?" Die anderen Sachen für Zaubersprüche gehen da ziemlich unter.
https://docs.google.com/document/d/16XFC-aKamvnGyBgI6TFfzNO_q3MHZovTZVHwoxgdp0U/edit?usp=sharing
(PHB)
Volo’s Guide to Monsters – Volos Monsterfibel
Da denke ich eher an Fu und Futa.Also bei Futa hab ich wieder GANZ andere Bilder im Kopf. :o
Okay, gebt uns doch mal Feedback zu kommenden Titeln. Mit entsprechenden Alternativen, wenn ihr diese Vorschläge doof findet büdde:
Volo’s Guide to Monsters – Volos Monsterfibel
Sword Coast’s Adventurers Guide – Abenteuer an der Schwertküste
Tomb of Annihilation – Grabmal des Ewigen Nichts
Volos (monströses) Bestiariumsehr gut.
... weil "Gruft des Nichts" ziemlich schwach klingt. .Die Tabellen für Zufallsbegegnungen, Monster und Schätze dürften für diese aber ziemlich kurz sein. ;D
Gruft des Ewigen Nichts soll es deswegen heißen, weil eine Sphere of Annihilation eine wichtige Rolle spielt und die Sphere of Annihilation auf Deutsch eben (leider?!) Sphäre des Nichts heißt und Ewiges Nichts deswegen weil "Gruft des Nichts" ziemlich schwach klingt.
An Gruft der Auslöschung und Gruft der Vernichtung wurde natürlich auch gedacht. Klingt meiner Meinung nach auch gut.
Gruft des Ewigen Nichts soll es deswegen heißen, weil eine Sphere of Annihilation eine wichtige Rolle spielt und die Sphere of Annihilation auf Deutsch eben (leider?!) Sphäre des Nichts heißt und Ewiges Nichts deswegen weil "Gruft des Nichts" ziemlich schwach klingt.
An Gruft der Auslöschung und Gruft der Vernichtung wurde natürlich auch gedacht. Klingt meiner Meinung nach auch gut.
Okay, gebt uns doch mal Feedback zu kommenden Titeln. Mit entsprechenden Alternativen, wenn ihr diese Vorschläge doof findet büdde:
Volo’s Guide to Monsters – Volos Monsterfibel
Sword Coast’s Adventurers Guide – Abenteuer an der Schwertküste
Tomb of Annihilation – Grabmal des Ewigen Nichts
Regionalspielhilfe"An der Schwertkueste" :-D*klatsch*klatsch*klatsch*klatsch*
*klatsch*klatsch*klatsch*klatsch*~;D Die Vereinigung der Landhaie e.V. ist empört!
...am Tiefwasserstrand. Sind die Fiiiische im Wasser und selten an Land! ;D
Okay, gebt uns doch mal Feedback zu kommenden Titeln. Mit entsprechenden Alternativen, wenn ihr diese Vorschläge doof findet büdde:"Volos Monsterfibel" finde ich voll okay. Für mich machts ehrlich gesagt keinen großen Unterschied, obs jetzt eine Fibel, ein Ratgeber oder ein Leitfaden ist.
Volo’s Guide to Monsters – Volos Monsterfibel
Sword Coast’s Adventurers Guide – Abenteuer an der Schwertküste
Tomb of Annihilation – Grabmal des Ewigen Nichts
"Abenteuer an der Schwertküste" finde ich verwirrend. Da denke ich eher an was romanartiges oder an eine Ideensammlung für Spielleiter. Ich würde mir eher einen Titel wie "Abenteurerführer zur Schwertküste", "Leitfaden für die Schwertküste" oder ähnliches wünschen. Also ein Titel, der darauf hinweist, dass es um eine Beschreibung der Gegend und der Leute dort geht.
*klatsch*klatsch*klatsch*klatsch*
...am Tiefwasserstrand. Sind die Fiiiische im Wasser und selten an Land! ;D
Die Schwertküste - Reisehandbuch für Abenteurer
Die Schwertküste - Reisehandbuch für Abenteurer+1
Gruft der Vernichtung+1
LOL
In der Tat sollte die Übersetzung der Titel insb. als Kaufanreiz für Wiedereinsteiger/innen gedankliche Assozationen an ihre Kindheit und Jugend und der dort verwendeten Sprache wecken.
Daher schlage ich für die anderen beiden verbleibenden Bücher vor:
Volo’s Guide to Monsters – Voloslustigesmonströses Taschenbuch
Tomb of Annihilation – Grabmal der endskrassen Zersetzung
Spaß beiseite ich fände "Zersetzung" gar nicht so schlecht wenn es nicht historisch so kontaminiert wäre....Der Begriff passt sogar halbwegs zu dem was ich bisher über das Abenteuer gehört/gelesen habe... Hat jemand von euch den Artikel vom aktuellen Dragonmag gelesen? 8)
Moin. Ich suche bei den Talenten die Übersetzung für "Alert" - wurde der vergessen oder bin ich zu blöd den zu finden?Ich schätze, das ist der Zauber "Alarm". Den gibt es auf S. 211 im Spielerhandbuch.
Aber das wäre dann ja kein Talent. Ich bin verwirrt.Sorry! Mein Fehler. Ich kenne die englischen Begriffe nicht und dachte, du suchst einen Zauber.
Tomb of Annihilation – Grabmal der endskrassen Zersetzung
Ist auch nicht alberner als andere Vorgaben für die Übersetzung ...Kaufe ich sofort. :)
Kaufe ich sofort. :)
@Michael!!!111111oneoneelevenIch meine das ernst mit dem kaufen. :)
Da, da, da -> *zeigt auf die Alex und Swafnir*
Die kaufen das auch.
Macht eine "Sonder Edition" drauß. ~;D
Volvos Guide, Sword Coast und das aktuelle Abenteuerband Tomb of Annihilation
Deutsche DMG müsste nächste Woche in die Auslieferung gehen. sagt mein Großhändler.
Das wäre dann Volvo's Guide to Service Stations Across the Realms? ;)
Das wäre dann Volvo's Guide to Service Stations Across the Realms? ;)
Hat sich da was getan? Auf der Ulisses Shop Seite habe ich nur eine neue klammheimliche "Release: Oktober" Marke entdeckt."lieferbar ab dem 13.9.2017", Erstverkaufstag 14.09.2017 ist bei mir gelistet.
Volvos Guide, Sword Coast und das aktuelle Abenteuerband Tomb of AnnihilationDu meinst das Abenteuer "Grabmal der Endskrassen Zersetzung"? ~;D
huch ich werde zitiert ;-)
also sword coast lohnt sich imho nicht auf deutsch aber volvos guide ist ganz nett
Okay, gebt uns doch mal Feedback zu kommenden Titeln. Mit entsprechenden Alternativen, wenn ihr diese Vorschläge doof findet büdde:
Volo’s Guide to Monsters – Volos Monsterfibel
Sword Coast’s Adventurers Guide – Abenteuer an der Schwertküste
Tomb of Annihilation – Grabmal des Ewigen Nichts
Ich habe irgendwie nicht verstanden, warum hier so oft um die Titel der Bücher geht. Kann mich einer aufklären?
Okay, gebt uns doch mal Feedback zu kommenden Titeln. Mit entsprechenden Alternativen, wenn ihr diese Vorschläge doof findet büdde:
Volo’s Guide to Monsters – Volos Monsterfibel
Sword Coast’s Adventurers Guide – Abenteuer an der Schwertküste
Tomb of Annihilation – Grabmal des Ewigen Nichts
Wenn sie Volo's, SCAG und Tomb of Annihilation als nächtes übersetzen, wird Xanathars wohl noch etwas dauern.
Nachdem um das es geht: Grab des ewigen Todes
Im Kontext der Realität vielleicht. Bei D&D ist der Tod auch nur eine Condition.
wirf doch gerade uebersetzt...Ja? Super!! Sry, hab ich nicht mitbekommen.
Tomb of Annihilation auf Deutsch wäre super! :)dann hatte ich es 4 mal gekauft ... roll20 Hardcover english Beyond und deutsch...
In meiner Gruppe will sich das PH leider keiner kaufen, weil die 50 € schon eine Hausnummer sind :(yup. bei uns auch. nur ein Spieler mit Spielerhandbuch. :-(
Neulich bei Thalia mal wieder ein paar DIN A4 Hardcoverbücher in den Händen gehabt.
Thalia führt Rollenspielbücher? Ich muss blind sein... :oWo hab ich irgendwas von Rollenspielbüchern geschrieben? wtf?
Mal davon ab, dass ich solche Spieler auch gerne fragen möchte, ob sie ne Konsole besitzen und sich auch gelegentlich neue Spiele kaufen.
Wo hab ich irgendwas von Rollenspielbüchern geschrieben? wtf?
ändert trotzdem nichts daran, daß sich keiner aus meiner Gruppe ein D&D 5e auf Deutsch kauftDas liegt daran, dass du noch nicht die richtigen Werkzeuge zur Überredung ausgepackt hast. ;D
Oktober ist schon zu 2/3 durch. Gibts was Neues über den Veröffentlichungstag fürs DMG?
Überraschenderweise bekam ich gestern Abend die Info, dass die Bücher verschickt worden sind. Wir bekommen sie Anfang nächster Woche wohl rein und können sie dann auch mit zur Spielmesse bringen.WOOHOO!
Ich weiß nicht, bist du wirklich der Meinung, dass man Bücher eines bestimmten Formates nicht miteinander vergleichen kann?
Von früher kenn ich es halt so, daß sich jeder gleich das GRW kauft ^^ aber 50 EUR da scheint wohl jeder zu überlegen. Ein Spieler von mir meinte daß ihm diese 50 EUR zu viel sind und ich habe ihm dann das englische GRW nahegelegt mit seinen 35 EUR und da war er schon eher angetan :(
Klar kann man. Ich versuche dir nur durch die Blume zu sagen, dass aus deinem Posting gar nicht hervorgeht, was du da eigentlich vergleichst.
Aber es gibt auch Spieler, für dieses Hobby es einfach nicht wert ist dort viel Geld zu investieren. Die ihr Geld lieber in Kino und Cocktails investieren. Und daran ist nichts verkehrt.Prinzipiell würde ich dir zustimmen. Bei Spielern, die wöchentlich spielen wollen muss ich persönlich aber sagen, dass ich eine solche Nehmerattitüde doch sehr anstrengend finde. Oder sich die Wohnung mit Bishoujo-Figuren vollstellen und 50 € für ein Hardcoverbuch zuviel finden halte ich für komplett bescheuert. Oder jährlich ohne mit der Wimper zu zucken 50-70 € für das gleiche Computerspiel mit ner anderen Jahreszahl und mikromalen Veränderungen hinblättern.
Die Diskussion um die Sinnlosigkeit der Preisdiskussion zu führen ist natürlich ebenso Teil des Rituals.Ich kann auch sieben Perspektivwechsel pro Sekunde vornehmen, ändert trotzdem nix am Preis ;)
Aber ich denke die Diskussion zeigt auch, dass man nicht oft genug darauf hinweisen kann: Geht nicht davon aus, dass jeder das Rollenspiel-Hobby genauso enthusiastisch verfolgt wie ihr. Natürlich kann da mal scharfte Preiskalkulation hinter stecken ("ich kaufe doch nicht die deutsche Version, wenn ich die englische für 15 Euro weniger haben kann"), persönlich gehe ich in drei verschiedene Supermärkte um optimal günstig einzukaufen. Warum sollte ich auf einmal beim Rollenspiel, wo es um größere Einzelbeträge als darum, ob ich für den Feta 1,69 oder 1,79 zahle, das anders machen? Aber es gibt auch Spieler, für dieses Hobby es einfach nicht wert ist dort viel Geld zu investieren. Die ihr Geld lieber in Kino und Cocktails investieren. Und daran ist nichts verkehrt. Sonst müsst ihr mit den Spielern reden: "Ich glaube, dir ist das Hobby nicht so wichtig wie mir und du zeigst nicht den nötigen Einsatz." Schließlich sind wir ja Leistungs-Rollenspieler und dann muss man den Trantüten auch mal eine gelbe Karte erteilen. . . . NICHT!
Also nicht wundern, sondern einfach mal den in letzter Zeit öfter beschworenen Perspektivwechsel vornehmen :).
Und ganz persönlich sehe ich keinen Grund mir das deutsche GRW zu kaufen ,wenn ich schon alle bisher erschienen Bücher auf englisch habe. Dafür kommt die deutsche Ausgabe schlicht viel zu spät.
Und dann kommt auch noch dazu, dass der Vorteil der besseren Verständlichkeit nur dann gegeben ist wenn möglichst wenig Fehler beim Übersetzen sich einschleichen. Die Qualitätsdiskussion über die Bücher ist da nicht wirklich hilfreich, auch wenn man sie angesichts der Schnitzer dort wohl führen muss.
"Verliesmeister's Führer" hätte doch mal was!
"Verliesmeister's Führer" hätte doch mal was!
Ich bin ziemlich sicher, dass hier bereits erwähnt wurde, dass Teil der Bedingung für die Lizenzgebung von WOTC war, dass die Originalnamen der Bücher (PHB, DMG, MM) auf englisch erhalten bleiben.Wieso? Wie hat da die Community vorgeschlagen das zu übersetzen?
Allerdings hatte WOTC da eure Vorschläge auch noch nicht gehört, scheint mir. :d
Auf der Ulisses Homepage selbst. Hier: http://www.ulisses-spiele.de/produkte/1605/#Danke dir!
Im Forum zu dem man gelangt, wenn man die Ulisses Website benutzt, gibt es so eine Liste.Ok danke. Der Hinweis war wirklich Gold wert.
Hoffe, sie halten sich weiterhin nicht mit den Zauberkarten und diesem „Kram“ aufIch warte vor allem sehsüchtig auf die Zauberkarten.
Ich warte vor allem sehsüchtig auf die Zauberkarten.
Ich liebe D&D5, aber das Raussuchen der Zauber für die NSCs ist wirklich mühsam, mit den Karten könnte ich mir einfach vor dem Spiel einen passenden Stapel machen. Und auch für die vorbereitenden Zauberklassen (In unserem Fall ein Paladin) würde es viel Blätterei sparen.
Eine Alternative wäre natürlich ein deutsches SRD, wo man sich die Zauber-Texte rauskopieren könnte, aber das gibts ja leider nicht.
Danach freue ich mich sehr auf die Anfänger-Box (konkret auf Lost Mines of Phandelar) und hoffe, dass dann in überschaubarer Zeit mal Storm King's Thunder kommt (Als Fortsetzung für die Lost Mines). Das wäre Hammer.
...[Storm King's Thunder ist] eines der ersten und ältesten Kampagnen...Quark! Storm King's Thunder ist letztes Jahr im Herbst erschienen. Tatsächlich erscheinen z. B. in Frankreich nach Tomb of Annihilation erstmal etwas ältere Kampagnen (Curse of Strahd, Put of the Abyss) zuerst.
Kann ich jetzt so nicht bestätigen. 4E mal aussen vor, kann ich nichts zu sagen, waren die Abenteuer durchaus okay.
Und die 5E Abenteuer empfinde ich nun wirklich nicht als Kernschrott.
Höre ich öfter. Kann ich überhaupt nicht nachvollziehen. Tiefpunkt ist für mich Princes of the Apocalypse. Aber auch schon zu 3.X-Zeiten stand ich vollkommen fassungslos daneben und hab nicht verstanden, was die Leute diesen Abenteuern abgewinnen können. Bei Pathfinder auch. Ganz zu schweigen von OD&D. Das ist also schon lange so. Aber damals wusste man es halt noch nicht besser. Bis auf sehr wenige Ausnahmen (z.B. Modron March oder Night Below) kann D&D leider keine Abenteuer - und teilt dieses Problem übrigens mit der WoD.Da muss ich dann doch ein wenig ketzerisch fragen:
Da muss ich dann doch ein wenig ketzerisch fragen:2015 stellte Wellentänzer seine Top Ten-Abenteuer (https://greifenklaue.wordpress.com/2015/02/16/karneval-10-besten-abenteuer-der-rollenspielgeschichte/) u.a. bei mir im Blog vor.
Wer kann denn Abenteuer?
Der Sinn eines halbübersetzten Fluff Buchs würde sich mir entziehen.
Bisher war nichts Gegenteiliges zu hören (berichtigt mich, BITTE xD).
Dann sprichst du wahrscheinlich genug Englisch, um die Teile zwischen den Namen lesen zu können. ;D
That being said, es ist schon ziemlich dumm-dreist, was die Amis da an Vorgaben haben ... kann mir vage vorstellen, wie sehr man sich bei Ulisses in den Arsch beißt. Und ich kann mir immer noch nicht vorstellen, wie die noch weniger anglophilen Länder darauf reagieren.
"Die Sword Coast"... habe ich gerade eben als "Stirb, Schwertkueste!" gelesen. :D
... habe ich gerade eben als "Stirb, Schwertkueste!" gelesen. :D
Hat jemand den Überblick bei den deutschen D&D5 Sachen
- Was ist den schon draußen
- was kommt sicher
- was ist angekündigt
Hat jemand den Überblick bei den deutschen D&D5 Sachen
- Was ist den schon draußen
- was kommt sicher
- was ist angekündigt
Hatte bis jetzt die Hoffnung, daß falsche Infos verbreitet wurden. Aber ein Blick heute in den F-Shop hat es leider bestätigt. "Die Sword Coast"... witzigerweise steht auf dem Cover auch Vergessene Reiche statt Forgotten Realms, was wohl widerum auch gegen die Eigennamenpolitik verstößt...
Ich werde den Dreck boykottieren und ich denke Ulisses hätte die Eier haben sollen zu sagen "so übersetzen wir das nicht, sucht euch Deppen ohne Rückgrat"
Erschienen:Wie groß sind denn da die Überarbeitungen? Lohnt sich das Warten auf die 2. Auflage? Wenn das nur Kleinigkeiten sind würd ich nicht unbedingt warten, zumal im Rollenspieleladen vor Ort noch Ausgaben der 1. Auflage vorhanden sind.
Spielerhandbuch (momentan ist die überarbeitete 2. Auflage im Druck)...
Eine Zwischenfrage: Wie groß sind denn da die Überarbeitungen? Lohnt sich das Warten auf die 2. Auflage? Wenn das nur Kleinigkeiten sind würd ich nicht unbedingt warten, zumal im Rollenspieleladen vor Ort noch Ausgaben der 1. Auflage vorhanden sind.Soweit ich weiß ist in der 2ten Auflage die Errata eingepflegt worden, was bedeutet das es zum Beispiel die Beschwörungszauber, wieder Beschwörungszauber heißen und das ein Talent (das wohl beim Layout oder so rausgerutscht ist) wie im Original enthalten ist.
Danke
Btw. Ich musste etwas lachen, als ich eben die Einsteigerbox aufgemacht habe.Ich hab kurz gebraucht, bis ich den unteren Teil angeschaut habe. Dann musste ich auch lachen ;D
(https://uploads.tapatalk-cdn.com/20180215/b3a1c6a3eb5ae70924a80d9816409f88.jpg)
Ich hab kurz gebraucht, bis ich den unteren Teil angeschaut habe. Dann musste ich auch lachen ;D
Also ich würde immer auf die 2. überarbeitete Auflage zurückgreifen, wenn ich dazu die Chance hätte, statt die erste zu nehmen. Neben der eingearbeiteten Errata (die wir auch noch mal separat bereitstellen werden), sind auch zig Layoutmacken korrigiert worden.Danke erstmal. Steht denn von den anderen beiden Büchern (Monsterhandbuch, Spielleiterhandbuch) auch in absehbarer Zeit eine überarbeitete 2. Auflage an? Gibts da schon Infos?
Liege ich richtig mit der Annahme, dass das "auf Lager" im FShop auf der Seite der Einsteigerbox nicht aktuell ist? Oder verstecken sich ein paar noch in irgendwelchen Ecken? ^-^
Ich checks nicht, aber ich kann auch wegen Unschärfe nicht viel erkennen.Abgebildet sind die drei Grundregelbücher (inzwischen erschienen) und unten dran der Spielleiterschirm und die Zauberkarten (soweit ich weiß braucht das noch ein bisschen) und oben steht ganz fett "Ab sofort erhältlich" ~;D
... habe ich gerade eben als "Stirb, Schwertkueste!" gelesen. :D
Ulisses verzichtet da ja auf nix, welche Abenteuer rauskommen ist ja die Entscheidung von GF9 und Wotc.
@scorpio
"Xanabaladingdons Buch über alles und Zeuch" das wäre wenigstens Mal ein gescheiter Titel ;)
Nur wird der Boykott halt keinem etwas bringen. Mails an GF9 und WotC, was ihr davon haltet die Übersetzungstradition in anderen Ländern mit Füßen zu treten, könnten da mehr bringen.
"Die Sword Coast"? Echt jetzt? Jedesmal wenn jemand sowas laut ausspricht stirbt irgendwo ein Germanist.
Wenn man danach geht ist dieses Forum eine Nekropole des Denglischen bevölkert von Untoten.
"Die Sword Coast"? Echt jetzt? Jedesmal wenn jemand sowas laut ausspricht stirbt irgendwo ein Germanist.Ist neueste Bedingung von Wizzards of the Coast. Eigennamen wie Sword Coast, Neverwinter oder Baldur's Gate dürfen in Zukunft nicht mehr übersetzt werden. Auch wenn nach der Quelle woher die Menschen kommen die Namen eigentlich gar nicht auf Englisch sein dürfen da die Menschen im Multiversum alle aus dem Antiken Rom und Griechenland stammten.
Ist neueste Bedingung von Wizzards of the Coast. Eigennamen wie Sword Coast, Neverwinter oder Baldur's Gate dürfen in Zukunft nicht mehr übersetzt werden. Auch wenn nach der Quelle woher die Menschen kommen die Namen eigentlich gar nicht auf Englisch sein dürfen da die Menschen im Multiversum alle aus dem Antiken Rom und Griechenland stammten.
Ich habs befuerchtet. Games Workshop macht ja denselben Mist mit seinen eigenen Universen. Leider ist damit die deutsche Uebersetzung fuer mich endgueltig gestorben.Den Absatz steigern wird es sicher nicht. Bin selbst mehr als skeptisch. Werde wohl mal einen Band versuchen und schauen, wie es sich liest. Aber bei GW wars verheerend.
"Die Sword Coast"? Echt jetzt? Jedesmal wenn jemand sowas laut ausspricht stirbt irgendwo ein Germanist.
"Die Sword Coast"? Echt jetzt? Jedesmal wenn jemand sowas laut ausspricht stirbt irgendwo ein Germanist.
Ja bei mir stehen auch nur "Gelbstein- Grünanlage" und "Großer Felsschlucht- Reiseführer rum. ~;D
Ja bei mir stehen auch nur "Gelbstein- Grünanlage" und "Großer Felsschlucht- Reiseführer rum. ~;DSeltsam bei mir steht ein Rollenspielprodukt rum. Es ist eine graue Box. Da geht es um die Vergessenen Reiche und es gibt dort im Nordwesten eine Kueste die Schwertkueste heist...
Seltsam bei mir steht ein Rollenspielprodukt rum. Es ist eine graue Box. Da geht es um die Vergessenen Reiche und es gibt dort im Nordwesten eine Kueste die Schwertkueste heist...Und dies ist das (auch mein) Problem. Es gibt etablierte Übersetzungen. Egal, ob man sie mag oder nicht (ich mag z. B. "Niewinter" nicht).
Ja bei mir stehen auch nur "Gelbstein- Grünanlage" und "Großer Felsschlucht- Reiseführer rum. ~;D
Du sagst aber, dass Du nach New York und Los Angeles fliegst. Nicht nach "Neu York" und "Die Engel". ;)
Der Unterschied ist doch, dass man in Faerun nicht Englisch spricht, sondern die Gemeinsprache/Common. Es handelt sich also "nur" um englischsprachige Interpretationen dieser Namen. Und im Gegensatz zu anderen Hintergrundwelten haben die Vergessenen Reiche - mit Ausnahme einzelner Regionen - auch keine starken Anleihen an angelsächsischer Kultur, die es sinnvoll erscheinen lassen würden, englische Namen zu benutzen.Mehr oder weniger korrekt. Es wurde wie ich bereits vorhin sagte gesagt alle Menschen im Multiversum kommen aus unserem antiken Rom und Griechenland also ist Common eine Entwicklung von Latein und oder Altgriechisch.
Es wurde wie ich bereits vorhin sagte gesagt alle Menschen im Multiversum kommen aus unserem antiken Rom und GriechenlandWann und von wem und wo?
Wann und von wem und wo?Würde auf Manual of the Planes setzen, bin aber zu faul zum Suchen. :P
Würde auf Manual of the Planes setzen, bin aber zu faul zum Suchen. :PIch halte das nämlich aus diversen Gründen für ziemlich albernen Unsinn. ;)
Ich halte das nämlich aus diversen Gründen für ziemlich albernen Unsinn. ;)Habe nichts dazu gefunden.
Powers and Pantheons aus 1997 und ich habe vergessen die Irländer kamen auch noch.Da hast Du aber nicht richtig gelesen. Diese Völker immigrierten in die Forgotten Realms, aber es gab da auch schon welche. Und zwar nicht wenige.
Alle diese Vergleiche helfen hier leider nicht viel. Das Problem ist, dass der Sprachgebrauch, der über Jahrzehnte bei den Spielern gewachsen ist, jetzt nicht mehr "richtig" sein soll. Alte Hasen wie wir werden weiterhin ein buntes durcheinander aus Schwertküste, Neverwinter und Baldurs Tor verwenden. Wirklich neue Spieler sagen eben Sword Coast und Baldur's Gate. Alles kein Problem, so lange diese beiden Spielergruppen nicht am Tisch aufeinandertreffen...
Da hast Du aber nicht richtig gelesen. Diese Völker immigrierten in die Forgotten Realms, aber es gab da auch schon welche. Und zwar nicht wenige.Das hieße eigentlich müssten wir die Städtenamen in eine Mischung aus Altgriechisch, Lateinisch und Arabisch übersetzen? ~;D
Und die Griechen und Römer kamen nach den Ägyptern, wenn ich das richtig lese.
Nur um sicherzugehen : Es gibt ein TSR / WotC Regelbuch in der fuer die Herkunft der Menschen im DnD Universum unsere Erde und zwar die Antike angegeben wird? wtf?Es gibt ein Forgotten Realms Quellenbuch aus der AD&D 2nd-Zeit, in der in einer kurzen Einleitung in wenigen Sätzen so etwas angedeutet wird, ja.
Finde ich aus wirtschaftlicher Sicht nicht so fernliegend. SGtA, VGtM und XGtE richten sich an Spielleiter und Spieler, die Abenteuer hingegen ganz weitgehend nur an Spielleiter. Der Absatz dürfte bei diesen einfach geringer sein, so das die anderen Bücher einfach Priorität haben.
Finde ich aus wirtschaftlicher Sicht nicht so fernliegend. SGtA, VGtM und XGtE richten sich an Spielleiter und Spieler, die Abenteuer hingegen ganz weitgehend nur an Spielleiter. Der Absatz dürfte bei diesen einfach geringer sein, so das die anderen Bücher einfach Priorität haben.
Ich lese auch immer wieder Aussagen von Rollenspielverlagen, dass sich Abenteuerbände tendenziell am schlechtesten verkaufen. Ob das auch für D&D 5 im speziellen gilt, weiß ich allerdings nicht. Zumindest Wizards of the Coast bringt ja sehr viele von denen heraus ...wohl ironisch gemeint. das waere auch ein argument die anderen settings jeweils als sandbox weltenbanf herauszubringen und gut is
wohl ironisch gemeint. das waere auch ein argument die anderen settings jeweils als sandbox weltenbanf herauszubringen und gut is
Ich habe das nicht ironisch gemeint. Soweit ich das mitbekommen habe, sind mehr als die Hälfte der bisherigen D&D5-Veröffentlichungen von Wizards Abenteuerbände. Früher waren das meiner Erinnerung nach deutlich weniger. Aber womöglich irre ich mich auch und das ist nur eine gefühlte Sache, ich habe nicht nachgezählt.
Also der Spielleiterschirm sieht klasse aus :d+1
Ist denn schon sicher, dass die hier genannten Übersetzungen auch wirklich kommen? Ich bin mit dem Buy-In bei übersetzten Reihen inzwischen vorsichtiger. Allzu oft geht es dann plötzlich nicht mehr weiter. Verkauft sich D&D5 denn auf deutsch? Ulisses macht ja auch Pathfinder und anderes, lohnt sich die Reihe für den Verlag? Aporoval und Wartezeiten wegen GF9 waren ja auch schon ein Ärgernis (für Kunden und Verlag). Weiss da jemand was?Nunja sie sind bereits vorbestellbar u Spielerhandbuch sowie Einsteigerbox wird gerade 2te Auflage gedruckt und Spielleiterhandbuch ist ausverkauft..ich würde sagen ein guter Start für das dt DnD...
Also ich wuerde jetzt die drei Grundbuecher auch auser Konkurrenz laufen lassen; troztdem finde ich zwei Abenteuer pro Jahr vom RPG Weltmarktfuehrer nicht viel...
Ok, fairer Punkt.wegen mir brauchen sie gar keine Abenteuer rausbringen, sondern wie gesagt die alten Settings, jeweils als Weltenbuch-Sandbox.Was bis dato an Quellenbuechern drausen ist bzw dieses Jahr auf Deutsch erscheint reicht ja schon mal fürs selbstbrauen zumindest was klasische Fantasy betrifft...
Und ja, wirklich viel ist es nicht, wenn man es mit 3/3.5e-Zeiten oder dem Output von Paizo vergleicht. Allerdings ist m.W. auch das D&D-Team bei Wizards gar nicht mal so groß und zumindest aus persönlicher Perspektive müssten sie auch gar nicht mehr rausbringen als jetzt. Also mehr für Level 15+ wäre natürlich nett, aber m.E. ist D&D in dem Bereich eh relativ kaputt und die meisten Kampagnen, die ich gespielt habe, waren schon vorher (levelmäßig) zu Ende.
Abenteuer (7):Da fehlt noch Tomb of Annihilation
Hoard of the Dragon Queen
The Rise of Tiamat
Princes of the Apocalypse
Out of the Abyss
Curse of Strahd
Storm King's Thunder
Tales from the Yawning Portal
Da fehlt noch Tomb of Annihilation
Ich habe mir jetzt die deutschen Zauberkarten zugelegt und musste direkt beim Auspacken feststellen, dass meine nicht komplett zu sein scheinen. Konkret hab ich bislang nur festgestellt, dass bei den Paladinzaubern der Zauber Heiligtum für den Hingabe-Schwur fehlt (was tollerweise der erste Zauber war, den ich raussuchen wollte, da ich natürlich genau so einen einen Hingabepaladin spiele).
Geht das noch wem so oder hab ich ein Mängelexemplar erwischt? Und ist das ein bekanntes Problem, auch in anderen Sets?
Ein herzliches Danke an Ulisses, die sich für uns eingesetzt haben um WotC zur Vernunft zu bringen.
<3
(http://www.ulisses-spiele.de/media/images/produkt-9781947494206_7f65_c.jpg)
Ein herzliches Danke an Ulisses, die sich für uns eingesetzt haben um WotC zur Vernunft zu bringen.
<3
(http://www.ulisses-spiele.de/media/images/produkt-9781947494206_7f65_c.jpg)
Ich hoffe, dass es nicht beideutet die Verkaufszahlen bei diesen Denglischen Titeln sind zu niedrig.Ich dachte, die waren sogar ziemlich gut?
Ich glaube Nurgle meine eher, dass die Verkaufszahlen aufgrund von denglischen Titeln sinken. Die logische Folge wäre dann, dass Ulisses alle Namen übersetzt und man mit deutschen Namen leben muss.Ja, das meinte ich. Danke.
Aber die Diskussion über übersetzen/nicht übersetzten gehört glaube ich in einen der vielen anderen Threads dazu.
Heute ist die erste Kampagne auf deutsch erschienen.So als Neuling: für bzw. ab welchem Stufenbereich ist die Kampagne denn?!
Das ist mir einfach viel zu teuer...Ich geh da wohl anders ran. Ich kauf grad nahezu unbesehen alles auf deutsch, was rauskommt. Einfach damit es Umsatz gibt und noch mehr produziert wird. ;D
Das ist eine interessente, und auch sicherlich gute Herangehensweise.Keine Buchpreisbindung.
Was mich nur wundert, ist die Tatsache, dass ich das englische PHB für 34,99 EUR bekam, während das Deutsche über 15 EUR darüber liegt.
Vielleicht habe ich ja auch irgendwo irgendwas verpasst, wo man nachlesen kann, warum das Ding von Ulisses so teuer ist?! :)
@Dr.Chuff:
Falls schon reingeblättert: wie ist der Eindruck? Taugt die Übersetzung was?
Bisher ganz gut !
Das Einzige was mir bis dato negativ aufgefallen ist, ist das in einer Tabelle (S.10) noch von "Die Swordcoast - Reiseführer für Abenteuer" gesprochen wird. Ich nehme aber an das die Druckdaten noch vor der aktuellen Entscheidung versendet wurden.
Heute ist die erste Kampagne auf deutsch erschienen.
Das Grabmal der Vernichtung(https://uploads.tapatalk-cdn.com/20180509/84557a35cd39adc5693252aa1bfe7f32.jpg)
Kannst du mir einen Gefallen tun, ob das Ding eine ISBN hat? Ich finde die nicht mal auf Amazon und möchte mal bei unserem Großhändler anfragen, warum das (im Gegensatz zu den anderen deutschen D&D-Bänden) nicht gelistet ist ...Arbeite mal an Deinem Google-Fu. ^-^
Arbeite mal an Deinem Google-Fu. ^-^
http://www.ulisses-spiele.de/produkte/1677/dd-grabmal-der-vernichtung/
Ergänzend: auf Amazon zu finden unter https://www.amazon.de/dp/1947494384/ref=olp_product_details?_encoding=UTF8&colid=Z4SMK9BBW4WJ&coliid=I312JJMOPBCWH1&me= .
Ich finde die nicht mal auf Amazon und möchte mal bei unserem Großhändler anfragen, warum das (im Gegensatz zu den anderen deutschen D&D-Bänden) nicht gelistet ist ...
Ja, lange Geschichte über englische ISBN-Nummernkreise von Galeforce Nine UND Battlefront und der Meldung bei der VLB für andere Firmen. Da es keine Bücher von uns sind, werden auch keine ISBNs von uns genutzt, was die Meldung bei VLB und damit auch bei den meisten Shops aufwändig macht.
So als Neuling: für bzw. ab welchem Stufenbereich ist die Kampagne denn?!Level 1 bis Level 11, aber man kann es leicht weiter ausdehnen wenn man mag. Dank DMsGuild findet man reichlich Material für bis Level 15+.
Level 1 bis Level 11, aber man kann es leicht weiter ausdehnen wenn man mag. Dank DMsGuild findet man reichlich Material für bis Level 15+.Ok, Danke!
[…] die fünfte Ausgabe des Player's Handbook [...]:o
Edition? Genitiv-S?
Also ... nehmen wir an, ich möchte mit D&D5 starten. Derzeit ist nur das Spielerhandbuch und das Monsterhandbuch lieferbar. Kann ich damit schon uneingeschränkt spielen? Oder fehlen mir dann wichtige Regeln, die ich nur im Spielleiterhandbuch finden könnte?
Ich sehe es richtig, dass die Zauberkarten die man für D&D kaufen kann, nur optional sind?Ja.
Alles klar ... vielen dank. Spielerhandbuch, Spielleiterschirm und Kampagne gekauft.
Monsterhandbuch und Spielleiterhandbuch kauf ich dann, wenn es nötig wird.
Und hoffe auf eine deutsche Ravenloft-Version. Könnte zwar auch auf die englische Version zurückgreifen ... aber ich unterstütze gern den deutschen Markt.
Dann würde ich mich aber vorher drüber informieren, ob das zur Gruppe und seiner Spielweise passt. Das Balancing ist gruselig und es hat schon das Spielgefühl eines Computer-Rollenspiel. Ich glaube ja, es will eher junge Konsolen-Kids abholen als Rollenspiel-Veteranen.
Von Einsteigersets halte ich nichts. Ich will ein Spiel nicht erst abgespeckt spielen. Solche Sachen finde ich als kostenloses Giveaway ganz nett um neue Kunden anzulocken ... aber sowas als langjähriger Rollenspielveteran kaufen würde ich nicht.
Kannst du das erläutern? Ich leite in zwei Wochen die 5te Sitzung damit und wir sind durch die Bank weg angetan :)
Kein Problem. Erstmal sind die ersten Kämpfe arg vom Wohlwollen der SL abhängig. Spielt er mit allen Finessen und so, dann wird die Gruppe den ersten Kampf kaum überlegen.
Was mich aber viel mehr störte: Man hat ständig das Gefühl, dass man sich nicht an einem organischen Ort befindet, sondern das einem das Dorf vorgibt: Betritt Gebäude A, B oder C. Kommuniziere mich Questgeber Z,X oder Y und erhalte dann Auftrag 1,2 oder 3.
Das kann man bestimmt besser machen, so dass nicht jedes Gespräch damit endet, dass jemand sagt: "Gut dass ihr gerade hier seit, erledigt doch bitte Auftrag XY für mich. Wenn ihr das erst später machen wollt, erkennt ihr mich an dem großen Ausrufezeichen über meinem Kopf.".
Da ist keine Story-Überbau vorhanden, sondern es kam mir nur vor wie eine Ideesammlung, die lose verbunden wurde.
Kämpfe werden ab Stufe 5/6 zu einem HP-gebashe erster Sahne. Langweilig und uninspiriert.Nur, wenn SL und Spieler nicht aktiv werden.
Nur, wenn SL und Spieler nicht aktiv werden.
"Rulings" ist das eine Zauberwort. Das andere ist "Feats". Und dann allerdings noch die Anpassung einiger Gegner, die eben nicht darauf gebalanced wurden. Oder ein anderes Monsterbuch nehmen.
- Kämpfe werden ab Stufe 5/6 zu einem HP-gebashe erster Sahne. Langweilig und uninspiriert.
- Kämpfe werden ab Stufe 5/6 zu einem HP-gebashe erster Sahne. Langweilig und uninspiriert.
- die veröffentlichten Abenteuer lassen einiges an Stil und Ideen vermissen. Sehr durchschnittliche Kost. Mein Anspruch an DAS System sind da höher.
Klar kann ich daran etwas ändern. Aber RAW ist eben das, was mir geboten wird. Das ist für mich (aktuell) zu wenig. Dragon Age macht das z.B. besser, ohne dabei aufgeblähter zu sein.
@Rulings: Feats sind optional, Balancing führt zu Hausregeln. Also beides weg vom Standard.
Das Einsteigerset ist mitnichten eine "abgespeckte Version" von irgendwas. Die Regeln sind nicht gekürzt oder entschlackt, wie das z.B. bei den SpliMo-Einsteigerregeln der Fall ist. Das Set erleichtert einem jedoch mit vorgefertigten Charakteren (die einen passenden HG zum AB haben) und einem mMn wunderbar aufgearbeitetem Abenteuer, was durchaus als Mini-Kampagne zu sehen ist, den Einstieg in D&D5 auch für Neulinge. Mir ist im Vergleich zum PHB nicht wirklich was aufgefallen, was nicht im Regelbuch steht, aber für ein "komplettes" Spielerlebnis der 5e unabdingbar wäre. Ja, es gibt natürlich nur die Zauber abgedruckt, die die Archetypen auch haben (können).
Edit: Als Rollenspielveteran kannst du aus dem Set das Abenteuer und die Chars für die Spieler nutzen. Das Regelheft ist, sollte man das PHB haben, natürlich redundant. Das Abenteuer selbst beinhaltet aber auch alle im AB vorkommenden magischen Items und Monster, sodass das MM erstmal nicht gebraucht wird.
Na ... ich kann mir ja die Werte quasi ausdenken. Nach ein/zwei Kampfrunden weiß ich ja ungefähr, wie die Gruppe funktioniert und kann dann die Werte "on the fly" dazupacken. Die offiziellen Werte kommen dann halt, sobald das Monster Manual doch noch gekauft wird. Klappt bei anderen Rollenspielen ja auch ;)Ja dann würde ich erstmal nur das Spielerhandbuch empfehlen. Pro Tip für Menschen ohne Monsterbuch: Suche nach "5e Monster" liefert ganz brauchbare Ergebnisse. Meist ohne Bilder (wegen Urheberrechten usw.) aber nur zum das System mal anfühlen reicht das dicke.
Pro Tip für Menschen ohne Monsterbuch: Suche nach "5e Monster"
Meine beiden Hauptprobleme mit der 5E:Kann ich nicht bestätigen. Wir sind inzwischen auf Stufe 10 und die Kämpfe werden durch die steigenden Optionen und komplexeren Monster eher abwechslungsreicher. Da sehe ich eher die Stufen 1&2 als Problem.
- Kämpfe werden ab Stufe 5/6 zu einem HP-gebashe erster Sahne. Langweilig und uninspiriert.
Kann ich nicht bestätigen. Wir sind inzwischen auf Stufe 10 und die Kämpfe werden durch die steigenden Optionen und komplexeren Monster eher abwechslungsreicher. Da sehe ich eher die Stufen 1&2 als Problem.
Aber kreativ wirds in den Kämpfen irgendwie trotzdem nicht.Da müsste man evtl. mal wissen, was du unter kreativen Kämpfen verstehst.
Anderes Thema :d
ist glaube ich noch nicht angekündigt...
Bis her Kommt Xanatar und volo'S bücher als nächstes aber ich wette wir werden die Ganz neue waterdeep Kampagnen auch ca ein halbes Jahr später kriegen wenn die jetzt das aktuellste Abenteuer als erstes über setzen
Die Waterdeep-Module sind für November diesen und Januar nächsten Jahres im Orkenspalterforum angekündigt worden.
Gibt's eigentlich was Neues bzw. Offizielles zu den Waterdeep-Bänden auf deutsch?
Der erste Band ist in Übersetzung, aber wann er erscheint hängt ja leider nicht an Ulisses.
Gibt's denn ein ungefähres Datum? An wem es dabei hängt, ist mir egal, mich würde nur interessieren, wann man in etwa damit rechnen kann ;)
Zu D&D und Star Wars gibt es kein Datum mehr.Demnach kommt das nächste Buch erst im nächsten Jahrhundert. ~;D :Ironie: :btt:
Da könnte Ulisses auch 3W20 würfeln und es mit dem Luftdruck des Tages multiplizieren.
Und nein, die finden das auch nicht toll.
D&D 5 ist aber nicht von FFG.Aber Star Wars.
Hier gibt es ein interessantes Interview mit dem für D&D zuständigen Ulisses-Redakteur Mirko: http://www.ulisses-spiele.de/neuigkeiten/2018-12-07-dd-interview-mit-redakteur-mirko-bader/
@Koruun: 30% weniger Inhalt bei gleichem (hohen) Preis ist für mich schon eine Ansage. Darauf wollte ich hinaus.Habs mal gerade ausgerechnet:
Seitenzahlen spielen bei den Auflagen meist keine große Rolle.
Aber zu meinen Rollenspielanfängern wäre das nicht drin gewesen (ein Regelwerkssatz für 150 Euro) und für jeden Kampagnenband oder Quellenband nochmal 50. Geht das nur mir so? Ich wollte da jetzt auch nix lostreten, war mir heute nur so aufgefallen...50€ ist sicher nicht wenig Geld, aber wenn ich mir dann anschaue, was manche in Trading Cards oder Tabletop-Miniaturen stecken werden 50€ lächerlich.
SCAG ist ein umfassender Regionalband mit großen Blick ueber den Tellerrand u reicht wirklich aus.DAS ist er eben nicht. Dann sind ja die Regionalbände der 3E quasi Teile der Encyclopaedia Britannica. ;)
DAS ist er eben nicht. Dann sind ja die Regionalbände der 3E quasi Teile der Encyclopaedia Britannica. ;)
Wie Du meinst, fuer mich ist er jedenfalls umfassend .Umfassend in der Breite? Bin ich noch bei Dir. Aber in der Tiefe...
Umfassend in der Breite? Bin ich noch bei Dir. Aber in der Tiefe...Das behauptet ja auch keiner. Wie ich sagte: Es gibt einen guten Überblick, genug um damit zu spielen. Es beschreibt nicht jedes Fleckchen der Schwertküste in der Tiefe.
Ich will einfach nur klarstellen, dass der Ruf als totales Wegwerfprodukt, den es z.T. erhalten hat, nicht gerechtfertigt und es für interessierte Neueinsteiger definitiv einen Blick wert ist.
ehrlich gesagt: Wenn ich das 3e CS habe, brauche ich eigentlich gar keines. Die Forgotten Realms sind doch so stereotyp, dass es kein Problem darstellen sollte, dort mit einer Regelversions-inkompatiblen Kampagnenbeschreibung zu spielen.
Klar, wenn ich alles schön vorgekaut benötige, weil ich selbst zu unkreativ bin, Dinge zu adaptieren, brauche ich natürlich ein 5e Spieler-Charakter Advanture Guide.
[Sarkasmus]Convenience Food Abhängigkeit, weil zu doof zum Kochen...?
Dann kann ich ja gleich DSA spielen...! [/Sarkasmus]
Gnah ... irgendjemand muss wohl beim Monsterhandbuch mal beim Korrigieren veranlasst haben, dass jedes "Genie" durch "Dschinn" ersetzt wird. Deswegen Dschinnßen da jetzt manche Monster gewisse Dinge.Bei Lablord hatten wir das mit "pigmentiert", die waren dann "Schweinemenschentiert". Da war ich als Lektor hochverwundert, bis das mit "pigmen" klar wurde ...
:bang:
Hat jemand die zweite Auflage vom Monsterhandbuch? Ist die rechtschreibmäßig besser?
Gnah ... irgendjemand muss wohl beim Monsterhandbuch mal beim Korrigieren veranlasst haben, dass jedes "Genie" durch "Dschinn" ersetzt wird. Deswegen Dschinnßen da jetzt manche Monster gewisse Dinge.
:bang:
Hat jemand die zweite Auflage vom Monsterhandbuch? Ist die rechtschreibmäßig besser?
Gnah ... irgendjemand muss wohl beim Monsterhandbuch mal beim Korrigieren veranlasst haben, dass jedes "Genie" durch "Dschinn" ersetzt wird. Deswegen Dschinnßen da jetzt manche Monster gewisse Dinge.
:bang:
Hat jemand die zweite Auflage vom Monsterhandbuch? Ist die rechtschreibmäßig besser?
Ich stelle fest, daß der Dawizard-Gremlin immer noch sein fröhliches Unwesen treibt. ;)
Also bei den anderen konnte ich mir das ja noch zusammenreimen, aber was ist ein "Dawizard-Gremlin"? wtf?
Eine Anspielung auf eine TSR-Anekdote aus dem Jahre 1994. Für mehr Details hier entlang (https://selinker.livejournal.com/32929.html)... :)
Hallo zusammen,Ja, da war ich zu langsam mit dem Nachschauen.
habe gerade nachgesehen.
In der 2. Auflage wurde es korrigiert. Der Gargyl genießt nun die Schmerzen ...
Ulisses gibt soeben auf Facebook Erscheinungstermine für kommende D&D-Bücher bekannt. Hier die Fakten in aller Kürze:
Waterdeep: Drachenraub erscheint am 25. April und ist bereits im F-Shop vorbestellbar
Waterdeep: Verlies des verrückten Magiers folgt voraussichtlich wenig später am 29. Mai
Ulisses hofft, dass die beiden Kartensets zu den Waterdeep-Kampagnen zum Release des zweiten Buches verfügbar sein werden
mit Glück wird Fluch des Strahds Ende Juni erscheinen
darauf folgt Geister von Salzmarsch; Ulisses hofft unter Vorbehalt, dass das Buch schon Juli oder August erhältlich sein wird
weiter hofft man, dass Mordenkainens Foliant der Feinde im Herbst erscheinen kann
und ebenso hofft man, dass Prinzen der Apokalypse im Spätherbst/Winter vorgelegt wird
(...)
Die Arbeiten an Hort der Drachenkönigin, Aufstieg der Tiamat und Sturmkönigs Donner laufen und Ulisses hofft, dass die Bücher ebenfalls noch in diesem Jahr auf den Markt kommen. Konkrete Termine gibt es dazu aber nicht.
Wurde bestimmt schon mal gesagt, aber "Foliant der Feinde"?Wizards Übersetzungsregeln halt. Seien wir froh, dass Ulisses ihnen "Xanathars Führer für Alles" ausreden konnten...
Wizards Übersetzungsregeln halt. Seien wir froh, dass Ulisses ihnen "Xanathars Führer für Alles" ausreden konnten...
Wizards Übersetzungsregeln halt. Seien wir froh, dass Ulisses ihnen "Xanathars Führer für Alles" ausreden konnten...
Strammes Programm, aber dann scheint D&D5 ja weiterhin gut zu laufen in Deutschland. Ich hoffe nur, die Übersetzungsqualität leider nicht noch weiter.
Wizards Übersetzungsregeln halt. Seien wir froh, dass Ulisses ihnen "Xanathars Führer für Alles" ausreden konnten...
In Kürze gehen die „Geister von Salzmarsch“ in die Abnahme und können dann schon in den Handel gehen.
Macht für eure Privatkampagnen halt "Salzmar" draus. Das paßt dann schon. (https://de.wiktionary.org/wiki/-mar#Ortsnamengrundwort) ;)
Ich glaube, bei der aktuellen Übersetzungspolitik von WotC/GF9 müssen wir froh sein, dass es nicht Geister von Saltmarsh heißt ;)
Hm. Wir hätten aber anscheinend auch die Geister der Salzwiesen bekommen können...
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Salzwiese
Was? das sollte wirklich Xanathars Führer durch alles Heissen? Oh Xanathar mein Führer Führe mich durch alles oh du allmächtiger Betrachter. ;) ;) ;) ;) ;) ;) ;) ;) ;) ;) ;) Gut das es nicht so gekommen ist.
Gibt wieder ein Terminupdate: https://www.dnddeutsch.de/terminupdate-2019-3-von-ulisses-spiele/
Wir haben inzwischen auch eine solche Karte für die Schwertküste (bzw. große Teile Faeruns) in Auftrag gegeben.
Da ich durch den Eskapodcast angefixt wurde, habe ich mir die Heftchen der alten roten Box rausgeholt.Das ist doch schon seit langem offizielle DSA-Lore. Uli hatte das übersetzt, danach kam dann Schmidt: „so etwas möchten wir auch haben. Hast du nicht zufälligerweise etwas Ähnliches, was wir nehmen könnten? Die Rechte für das Original liegen jetzt bei F&SF" und Ulli dann: „Ja, wir haben da etwas, wie wir selber zu Hause spielen“.
Und siehe da, der Übersetzter war: Ulrich Kiesow.
Hatte ich ganz verdrängt.
Das bedeutet es wird extra Karten für einzelne Regionen geben zb Mondsee oder die Scheinende See?
Scorpio bitte melden :-)
Ich meine, bei dem Buch kam es noch zu "Unstimmigkeiten" bzgl. der Übersetzung von Eigennamen.Das liegt wohl an Uebersetzungsvorgaben von GF9/WotC. Soweit ich das aus den Kommentaren im Dorpcast rausgehoert habe wurden durchaus schon "klassische" oder auch "sinnvolle" Uebersetzungsvorschlaege abgelehnt.
Das liegt wohl an Uebersetzungsvorgaben von GF9/WotC. Soweit ich das aus den Kommentaren im Dorpcast rausgehoert habe wurden durchaus schon "klassische" oder auch "sinnvolle" Uebersetzungsvorschlaege abgelehnt.Das meinte ich. Die Vertragspartner "über dem großen Teich" sind, wie immer, ein wenig "schwierig".
Hast du mal Beispiele die du "weird" findest?
Krass finde ich auch, wie gnadenlos sich das Buch an alte Hasen richtet und wie hilflos man als Neuling davor steht. Und auch wenn ich das Artwork bei DnD generell grandios finde, die Karten sind oft hässlich und wenig hilfreich, wie halt zum Beispiel die Karte von der Schwertküste. Wirkt auf mich wie ein seit 30 Jahren mitgeschlepptes (inhaltliches) Relikt, dann wäre es natürlich entschuldbar.Tja, wenn Du wirklich mehr erfahren willst über die Forgotten Realms, musst Du das FRCS 3.0 bemühen. War und ist einer der (meiner) großen Kritikpunkte an dem Buch und an der 5E genrell.
Karten: Ist im Original gewiss auch so, aber zB die Karte, die die Straßenzüge rund um das geschenkte Haus zeigt, hat einen falschen Maßstab. Ich habe es nun nicht vorliegen, aber die Straßen sind mindestens 10 Meter breit und die Häuser gern mal 40 oder so Meter lang. Oder muss ich alles durch 3 teilen? (Mir war aber so, als seien Meter angegeben.)
Da es auch keine englischen PDF gibt, wird es auch keine deutschen geben.:o Echt jetzt? Okay... ich hatte jetzt nur das Basic Rules PDF auf der D&D Homepage gesehen, und dass WotC auch D&D5 PDFs auf DriveThru hat, aber nicht weiter geschaut. War einfach davon ausgegangen, dass es die Bücher auch alle als PDF geben würde. Aber gut, das erklärt dann natürlich, wieso ich da nix auf Deutsch finde... :-X
Die elektronischen Versionen der Buecher/Abenteuer/... sind ja z.B. bei Roll20 oder DNDBeyond erhaeltlich (und nutzbar), aber eben nicht als PDFs.Stimmt, bei Fantasy Grounds gibts auch die ganzen D&D5-Sachen als Erweiterung zu kaufen (aber auch da natürlich nur auf Englisch und nicht als PDF).
Da ja scheinbar (so zumindest die Aussagen der entsprechenden Uebersetzer - erst Amigo, dann F&S inzwischen wohl auch Ulisses?) das deutsche Urheberrecht ein Problem bei den Uebersetzungen macht lassen wir uns einfach mal ueberraschen ;)
Wir haben grünes Licht für das Eberron-Kampagnensetting bekommen! Wir warten hier noch auf die Daten, und wenn sie eintreffen, beginnen wir unverzüglich mit der Übersetzung. Mit Daniel Schumacher haben wir einen Übersetzer im Team, der schon die frühere Version für Eberron übersetzt hat, so dass eine einheitliche Namensgebung gewährleistet ist.
Für Eberron gibt's noch keinen Termin, nur die Aussage, dass es übersetzt wird und das möglichst zügig:Also doch? Irgendwie hatte ich im Kopf, dass es nicht kommt. Freut zu hören, ärgert mich dann aber ein bisschen, dass ich mir die englische geholt habe. Naja, wird sich schon ein Abnehmer finden.
https://ulisses-spiele.de/dd-news-oktober-2019/ (https://ulisses-spiele.de/dd-news-oktober-2019/)
Also doch? Irgendwie hatte ich im Kopf, dass es nicht kommt. Freut zu hören, ärgert mich dann aber ein bisschen, dass ich mir die englische geholt habe. Naja, wird sich schon ein Abnehmer finden.
Also doch? Irgendwie hatte ich im Kopf, dass es nicht kommt.
Ich glaube Tyranny of Dragons und das neue Essentials Kit darf/soll nicht lokalisiert werden. Ravnica leider auch nicht.
Stand heute werden diese Titel nicht übersetzt: ... Wayfinder's Guide to Eberron (das ist die "Beta-Version"; nicht zu verwechseln mit "Eberron: Rising from the Last War")Wahrscheinlich kommt da mein Irrtum her.
Vom Elemental Evil Players Companion kommen zumindest die Zauber...)
Weiß jemand, ob der Fluch des Strahd in der ersten Auflage okay ist [...]
Nein, natürlich nicht. Dafür gibt es mehrere Gründe:Und nicht vergessen e) die 22 Seiten entfallen auf 5 Auflagen die erst nach und nach vom Mutterverlag genehmigt wurden während gleichzeitig die deutsche Ausgabe lief. D&D 5 lief schon einige Jahre bevor es zur Übersetzung kam weshalb dort gleich die englischen Fehler großteils ausgemerzt sind und nicht erst nach und nach von der deutschsprachigen Rollenspielcommunity aufgezeigt wurde.
a) SR5 spielt hier im T eine so geringe Rolle, dass es einfach irrelevant ist.
b) SR5 wir hier als so schlecht angesehen, dass dies einfach erwartet wurde und sich die Leute aufgeregt hätten wenn es anders gewesen wäre
c) Es ist Pegasus. Das darf man doch nicht am Maßstab für Ulisses messen.
d) Större nicht mit Fakten wir wollen weiter Ulisses bashen.
Ja, das kann man nur unterschreiben. Meiner Meinung nach profitiert das Spiel ungemein davon wenn man in der eigenen Landessprache spielt und die Regelwerke auch in dieser geschrieben sind. Das Spiel wird viel stimmungsvoller und viele Dinge auch (im Idealfall) deutlich leichter verständlich.Kannst du mir bitte mehr erzählen, wo man heute noch im Laden Neuauflagen alter D&D Editionen bekommt? Entweder bin ich nämlich Blind oder das ist ein Deutschland only Ding weil in Wien habe ich dazu nichts gefunden.
Aber da es eben alle Editionen von D&D auf Deutsch gibt (und noch jede Menge anderer Rollenspielwerke auf Deutsch) existiert da auch ein gewisser Konkurrenzdruck.
Die 4E kostete auf Deutsch gut 10€ pro Buch weniger und die Bücher stehen teils immer noch im Regal und lassen sich dort kaufen. Auch AD&D Bücher gibt es immer wieder auf Deutsch zu holen, und dort wurden teils auch Erweiterungswerke übersetzt.
D&D 3.5 oder 3E auf deutsch zu bekommen ist ebenfalls nicht allzu schwer - auch dort wurde mehr übersetzt.
Je nachdem wie gut man sucht und wo man sich umschaut kommt man dort für alle 3 Bücher schlicht 30-50€ günstiger weg. Und dies berechnet eben nicht mit ein, dass die meisten sich zumindest einige der Bücher wohl ohnehin schon auf Englisch geholt haben.
Wenn man dann nicht zwingend auf D&D5 als Hauptedition festgelegt ist, sondern das System einfach nur ab und an spielt ist die Motivation dafür noch mehr Geld auszugeben eben nicht allzu groß, zumindest merk ich das bei mir. Mit dem englischem Player's Handbook hab ich eigentlich alles was ich für unsere Runde so brauch,
Und dann kommt auch noch dazu, dass der Vorteil der besseren Verständlichkeit nur dann gegeben ist wenn möglichst wenig Fehler beim Übersetzen sich einschleichen. Die Qualitätsdiskussion über die Bücher ist da nicht wirklich hilfreich, auch wenn man sie angesichts der Schnitzer dort wohl führen muss.
Sorry, falls es hier irgendwo steht und ich es nicht finde, aber wird "Storm King's Thunder" auf deutsch übersetzt und wenn ja, wann soll es heraus kommen?
Aufstieg der Tiamat und Hort der Drachenkönigin nun doch seperat? Erschienen laut Ulisses am 26.03. War das geplant? Dachte die beiden kämen als Sammelabenteuer raus? :o
Unsere beiden Bände Hort der Drachenkönigin und Aufstieg der Tiamat waren im Sommer eigentlich schon im Layout und wären im Herbst erschienen. Aufgrund der Ankündigung von WOTC waren wir gezwungen, die Arbeiten hier erst einmal einzustellen und abzuwarten. Dadurch entfielen aber auch die für 2 Monate geplanten Bücher aus unserem Veröffentlichungsplan. Inzwischen ist jedoch klar, dass wir den Sammelband aktuell nicht umsetzen dürfen. Das heißt, wir haben die Arbeiten an den beiden Büchern wieder aufgenommen. Wenn alles klappt und die Abnahme bei WOTC nicht allzu lange dauert, dürfte zumindest Hort der Drachenkönigin Anfang 2020 erscheinen, Tiamat dann wenig später.