Tanelorn.net

Pen & Paper - Spielsysteme => D&D - Dungeons & Dragons => OD&D/AD&D/Klone & OSR => Thema gestartet von: ghoul am 14.05.2022 | 16:37

Titel: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: ghoul am 14.05.2022 | 16:37
Helft mir! Wer hat das MMII (AD&D 1e) auf englisch?
In der deutschen Fassung fehlt die HD-Angabe für Troll, Meeres-, Salzwasser! Nach Abgleich mit der DMG-XP-Tabelle müssen es 8+1 bis 9 sein, aber wie viele genau?
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: Drantos am 14.05.2022 | 17:31
Salzwasser hat 6+12 laut MHB 2

Lol, hab gerade nochmal in mein deutsches MHB 2 reingeschaut. Der Beholder heißt da Zuschauer  ;D

cu Drantos
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: ghoul am 14.05.2022 | 17:43
Danke! Da wäre ich nie drauf gekommen. Aber da jede +4 HP einem HD entsprechen, haut das auch hin mit den 900 Basis-XP.
 ;D  :headbang:
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: Rorschachhamster am 14.05.2022 | 18:18
Lol, hab gerade nochmal in mein deutsches MHB 2 reingeschaut. Der Beholder heißt da Zuschauer  ;D
Zuschauer ist Spectator, nicht Beholder.  :korvin: Das erstemal in "L1 The Secret of Bone Hill" aufgetaucht.  ;D
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: Drantos am 14.05.2022 | 20:11
Zuschauer ist Spectator, nicht Beholder.  :korvin: Das erstemal in "L1 The Secret of Bone Hill" aufgetaucht.  ;D

 ;D
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: Jenseher am 14.05.2022 | 23:20
Salzwasser hat 6+12 laut MHB 2

Das hat der "Troll, Saltwater" auch im Monstrous Manual TSR 2140 (HD 6 + 12), XP Value ist aber 1400.
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: ghoul am 15.05.2022 | 10:04
Zu den 900 kommen ja noch 12 pro HP.
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: General Kong am 16.05.2022 | 09:04
Salzwasser hat 6+12 laut MHB 2

Lol, hab gerade nochmal in mein deutsches MHB 2 reingeschaut. Der Beholder heißt da Zuschauer  ;D

cu Drantos

Nu?! Schaut er halt zu!

Immerhin hieß der Grottenschrat (MMI) aber noch Grottenschrat und nicht wie in AD&D2 "Käferbär".  ::)
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: ghoul am 16.05.2022 | 11:33
Nu?! Schaut er halt zu!

Immerhin hieß der Grottenschrat (MMI) aber noch Grottenschrat und nicht wie in AD&D2 "Käferbär".  ::)

War es nicht "Grottenschrat (Kerl)" in 2e?
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: General Kong am 16.05.2022 | 11:43
Ich habe bochmals nachgesehen: Der Eintrag lautet "Grottenschrat (Käferbär)" - nicht ganz so schlimm, wie ich dachte.

Käferbär geht dennoch NICHT!
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: ghoul am 16.05.2022 | 11:50
Ach ja. Wer war dann "Kerl"? Die Gruftschrecken?
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: T.F. am 16.05.2022 | 12:02
Ach ja. Wer war dann "Kerl"? Die Gruftschrecken?
Ja, der Gruftschrecken (MM1 2nd Ed)
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: caranfang am 23.05.2022 | 22:23
Ich habe bochmals nachgesehen: Der Eintrag lautet "Grottenschrat (Käferbär)" - nicht ganz so schlimm, wie ich dachte.

Käferbär geht dennoch NICHT!
Wie willst Du denn sonst "Bugbear" übersetzen? Es klingt zwar bescheuert, aber das trifft auch auf den Originalnamen zu. ;)

Wenn da ein zweiter Name in Klammern steht, ist dass meiner Meinung nach meistens ein Hinweis des Übersetzers, dass der erste Name keine wörtliche Übersetzung ist, der zweite Name dagegen schon.
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: Rorschachhamster am 23.05.2022 | 22:40
Wie willst Du denn sonst "Bugbear" übersetzen? Es klingt zwar bescheuert, aber das trifft auch auf den Originalnamen zu. ;)
"Bug" in diesem Zusammenhang heißt ja nicht Käfer, sonder mehr so Ungeziefer, Wanzen oder so. "Verwanzter Bär" oder so, kann man halt nicht so einfach übersetzen. "Läusebär"?  :think:
Grottenschrat ist zwar sehr frei übersetzt, aber schon um längen besser...  :)
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: tartex am 24.05.2022 | 01:42
Also wenn wäre es doch der Butzträger, dachte ich. Meinetwegen der Schreckensträger.
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: Olupo am 24.05.2022 | 05:27
Warum wird denn eigentlich immer vom Ungeziefer ausgegangen? Liegt zwar nahe, aber dann könnte man es auch Nervbär nennen. Wikipedia sagt übrigens folgendes über die Herkunft des Namens:

Zitat
Its name is derived from the Middle English word "bugge" (a frightening thing), or perhaps the Old Welsh word bwg (evil spirit or goblin), or Old Scots bogill (goblin), and has cognates in German bögge or böggel-mann (goblin), and most probably also English "bogeyman" and "bugaboo".

Demzufolge wäre Schreckgespenst oder Kinderschreck die bessere Übersetzung.
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: Rorschachhamster am 24.05.2022 | 06:52
Demzufolge wäre Schreckgespenst oder Kinderschreck die bessere Übersetzung.
Quatsch, Böggel, steht da doch. :d Die Goblins werden von einem Böggel angeführt.  ;D
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: Olupo am 24.05.2022 | 07:28
Hast recht. War noch etwas früh am Morgen. Ich glaube ab sofort werde ich nur noch Böggelmann anstatt Bugbear verwenden. Klingt im deutschen irgendwie besser.
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: tartex am 24.05.2022 | 12:12
Das Motto sollte sein: making the Butzemann (https://de.wikipedia.org/wiki/Butzemann) a threat again!

Auch Mummelputz und Mumpitz (https://de.wikipedia.org/wiki/Mumpitz) werden niemanden mehr schrecken, wenn man nicht die Krampusierung dieser Gestalten betreibt.

Also in die Monsterkostüme und in freier Wildbahn Leute erschrecken! Und zumindest irgendwelche billigen Splatterfilme drehen.

Oder als Low-Budget-Variante dann doch Level-1-D&D-Gruppen damit terrorisieren...

Und diese Diskussion löst auch mein Problem mit der DSA-Goblin-Benennung für englischsprachiges D&D (https://www.tanelorn.net/index.php/topic,94823.msg135073823.html#msg135073823).
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: ghoul am 24.05.2022 | 12:15
Bugbear = Butzemann! Danke!  :d
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: Alex Schröder am 24.05.2022 | 14:51
Auf Schweizerdeutsch ist der Böög ja auch noch der Popel. Nun denke ich an den Popelschreck und andere Monster. Je nach Zielgruppe absolut zielführend.
Titel: Re: Frage zu AD&D MM2
Beitrag von: ghoul am 24.05.2022 | 15:35
Das hatte ich jetzt gar nicht wissen wollen ...