Tanelorn.net

Pen & Paper - Spielsysteme => D&D - Dungeons & Dragons => Thema gestartet von: Lyonesse am 14.03.2023 | 15:38

Titel: Monsternamen - gestern und heute
Beitrag von: Lyonesse am 14.03.2023 | 15:38
Wie im Thread zum neuen D&D-Film festgestellt wurde, haben die Namen von
einigen Monstern im deutschen durchaus mal gewechselt. So hieß die Täuschungs-
bestie auch schon Tentakelkatze, Woanders-Biest oder auch Versetzerbestie.
Hat jemand aus den alten Tagen vom deutschen D&D vielleicht noch andere Beispiele
für geänderte Monsternamen? Das wäre spannend.
Titel: Re: Monsternamen - gestern und heute
Beitrag von: Klingenbrecher am 14.03.2023 | 16:05

Ork der Name ist geblieben das Monster jedoch nicht.
Was zu Beginn eine Schweinemonster Gruselkreatur war wurde zum Popkultur Lieblingsvolk.

Dies wurde so massiv getrieben das sich existierende Völker mit Orks verglichen.
Titel: Re: Monsternamen - gestern und heute
Beitrag von: General Kong am 14.03.2023 | 17:05
Gnolle wurden bei D&D Hyänenmenschen.
Grottenschrate hießen plötzlich auch Käferbären (wie Bugbear  ::))
Titel: Re: Monsternamen - gestern und heute
Beitrag von: Zanji123 am 15.03.2023 | 07:23
Ork der Name ist geblieben das Monster jedoch nicht.
Was zu Beginn eine Schweinemonster Gruselkreatur war wurde zum Popkultur Lieblingsvolk.

Dies wurde so massiv getrieben das sich existierende Völker mit Orks verglichen.

O_o ich dachte Kobolde hätten vorher Schweineschnauzen gehabt (Hundeartig mit Schnauze) und haben sich dann verändert. Bei Orks wusst ichdas nicht mal
Titel: Re: Monsternamen - gestern und heute
Beitrag von: Raven Nash am 15.03.2023 | 07:26
Kobolde haben bei "Pool of Radiance" am PC sogar noch gebellt.  ;) Wann wurden die eigentlich zu Drachenverwandten?
Titel: Re: Monsternamen - gestern und heute
Beitrag von: Ainor am 15.03.2023 | 08:32
2E Kobolde hatten schon Schuppen, haben aber trozdem gebellt.
Titel: Re: Monsternamen - gestern und heute
Beitrag von: T.F. am 15.03.2023 | 10:33
2E Kobolde hatten schon Schuppen, haben aber trozdem gebellt.
Schuppen hatten die eigentlich schon immer (also auch schon in D&D & AD&D 1E). Weniger hundeartig, also mit längerer, eher reptilienartiger Schnauze werden sie mWn erst seit D&D 3E dargestellt.
Titel: Re: Monsternamen - gestern und heute
Beitrag von: Klingenbrecher am 15.03.2023 | 11:31
Hier auch was zum Kopfzerbrechen.

Spirits und Ghosts
Denke hier haben wir schon sehr oft unterschiedliche Monster sowie Namen gelesen.
Titel: Re: Monsternamen - gestern und heute
Beitrag von: 1of3 am 15.03.2023 | 12:16
Kobolde haben bei "Pool of Radiance" am PC sogar noch gebellt.  ;) Wann wurden die eigentlich zu Drachenverwandten?

4e. Da wurden bei verschiedenen klassischen Monstern Querverbindungen eingeführt wie "hat als Kultisten", "benutzt als Pack-/Reittier". OK, das ging schon ab späteren 3.5-Veröffentlichungen los.
Titel: Re: Monsternamen - gestern und heute
Beitrag von: ghoul am 15.03.2023 | 12:33
Ab D&D 3.0 haben Kobolde Drakonisch gesprochen. Vorher gab es noch eine Koboldsprache.
Titel: Re: Monsternamen - gestern und heute
Beitrag von: Mouncy am 15.03.2023 | 13:45
In BG waren die schon ziemlich langschnäutzig und Echsenartig. Das kam 99 raus und war der Auslöser meines damals 15-Jährigen-Ichs die doofe DSA Box in die Ecke zu treten und mir stattdessen ein schickes 2nd Edition PHB zu kaufen.
Titel: Re: Monsternamen - gestern und heute
Beitrag von: Zanji123 am 16.03.2023 | 07:19
Hier auch was zum Kopfzerbrechen.

Spirits und Ghosts
Denke hier haben wir schon sehr oft unterschiedliche Monster sowie Namen gelesen.

:D ich glaub das ist etwas das in JEDER Rollenspielpublikation irgendwie unterschiedlich übersetzt wird.
Titel: Monsternamen - gestern und heute
Beitrag von: Guennarr am 30.07.2023 | 20:45
Ich weiß, dass WotC bei 5e einige etablierte deutsche Begriffe absichtlich wieder englischsprachig gemacht hat.

Wechselnde Namen sind aber oft auch ein Zeichen fehlender Glossarnutzung.

Zu 3e-Zeiten war es manchmal sehr schmerzhaft, übersetzte Romane der Forgotten Realms zu lesen, da der Roman-Übersetzungsverlag offensichtlich ohne das RPG-Glossar gearbeitet hatte und viele etablierte Setting- und Charakternamen neu und anders übersetzte.

Ein Gegenbeispiel, das ich aus der Nähe kenne: Wie Übersetzer Moonmoth am DCC-Tag erzählte, wurden bei DCC Lankhmar die ganzen Romane der Phantasia-Übersetzung durchgesiebt, damit die RPG-Übersetzung begrifflich nahezu 1 zu 1 mit der deutschen Ausgabe der aktuellen Fritz-Leiber-Erzählungen übereinstimmte. Das ist natürlich am anderen Spektrum des Aufwands, den sich ein Übersetzungsteam bei einer RPG-Vorlage machen kann.

Bei Pathfinder 1 durften wir bei Ulisses mit freundlicher Genehmigung von Feder & Schwert das Glossar der Regelbandtrilogievon D & D 3.5 verwenden. Das war ein nicht übliches, aber sehr nettes Entgegenkommen, das es uns erlaubte, das deutsche Pathfinder 1e zu nahezu 100 %  begriffskompatibel zu D & D 3.5 zu machen - so wie im Englischen.

Aufgrund der Übersetzerkontinuität hat D & D von 1990 bis 2005 übrigens ein äußerst stabiles Regelvokabular gehabt. In der Zeit danach habe ich mir die D & D - Regelbegriffe nicht mehr so genau angesehen. In der Zeit davor (BECMI-Boxen und 1e war A / D & D noch spürbar in der Begriffsfindungsphase. Das ist durchaus verständlich, da es vorher schlichtweg nichts Vergleichbares gab.

Zur Diskussion: Blink Dog - wurde als Zwinkerhund, Ätherhund und wahrscheinlich noch ein paar Namen mehr übersetzt.

Und die Stirges, die erst ab ca. 1990 zu Blutmücken wurden.