Tanelorn.net

Pen & Paper - Spielsysteme => Insel der träumenden Regelwerke => Weitere Pen & Paper Systeme => Wushu => Thema gestartet von: wjassula am 20.02.2005 | 12:00

Titel: Übersetzungs und sonstige Fehler
Beitrag von: wjassula am 20.02.2005 | 12:00
Wenn wir schon bei zärtlicher Kritik sind: Warum ist es nicht "die uralte Kunst des Action-Rollenspiels". Wollte das der Autor so?

Edit:
ich hab das mal aus den News rausgetrennt, um die Besser sammeln zu können! -8t88
Titel: [NEWS] WUSHU - Deutsch
Beitrag von: 8t88 am 20.02.2005 | 15:40
Nun, das Rollenspiel hat mmer noch den Original Titel... ganz einfach, es gab keinen Grund, da hab ich mir garkeine gedanken drum gemacht!

Dungeons and Dragons heisst in Deutsch auch nicht, Tunnel und Drachen! ;)

Mir fallen auch noch einige kleine Formulierungsschächen auf... mit dem Quellenbuch, geben wir einfach noch eine Korrigierte version raus....
es gibt ja keine groben Fehler das regelwerk betreffend also ist das kein problem, denke ich! :)

Danke für eure Ehrliche Kritik, und schön dass es euch gefällt! :D

Titel: [NEWS] WUSHU - Deutsch
Beitrag von: /dev/null am 3.03.2005 | 13:24
Wenn wir schon bei zärtlicher Kritik sind: Warum ist es nicht "die uralte Kunst des Action-Rollenspiels". Wollte das der Autor so?
Klingt aber echt nicht schlecht und macht sofort klar, dass es die deutsche Version ist, ohne was zu verfremden...
Titel: [NEWS] WUSHU - Deutsch
Beitrag von: 8t88 am 3.03.2005 | 14:37
Wenn wir schon bei zärtlicher Kritik sind: Warum ist es nicht "die uralte Kunst des Action-Rollenspiels". Wollte das der Autor so?
Klingt aber echt nicht schlecht und macht sofort klar, dass es die deutsche Version ist, ohne was zu verfremden...
Was meinst Du jetzt?!
Wir sollten den Deutschen Titel aufs Cover tun, oder den Englischen lassen ???
Titel: [NEWS] WUSHU - Deutsch
Beitrag von: wjassula am 4.03.2005 | 10:11
Im Kapitel über Mooks heisst es, dass jeder geworfene Angriffswürfel die Gefählrichkeit der Mooks um 1 reduziere. Gemeint ist aber wohl jeder erfolgreiche Angriffswürfel, oder?
Titel: Re: Übersetzungs und sonstige Fehler
Beitrag von: 8t88 am 4.03.2005 | 12:11
ja, erfolgreiche ist hier richtig!
Titel: Re: Übersetzungs und sonstige Fehler
Beitrag von: /dev/null am 4.03.2005 | 12:57
wollte sage: der deutsche Titel gefällt mir weitaus besser, ich sehe in diesem Fall keinerlei Vorteile im englischen...
Titel: Re: Übersetzungs und sonstige Fehler
Beitrag von: Irrsinniger am 1.05.2005 | 09:57
Der einzige echte Übersetzungsfehler in dem Konvolut ist, dass auf deutsch gesagt wird, man soll wegen möglicher verschiedener Zielwerte bei komplexen Aktionen, die in mehrere Traits hineinspielen, den Würfelpool in kleine Einzelsegmente aufteilen.
Auf englisch heißt es aber, such' dir einen Trait aus, egal wie viele reinspielen (solang es nicht die Schwäche ist) - gerade eben, damit NICHT lange herumgefuzelt werden muss, welcher Würfel jetzt wohin gehört.
Titel: Re: Übersetzungs und sonstige Fehler
Beitrag von: ragnar am 28.01.2006 | 14:13
Hab's mir auch gerade nochmal gezogen und diesen fehler hier gefunden(der von meinem Vorredner schon gesehen wurde, wie ich gerade festellen durfte).
Zitat
Wenn der Spieler mehr als eine Sache macht, und kein einziges Merkmal
dazu passt, dann verwendet er zwei oder mehr Merkmale.

Sollte das nicht eher sowas in der Art wie "Wenn der Spieler mehre Dinge macht und mehr als nur ein Merkmal
dazu passt, verwendet er halt zwei oder mehr Merkmale." heißen?
Titel: Re: Übersetzungs und sonstige Fehler
Beitrag von: 8t88 am 28.01.2006 | 20:40
Hab's mir auch gerade nochmal gezogen und diesen fehler hier gefunden(der von meinem Vorredner schon gesehen wurde, wie ich gerade festellen durfte).
Sollte das nicht eher sowas in der Art wie "Wenn der Spieler mehre Dinge macht und mehr als nur ein Merkmal
dazu passt, verwendet er halt zwei oder mehr Merkmale." heißen?
Japp...
Ist schon öfter angemerkt wurden.
Nur leider steht meine Prüfung an, und ich hab nicht so die Zeit das zu korrigieren.
Ist ja nicht so tragisch, aber ich meine in Original Wushu wäre es auch so.
Wushu Open ist eh die Bessere "edition" (woran ich auch noch Arbeite :P)

Aber in jedem Fall: Vielen Dank! :D :d