Tanelorn.net

Pen & Paper - Spielsysteme => Savage Worlds => Savage Worlds Archiv => Thema gestartet von: alexandro am 30.03.2009 | 23:25

Titel: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: alexandro am 30.03.2009 | 23:25
Inzwischen ist die Fan-Lizenz (http://www.prometheusgames.de/index.php/produkte/rollenspiele/137) draußen.

Und ganz nebenbei wird auf der Seite, ohne viel tam-tam, der Titel des Einführungsabenteuers enthüllt: "Die Gruft des Schreckens". Klingt für mich schwer nach einer Übersetzung des Abenteuers "Tomb of Terrors" aus dem "Wizards & Warriors" Bundle, was Leute die sich darüber aufregen, dass SW zu sehr in die Pulp-Ecke gedrängt wird freuen dürfte (außerdem gibt es dafür bereits frei verfügbare Figure Flats, womit die Hemmschwelle zum Mini-Schubsen für neue deutsche Savages sinken dürfte...  >;D).
Titel: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Falcon am 31.03.2009 | 00:07
ah endlich und es ist ja längst nicht so übel wie alle behauptet haben. Naja, abhängig davon wie sie Punkt 8 ) verwenden  >;D

aber
punkt 5) verstehe ich nicht. Ab wann vervielfältigt man denn "Material"? Ab der Nennung eines Regelbegriffs?!

punkt 6) ist mir auch nicht klar, nimmt man den Satz wörtlich (was man ja tun muss), gehören ab sofort sämtliche geistigen Eigentumsrechte und Nutzungsrechte von SW Prometheus, also auch die von Pinnacle. Interessant, interessant.
Titel: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Toa am 31.03.2009 | 08:53
Und ganz nebenbei wird auf der Seite, ohne viel tam-tam, der Titel des Einführungsabenteuers enthüllt: "Die Gruft des Schreckens". Klingt für mich schwer nach einer Übersetzung des Abenteuers "Tomb of Terrors" aus dem "Wizards & Warriors" Bundle, [...]
Mit der Vermutung liegst du richtig. :)

ah endlich und es ist ja längst nicht so übel wie alle behauptet haben. Naja, abhängig davon wie sie Punkt 8 ) verwenden  >;D
In der Annahme, daß du Punkt 8 der kommerziellen Lizenz meinst: natürlich wild nach Lust und Laune! :D Ich denke es versteht sich, daß man sich gegen eventuell auftretende Fehlplanungen absichern will. Es ist dabei nicht unser Ziel irgendwen über den Tisch zu ziehen - wir hoffen mit der Lizenz auf weitläufige "Synergie-Effekte" (uuh, business speak).

punkt 5) verstehe ich nicht. Ab wann vervielfältigt man denn "Material"? Ab der Nennung eines Regelbegriffs?!
Sobald du ganze Absätze aus dem Savage-Worlds-Grundregelwerk kopierst. Sprich, wenn in deinem Abenteuer Zombies auftauchen, solltest du statt deren Werte abzutippen, einfach einen Verweis aufs Grundregelwerk mit Seitenzahl verwenden.

punkt 6) ist mir auch nicht klar, nimmt man den Satz wörtlich (was man ja tun muss), gehören ab sofort sämtliche geistigen Eigentumsrechte und Nutzungsrechte von SW Prometheus, also auch die von Pinnacle. Interessant, interessant.
Wenn man es zu wörtlich nimmt. ;) Die Lizenz beschränkt sich auf den deutschen Raum, und da liegen tatsächlich sämtliche Eigentumsrechte bei Prometheus Games.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Boba Fett am 31.03.2009 | 09:42
@Falcon
Zu Punkt 5:
Als professioneller Verleger eines auf SW basierenden Rollenspiels musst Du ja ohnehin das Einverständnis des Verlags (PG) einholen. Dementsprechend kann man dann auch gleich die Verwendung von Original-Passagen abklären.
Als Fan wirst Du das Material nicht zitieren dürfen, sondern musst darauf verweisen.
Das finde ich okay...

Zu Punkt 8:
Wenn Du dein Produkt herausbringst, gilt für dieses Werk die zu diesem Zeitpunkt gültige Lizenz.
Wird die Lizenz anschliessend durch PG geändert, wird das dieses Produkt nicht mehr betreffen,
sondern nur anschliessend veröffentlichter Werke (neue Editionen eingeschlossen).
Ansonsten müssten Verlage ja Rückrufaktionen an die Händler befürchten, sobald PG die Lizenz ändert.
[Beispiel: Das Star Wars d6 Rollenspiel darf von Händlern auch noch verkauft werden, auch wenn die Lizenz längst an WotC gegangen ist und zur d20 bzw Saga Edition gewandelt wurde.]

Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: JS am 31.03.2009 | 09:52
Wichtig: Sind diese Lizenzmodelle rechtlich abgesichert oder nur im stillen Kämmerlein in Laienköpfen entstanden? Bisher monierte Unklarheiten und auch Konstruktionen wie "in keinster Weise" ("ich war alleinst im Kino") lassen eher letzteres vermuten und daher schon zukünftige Streitigkeiten erahnen.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Falcon am 31.03.2009 | 10:27
@Boba: zu 5): Ja, aber ich wollte ja wissen ob "Schiessen" schon ein Zitat ist oder "Bei einer 1, ungeachtet des 'Wilden Würfels'".

also bis zu einem Absatz ist erlaubt gut :)

mmh, ich frage mich wie da die englische Lizenz eigentlich ist. Die Conversions beinhalten teilweise ziemlich viel Material, auch aus den Toolkits.

@8): ah jetzt ist das klar.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Zornhau am 31.03.2009 | 13:49
mmh, ich frage mich wie da die englische Lizenz eigentlich ist. Die Conversions beinhalten teilweise ziemlich viel Material, auch aus den Toolkits.
Der Pinnacle-Verlag verfolgt eventuelle Lizenzüberschreitungen nicht so bösgläubig und aggressiv, wie dies manche anderen Verlage tun.

Bei manchen Conversion-Dokumenten, die so im Netz herumschwirren, sind nicht nur wenige Regelpassagen reinkopiert worden, sondern es gibt gerade auch "Conversions", die ähnlich viel vom SW-Regelkern reinkopiert haben, wie dies bei Rollenspielen wie PotSM oder Solomon Kane der Fall ist. Da besteht die Conversion zu 90% aus kopiertem Originalregeltext.

So etwas KANN NICHT zulässig sein.

Die Frage ist nur, ob es den paar Leuten bei Pinnacle den Aufwand wert ist, hier eine Klage anzustrengen.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Boba Fett am 31.03.2009 | 14:02
Dass sowas nicht zulässig sein kann (und sollte), denke ich auch.
Wir können uns freuen, dass endlich (ENDLICH!) eine offene System-Lizenz in Deutschland existiert, an die man sich halten kann, wenn man was eigenes produzieren will. Ich möchte nicht nachdenken, wie lange die deutsche D&D Gemeinde da auf ein Pendant zur d20 bzw OGL Lizenz gewartet hat, bzw. wie viel Heck Meck es da um die d20 Produkte mit deutschen Begrifflichkeiten gab.
Und jetzt kommt die SW Fan Lizenz einfach mal ein paar Tage VOR dem eigentlichen deutschsprachigen SW Produkt raus.

Aber PG hat das (für mich) legitime Interesse, ihre Regelsysteme zu verkaufen.
Wenn ich also ein Fanprodukt (sei es Conversion, sei es Eigenkreation) rausbringen möchte, muss ich darauf Rücksicht nehmen.
Deswegen kann ich mein Produkt also nicht als "stand alone spielbar" gestalten, in dem ich alle wichtigen regelpassagen aus dem Originalregelwerk übernehme - ich werde über Verweise gehen müssen.
Dann ist es für beide Seiten eine Win-Win Situation - ich hab eine lizenzrechtliche Sicherheit und kann mir die Arbeit sparen, der Verlag profitiert von guten Settings und Synergie-Effekten.

Und für kommerziell erzeugte Produkte kann der jeweilige Autor / Verlag immer noch mit Prometheus verhandeln - wenn das Werk wirklich gut ist, wird es sicherlich einen Weg geben, es mit integrierten Spielregeln zu veräußern und sei es, dass PG das Werk selbst verlegt. :)

Was mich noch interessieren würde, ist die Frage, wie die deutschen kommerziellen Produkte in Bezug auf die internationale Lizenz von Pinnacle abgesichert sind? Muss PG (bzw der Autor) da nicht auch das Okay von Pinnacle einholen? Immerhin fällt ein deutsches Lizenzprodukt doch auch unter die allgemeine SW-Lizenz. Oder beinhaltet die SW Lizenz, die PG besitzt dieses pauschal?

Wie dem auch sei, es bleibt zu hoffen, dass diese Lizenz intensiv genutzt wird.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Zornhau am 31.03.2009 | 14:19
Was mich ganz konkret interessieren würde, ist die Lizenzlage zur Veröffentlichung von Fan-Produkten, die - obschon in Deutschland von Deutschen geschrieben - komplett auf der US-Ausgabe der SW-Regeln bzw. auf SW-Lizenznehmern basieren.

Ich hätte da ein fertiges (wenn auch noch zu "säuberndes") Sundered Skies Abenteuer, welches noch vor Bekanntwerden des Vorhabens einer deutschen SW-Übersetzung entstand. Dieses basiert auf Triple-Ace-Games IP "Sundered Skies", sowie auf Pinnacles IP "Savage Worlds". Der Text ist "denglisch", d.h. im deutschen Text wird von Soak-Roll, Glowmadness und Notice gesprochen. Ich hatte vor dieses in der Abenteuer. zu veröffentlichen, da es sich um ein sehr "old school"-iges Abenteuer handelt.

Wie ist dazu die Lizenzlage?

Kann ich das unter dem Pinnacle-Fan-Lizenz-Logo veröffentlichen?

Oder MUSS ich als Bundesbürger dieses Abenteuer unter der Prometheus-Games-Fan-Lizenz veröffentlichen, auch wenn ich keine deutschen Regelbegriffe verwende?

Oder muß ich das Abenteuer komplett ins Englische übersetzen, damit es unter die Pinnacle-Fan-Lizenz fällt?

Oder muß ich das Abenteuer komplett eindeutschen (wobei ja Sundered Skies noch nicht auf Deutsch erschienen ist), um es nach der deutschen Fan-Lizenz zu publizieren?

Es wäre nett, wenn diese Unsicherheiten bald beseitigt werden könnten, da es jede Menge deutscher Savages gibt, die ihre Conversions und Abenteuer auf Englisch nach den US-Regeln bzw. auf Denglisch, d.h. mit deutschem Text, der die US-Regelbegriffe verwendet, erstellen und der Öffentlichkeit aller Savages zugänglich machen. Das würden sie auch in Zukunft gerne weiter so tun, wie die letzten Jahre.

Was ist also zu beachten, wenn man solche englischen oder denglischen Materialien erstellt, die man auf SavageHeroes.com oder der Savagepedia zugänglich machen möchte?
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Boba Fett am 31.03.2009 | 14:25
@Da Sundered Skies als eines der beiden nächsten Settings in deutsch erscheint, wirst Du wohl PG fragen können...
(zumal sich dann ja eine komplette 'eindeutschung' lohnt)
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Zornhau am 31.03.2009 | 14:35
@Da Sundered Skies als eines der beiden nächsten Settings in deutsch erscheint, wirst Du wohl PG fragen können...
(zumal sich dann ja eine komplette 'eindeutschung' lohnt)
Die zu machen bedeutet zum einen zu WARTEN, bis die offizielle deutsche Fassung erschienen ist, und zum anderen bedeutet das neuen, ungeplanten ZEITAUFWAND.

Gerade den Zeitaufwand würde ich mir liebend gerne sparen, da ich noch jede Menge anderer Dinge aktuell in Arbeit habe. - Mit der aktuellen Fassung in "Rules-Speak"-Denglisch kann man auch sofort losspielen (vor allem natürlich, wenn man die englischen bzw. US-Ausgaben von Sundered Skies und SW:EX hat).

Daher ja meine Frage, ob eine solche Überarbeitung erfolgen MUSS. Wenn es kein MUSS ist, dann würde ich das lieber so lassen, wie es gerade ausgearbeitet ist, und nur noch mit dem "feinen Schleifpapier" drübergehen.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Lord Verminaard am 31.03.2009 | 14:46
Ich bin ziemlich sicher, wenn du eine Email/PN an Christian Loewenthal (hier im Forum als Abanasinia angemeldet) schickst, erübrigt sich das Problem im Handumdrehen, weil er dir eine ausdrückliche Freigabe gibt.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Zornhau am 31.03.2009 | 14:58
Ja, das kann sein. - Ich werde auf der RPC eh mit ihm sprechen wollen.

Mir ist aber nicht an einer "einmaligen Sondergenehmigung" gelegen, sondern an einer belastbaren, grundsätzlichen Klärung.
Ich finde es daher interessant und wichtig solche Fragen, die ja nicht nur mich und nicht nur einen Einzelfall betreffen werden, in einem Forum wie diesem hier zu stellen und zu diskutieren.

Ein Lizenztext ist eine Sache. Wie damit umgegangen wird, welche "Anwendungsfälle" sich mit welchen KONKRETEN Handlungseinschränkungen daraus ableiten, ist wieder eine ganz andere Sache.

Mir geht es einfach um eine öffentliche und PRAKTISCH VERWENDBARE Klärung solcher Fragen, weil es "da draußen" jede Menge Savages gibt, von denen ich u.a. bereits weiß, daß sie ihre Conversions noch bis zur Vorlage einer deutschen Lizenz "in der Schublade" gehalten haben, bzw. von denen ich ebenfalls sicher weiß, daß sie ihre Conversions lieber nur auf Englisch produzieren wollen. Und dann gibt es die "Denglischen", die ihre Conversions - zumindest bisher - als sprachlichen Mix erstellt haben.

Eine praktische Klärung des Umgangs mit dem Lizenztext halte ich für ein auf Tempo Kommen der deutschen Savages als notwendige Voraussetzung. Und die Diskussion dazu darf gerne auch öffentlich geführt werden.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Dirk Remmecke am 31.03.2009 | 15:09
Sobald du ganze Absätze aus dem Savage-Worlds-Grundregelwerk kopierst. Sprich, wenn in deinem Abenteuer Zombies auftauchen, solltest du statt deren Werte abzutippen, einfach einen Verweis aufs Grundregelwerk mit Seitenzahl verwenden.

Ist das ein schlecht gewähltes Beispiel oder wirklich so gemeint?

Um ein Universalabenteuer zu schreiben ("Ork: siehe Spielwerte eures Lieblingssystems") braucht man keine Lizenz...

Aber selbst wenn es so gemeint wäre, kann man es im Handumdrehen umgehen, indem man ein neues Monster erschafft, die Zombies "Modergänger" nennt, einen Spielwert ändert und - presto - den ganzen Statblock abdrucken "muss", um die Kreatur spielbar zu machen.

Natürlich ist mir die Intention hinter der Regel klar; Prometheus hat ein berechtigtes Interesse daran, alternative komplette Regelbücher zu verhinden.

Aber Abenteuer und Quellenbücher haben doch die Funktion, dem SL Arbeit abzunehmen, sowohl beim Erstellen eines Plots als auch der Spielwerte. Natürlich will ich da selbst Werte eines Orks (die ich wahrscheinlich auswendig kann) in der Raumbeschreibung sehen, damit ich im Zweifel eben nicht hin und her blättern muss.
Und selbst mit kompletten Statblocks ist ein Abenteuer ja noch nicht "stand alone spielbar", man braucht ja doch noch das Regelbuch.

Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Lord Verminaard am 31.03.2009 | 15:20
Also ich als Rechtsanwalt würde einem Mandanten immer empfehlen, sich eine ausdrückliche Einwilligung des Rechtsinhabers zu holen, oder sich Wort für Wort an die bestehende Lizenz zu halten. Das heißt nicht, dass man es wirklich muss, aber mit Sicherheit weiß man das erst, wenn es ein Gerichtsurteil sagt. Diese Entscheidungen beinhalten immer eine Einzelfallwürdigung, das ist nie völlig eindeutig.

Nun glaube ich nicht, dass Prometheus Games bei einem Sundered Skies-Fan-Abenteuer irgendwelche gerichtlichen Schritte unternehmen würde. Aber das war ja nicht die Frage.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Zornhau am 31.03.2009 | 15:58
Ist das ein schlecht gewähltes Beispiel oder wirklich so gemeint?
Das ist zumindest auch aus der entsprechenden Sicht der Lizenz des Pinnacle-Verlags so gemeint. Genau so.

D.h. daß man ein Abenteuer schreibt und dort dann bei einer Begegnung nur notieren soll "14 Zombies (see SW:EX page XX)".

Direkt in den Toolkits aufgeführtes Material wie neue Arcane Backgrounds, neue Powers usw. soll man sowieso NICHT in seinen Conversion direkt verwenden und somit besser auch nicht zitieren.

Aber Abenteuer und Quellenbücher haben doch die Funktion, dem SL Arbeit abzunehmen, sowohl beim Erstellen eines Plots als auch der Spielwerte.
So sehe ICH das. Aber ICH bin auch nur am Spielwert dieser Buchinhalte interessiert. - Rechtlich gesehen scheint es da wohl durchaus Empfindlichkeiten zu geben.

Effektiv ist die im Zitat aufgeführte Sicht ja auch die von Pinnacle bislang IMMER TOLERIERTE. Somit wurde meines Wissen noch keiner rechtlich belangt, der in seinem One-Sheet oder in seiner Conversion z.B. Zombies, Orks oder die Regeln für Flammenwerfer aufgeführt hatte. - Aber Pinnacle KÖNNTE

Es gab nach der letzten Lizenzänderung bei Pinnacle, die ja zu der aktuellen Lizenz geführt hat, eine ausgedehnte Diskussion zum Thema im Pinnacle-Forum (wie übrigens auch zu jeder der vorigen Lizenz-Modelle). - Aus dieser Diskussion ging genau das von Toa wiedergegebene hervor: Man soll (darf?) die Inhalte nicht direkt zitieren, sondern nur den Namen angeben und den Verweis auf die Quelle.

Natürlich will ich da selbst Werte eines Orks (die ich wahrscheinlich auswendig kann) in der Raumbeschreibung sehen, damit ich im Zweifel eben nicht hin und her blättern muss.
Das ist auch mein Problem mit dieser Regelung und auch einer der Gründe, weshalb man von mir so wenig von meinem SW-Material im Internet findet.

ICH bereite meine SW-Abenteuer immer so auf, daß ALLE NSC-Werte komplett aufgeführt sind - und zwar dort, wo man sie ohne zu blättern im aktuellen Szenario-Kontext brauchen wird. Und ICH zitiere für MICH als Spielleiter auch Regelpassagen von Dingen, die mir eventuell nicht so geläufig sind (oder nicht mehr geläufig).

Beispiel: Wenn ich ein DL:R-Szenario vorbereite, und ich müßte beim Leiten dieses Szenarios z.B. auf einem Con ständig zwischen dem DL:R-Settingband, dem Revised Ed. bzw. SW:EX-Grundregelband hin und her blättern, nur um "just in time" an die Spielwerte zu gelangen, dann wäre das alles andere als FFF! - FFF bedeutet, daß man NICHT mit allen Fingern in irgendwelchen Büchern die Nachschlagestellen markierend leiten muß!

Jedoch: Solange ich dazu NICHTS veröffentliche, sondern das wirklich nur für mich zum Spielleiten vorbereite, solange verstoße ich ja gegen keine Lizenzbestimmung. Das ist dann einfach normales Spielrundenvorbereiten.

Aber sobald ich mein DL:R-Szenario den Savages der Welt frei zugänglich machen möchte, kann ich nur auf die Toleranz und Nichtverfolgung durch Pinnacle hoffen.

Was Toa oben wiedergegeben hat, ist jedenfalls offizielle Sicht von Pinnacle-Vertretern im Pinnacle-Forum.

Daher hatte ich auch vor in meinem Sundered Skies Abenteuer für die Abenteuer. alle Spielwerte zu "rasieren" und durch Seitenverweise zu ersetzen. Das entspricht dem gängigen Verständnis seitens Pinnacle und - wie wir heute lesen konnten - auch seitens Prometheus Games, wie mit den Inhalten in Grundregelwerk, Settingbänden und ggf. Toolkits und anderen Add-Ons umzugehen ist. - Außer ich habe da etwas krass mißverstanden.

Das Umbenennen ist übrigens eine gängig Lösung. Dann heißen die Zombies halt Gruu (gehört Bastei), Deadites (nee, besser nicht - auch eine geschützte IP), na dann eben Modergänger. Paßt schon irgendwie. Und man kann wieder die Spielwerte aufführen.

Wobei: Auch hier gibt es ja die Monstrous Abilities. Kann man diese im Klartext aufführen, oder darf man nur den Namen der Monstrous Ability nennen samt Seitenzahl im entsprechenden SW-Buch?


Wie gesagt: Die PRAXIS bei Pinnacle ist sehr lax. Pinnacle toleriert sehr viele Verstöße gegen diese Regeln. Daher finden sich auch so viele Savage-Worlds-Conversions und Abenteuer, die eben DOCH Spielwerte und Regelzitate enthalten.

In der Praxis ist der Umgang damit seitens Pinnacle in Ordnung, auch wenn es vom Text der Lizenz her nicht zulässig wäre. - Man kann durch heftige Einschränkungen bei der Verwendung von solchen Grundregelwerksinhalten und Quellenbuchmaterialien sich jegliche Produktivität der Fan-Szene kaputt machen. Und bei SW sind es die PRODUKTIVEN FANS, die für diese enorme Fülle an Angeboten, an Conversions, Monstern, NSCs, Abenteuern sorgen. - Es sind genau diese produktiven Fans, die die Erfolgsgeschichte von Savage Worlds ganz maßgeblich bewirkt haben!

Da wäre es wirklich dumm die Hand, die einen nährt, mit dem Schwert des Gesetzes abzuhacken.

Gerade auch die Toolkits werden ja überall "ausgeschlachtet". Das ist ein Produktformat, bei dem die Verpflichtung nur den Namen und die Seitenzahl anzugeben einfach den gesamten SINN dieses Produktes als "Werkzeugkasten und Bausteinsammlung" zunichte machen würde. - Dennoch wurde es so im Pinnacle-Forum bei Nachfragen zur Verwendung der Toolkit-Materialien bei veröffentlichten SW-Fan-Materialien so dargestellt, daß auch hier das Name-und-Seitenzahl-Zitat das einzige zulässige sei.

Ich finde das völlig unbrauchbar. - Die Inhalte von Grundregelwerk und Toolkits haben Bausteincharakter. Damit SOLL man EIGENES Material zusammenbauen können. - Warum aber nur im Privaten? Warum das nicht auch den Savages der Welt zugänglich machen?

Die kaufen sich doch die SW:EX so oder so! Bzw. sie HABEN SIE SCHON!


Was ich gerne hätte - insbesondere aktuell von Prometheus Games - wären Anwendungsfälle, die Schritt für Schritt den akzeptablen, legalen Vorgang bei der Erstellung/Veröffentlichung eigener Fan-Materialien darstellen.

Daß man immer noch Einzelfall-Erlaubnisse einholen sollte, ist sicherlich sinnvoll. Nur schreckt Lizenz-ANWENDUNGS-Unklarheit oft schon im Vorfeld ab.

Und mir geht es zunächst einmal darum, diese Hürde abzubauen und jedem, der irgendetwas zu Savage Worlds veröffentlichen will, egal ob englisch, deutsch oder denglisch, KLAR VERSTÄNDLICH aufzuzeigen, was er zu beachten hat, wie er vorzugehen hat, und was er nicht tun darf.

Ist mein Interesse am Lizenzthema damit verständlicher geworden?
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Lord Verminaard am 31.03.2009 | 16:04
Tja, das klingt so, als könnten deine Fragen nur von offizieller Seite beantwortet werden.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Falcon am 31.03.2009 | 16:11
Schliesse mich Zornhaus Frage an, weil bei mir auch eine bald 100Seiten lange aber noch nicht saubere Conversion wartet, die ich aus "Absicherungsgründen" in denglisch verfasst habe.
Aber wenn nicht mal mehr das klar ist warte ich lieber auf eine Antwort.

Wenn es keine Probleme gibt würde ich auch mit Freuden die deutschen Begriffe benutzen. Die deutsche Fanlizenz muss man auch mal loben.

und GENAU das Problem mit dem Zombie hatte ich ja auch schon aufgeworfen. Was ist denn nu "ein Absatz"?


Werde wohl am So auf der RPC fragen und dann bescheid geben, wenn es sich bis dann nicht geklärt hat.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Boba Fett am 31.03.2009 | 16:19
Ich kann verstehen, dass diejenigen, die jetzt ein denglisches Setting in der Schublade haben, ungern die extra arbeit machen, alles einzudeutschen. Allerdings sind dann, wenn doch alles denglisch bleibt, die Kunden, die mit dem deutschen SW anfangen echt gearscht. Entweder kaufen und arbeiten die sich dann auch noch englisch SW:EX (ein), oder rätsel rum.
Ich werde meine englische SW:EX schnellstmöglich auf den Dachboden verbannen und hätte dann genau das gleiche Problem.

Wie gesagt: Ich sehe es ein und find es verständlich dass diese Mehrarbeit unangenehm ist. Für diejenigen, die die SW:GE in deutsch aber wirklich supporten wollen, die sollten sich echt überlegen, ob sie ihre Werke nicht doch komplett ins deutsche übersetzen - bei einem Abenteuer finde ich es noch legitim, denglisch zu bleiben, bei einem kompletten Setting wäre das für mich persönlich aber ein K.O.-Kriterium, es dann eben nicht zu spielen - auch wenn es gut ist.
Man verstehe das bitte als Apell an das Engagement und nicht als "ihr müsst das so machen".
Und man respektiere bitte meine Sicht der Dinge.  :)
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Zornhau am 31.03.2009 | 16:22
Tja, das klingt so, als könnten deine Fragen nur von offizieller Seite beantwortet werden.
So sehe ich das auch.

Nur hilft eine öffentliche Diskussion zumindest dabei andere Savages für solche Lizenzfragen zu sensiblisieren.


Hier noch ein paar Links auf Pinnacles Klärungen via Forum zu sehr ähnlichen Lizenzfragen:
http://www.peginc.com/forum/viewtopic.php?t=15975 (http://www.peginc.com/forum/viewtopic.php?t=15975)
http://www.peginc.com/forum/viewtopic.php?t=15957 (http://www.peginc.com/forum/viewtopic.php?t=15957)
http://www.peginc.com/forum/viewtopic.php?t=19881 (http://www.peginc.com/forum/viewtopic.php?t=19881)

Offiziell ist die für die Anwender solche Fan-Arbeiten benutzerunfreundliche Lösung "Nur Name und Seitenzahl" die einzige akzeptierte (abweichende Einzelvereinbarungen sind aber immer möglich).
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Falcon am 31.03.2009 | 16:24
hatte sich denn jemand über die Mehrarbeit beschwert? Das Problem war doch eher die Unsicherheit ob denn denglisches auf Pinnacle oder Prometheus Lizenz läuft.
Aber soweit ich weiss, sind Spielmechanismen nicht zu schützen (oder?), das heisst wenn jemand die Soak Regel kopiert kann er nur von Pinnacle belangt werden.

aber wie gesagt, wenn die denglische auch unter Prometheus läuft würde ich natürlich sofort eindeutschen. Das ist ja kein Aufwand, zumindest nicht für Leute die die "suchen -> ersetzen" Funktion bedienen können.

läuft sie über Pinnacle und bleibt diese Zitierregel weiter unklar ist man natürlich genötigt beim denglisch zu bleiben, weil Pinnacle das sehr offen ist. Denn was man einmal ins Netz gestreut hat, kann man nie wieder zurück nehmen, selbst wenn Promtheus bittet es offline zu nehmen und man dem nachkommt.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Khouni am 31.03.2009 | 16:26
Außerdem ist das Eindeutschen ein Akt, der vielen deutschen Spielern das Verständnis erleichtert. Je mehr frei verfügbares und verständliches Material zur deutschen SW-Version erhältlich ist, desto besser für PG und die deutsche Szene.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Dirk Remmecke am 31.03.2009 | 16:32
Ach, wo sind die Tage hin, in denen jeder (naiv?) Abenteuer in Magazinen, Fanzines und Universalabenteurn frei mit jedweden Spielwerten ausstattete, zur Freude der Leser und zum Wohl eines Verlages und seinen neuen Spieles, das damit eine erhöhte Sichtbarkeit und hoffentlich auch Verwendung bekam?

Fantasywelt, Spielwelt, Casus Belli, ZauberZeit, Tortured Souls, White Dwarf, Der letzte Held, Pläi Beck, Drachenland, Edition Troll, Illimas, ... ihr hattet es besser.

Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Khouni am 31.03.2009 | 16:34
Ach, wo sind die Tage hin, in denen jeder (naiv?) Abenteuer in Magazinen, Fanzines und Universalabenteurn frei mit jedweden Spielwerten ausstattete, zur Freude der Leser und zum Wohl eines Verlages und seinen neuen Spieles, das damit eine erhöhte Sichtbarkeit und hoffentlich auch Verwendung bekam?

Fantasywelt, Spielwelt, Casus Belli, ZauberZeit, Tortured Souls, White Dwarf, Der letzte Held, Pläi Beck, Drachenland, Edition Troll, Illimas, ... ihr hattet es besser.



Amen!
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Zornhau am 31.03.2009 | 16:37
Für diejenigen, die die SW:GE in deutsch aber wirklich supporten wollen, die sollten sich echt überlegen, ob sie ihre Werke nicht doch komplett ins deutsche übersetzen - bei einem Abenteuer finde ich es noch legitim, denglisch zu bleiben, bei einem kompletten Setting wäre das für mich persönlich aber ein K.O.-Kriterium, es dann eben nicht zu spielen - auch wenn es gut ist.
Das Problem ist, daß es kein "Entweder Deutsch ODER Englisch" geben sollte!

Es DARF NICHT dazu führen, daß sich der "gute Deutsche Savage" alles übersetzt, seine Conversions und Abenteuer nur auf Deutsch erstellt und seine Finger immer und überall von englischsprachigen SW-Produkten läßt - zumindest, wenn er deren Material mitverwenden möchte.

Wie lange wird es wohl dauern, bis ALLE TOOLKITS, bis ALLE noch nicht einmal erschienenen COMPANIONS auf Deutsch verfügbar sein werden?

Wenn ich HEUTE eine Sci-Fi-Conversion z.B. einer englischsprachigen Romanreihe machen möchte, wieso sollte ich dann nicht die Sci-Fi-Toolkit-Materialien (von mir aus auch nur als Name-und-Seitenzahl-Angabe) verwenden? Wieso sollte ich mir einen ABBRECHEN die Settingbegriffe ggf. einzudeutschen?

Und dann auf das Spielen dieses Settings zu "verzichten", ist - mal ehrlich gesagt - die wohl BLÖDESTE Art mit dem Sprach/Lizenz-Kuddelmuddel umzugehen.

Spaßverzicht aus "Nibelungentreue"?

Das klingt nicht sehr "Fun". Und Fast und Furious ist das auch nicht.

Ich hoffe nur, daß Prometheus Games NICHT vor hat die Deutschen Savages hinter einen "Teutonischen Vorhang" zu sperren und deren Mitarbeit in der INTERNATIONALEN GEMEINSCHAFT der Savages irgendwie zu blockieren. - Das kann ich mir auch - ehrlich gesagt - nicht vorstellen. Die PG-Leute sind nach meinem Eindruck nicht so gestrickt, wie manche anderen Verlagsleute hierzulande, die diesbezüglich ja eine unrühmliche Historie aufzuweisen haben.

Sehr viele Savages (nicht nur) der ersten Stunde sind eben in den englischsprachigen Communities der Savages zuhause. Dort stellen sie ihre Materialien öffentlich. - Solche Aktiven unter den Savages sollten zu keinem Zeitpunkt in ihren kreativen und SW weltweit fördernden Beiträgen gebremst werden!

Ebenso diejenigen, die - aus unterschiedlichen Gründen - einfach der Originalsprache den Vorzug geben wollen. - Wer die englischen Begriffe besser findet, wer die englischen Regelbegriffe kürzer, knapper, konkreter empfindet, der sollte doch trotz seiner Vorliebe der Regelsprache immer noch Abenteuer oder Settings auf SEINE Art erstellen und auch der Öffentlichkeit zugänglich machen dürfen.

Alles andere fände ich überhaupt nicht nachvollziehbar.

Solange sich bei Verwendung der englischen Begriffe jemand an die Pinnacle-Fan-Lizenz hält, bzw. bei der Verwendung der deutschen Begriffe an die Prometheus-Games-Fan-Lizenz, solange liegt doch kein Verstoß gegen irgendeine Lizenzvorschrift vor, oder?
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: kirilow am 31.03.2009 | 16:42
Ich weiß nicht recht, was an dieser Lizenz nun besonders attraktiv sein soll.
Mir scheint es eher so zu sein, dass man nach der Fan-Lizenz genau das darf, was man eh immer durfte. Es ist doch sehr fraglich, wie weit Stat-Blocks usw. überhaupt geschützt werden dürfen. Und wenn: auf das Regelwerk dürfte man doch vermutlich eh verweisen.
Ich lese da nur raus, dass ich das Logo von Prometheus verwenden muss, ansonsten ist doch alles wie immer.

Grüße
kirilow
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Zornhau am 31.03.2009 | 16:47
Außerdem ist das Eindeutschen ein Akt, der vielen deutschen Spielern das Verständnis erleichtert.
Und ein Akt, der internationalen Spielern den Zugang deutlich erschwert. - Oder solchen, die mit der SW:EX für 8 Euro zufrieden sind, und nicht die neue deutsche Ausgabe kaufen wollen. Haben die jetzt weniger "Recht auf FFF-Spaß"?

Je mehr frei verfügbares und verständliches Material zur deutschen SW-Version erhältlich ist, desto besser für PG und die deutsche Szene.
Klar. "Buy German! - The Bruttosozialprodukt wants you too!"

Ich WERDE die deutsche Savage-Gemeinschaft so sehr fördern, wie ich nur kann.

Ich WERDE mich aber NICHT hinter einen "Teutonischen Vorhang" sperren lassen, sondern dort meine Materialien in der Regelsprache zum Besten geben wollen, wo ICH es für angemessen halte.

Vor allem werde ich bei Conversions zu durchgängig englischsprachigen Settings NIEMALS eine Eindeutschung vornehmen! - Das ist ein solcher Aufwand, den man da treiben müßte, der völlig unnötig ist.

Zum Vergleich: Für Deadlands Classic gibt es NICHT alle Quellenbände und eh nicht alle Kampagnen und Abenteuer auf Deutsch. Man spielt sowieso mit einer sprachlichen Mischung, weil die kargen, wenigen deutschen Übersetzungsprodukte nie und nimmer ausreichen, wenn man eine solide Kampagne aufziehen wollte. Ich kenne KEINE Gruppe in meinem DL-Classic-Einzugsbereich, die wirklich nur nach dem wenigen, alten deutschen Übersetzungsmaterial spielen würde. - Wenn ich nun ein NEUES, EIGENES Material (Relic, Abenteuer, Archetyp, Edges, Hindrances, Arcane Background, usw.) anfertige, das z.T. auf Material beruht, das eben NICHT - und aller Voraussicht NIEMALS - auf Deutsch erscheinen wird, was mache ich dann?

"Spaßverzicht aus Nibelungentreue"?

NATÜRLICH NICHT!

Ich werde das auf Denglisch anfertigen und auf Weirdwest.de publizieren. Alles andere wäre kein vertretbarer Aufwand oder gar einfach ein künstliches ABWÜRGEN der Fan-Kreativ-Leistungen.

So etwas kann doch KEIN VERLAG wirklich gebrauchen (was nicht heißt, daß es nicht genug Beispiele für Verlage gäbe, die genau das umsetzen).
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Khouni am 31.03.2009 | 16:51
Weißt du, ich leite derzeit hauptsächlich für jüngere Schulkinder. Die können wirklich kaum Englisch hier in der Gegend. Die sind glücklich, wenn sie deutsche Regeln in  der Hand haben. Klar, die englischen Wörter sind schnell gelernt, aber trotzdem ist es für sie einfach angenehmer. Ich habe ja gar nichts gegen englische Fanmaterialien; aber deutsche Versionen anzufertigen ist auch kein Beinbruch. Zumindest ein kleines Wörterbuch im Anhang tut es auch. Und an den Stellen, an denen auf die SW:EX verwiesen wird, könnte man ebenfalls auf die SW:GE verweisen.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Zornhau am 31.03.2009 | 16:57
Weißt du, ich leite derzeit hauptsächlich für jüngere Schulkinder. Die können wirklich kaum Englisch hier in der Gegend. Die sind glücklich, wenn sie deutsche Regeln in  der Hand haben.
Das ist DEINE Zielgruppe. Nicht MEINE.

Ich habe ja gar nichts gegen englische Fanmaterialien; aber deutsche Versionen anzufertigen ist auch kein Beinbruch.
Es IST ein "Beinbruch".

Es ist dann ein Beinbruch, wenn man eben NICHT Materialien aus Settings oder Toolkits verwenden kann, die es NUR IN ENGLISCHER Ausgabe gibt!

Wer wirklich die AKTUELLEN Produkte von Savage Worlds verwenden möchte, der wird die englische Version verwenden und NICHT ALLES SELBST ÜBERSETZEN.

Dafür hätte ich nicht die Zeit, und da können mich vorgestellte traurige Kinderaugen auch nicht erweichen: "Lernt gefälligst Englisch! - Habe ich auch damals gemacht, als Roleplaying Games NUR AUF ENGLISCH verfügbar waren! - Wer einen Browser bedienen, einen iPod verwenden, eine SMS schreiben, sich Klingeltöne herunterladen kann und wer versteht, was mit 'Germanys Next Top-Model' oder einem 'Double Bacon Cheese' gemeint ist, der soll sich nicht so anstellen!"
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Falcon am 31.03.2009 | 18:53
Zitat
bei einem Abenteuer finde ich es noch legitim, denglisch zu bleiben, bei einem kompletten Setting wäre das für mich persönlich aber ein K.O.-Kriterium, es dann eben nicht zu spielen - auch wenn es gut ist.
Was ist denn das für ein alberner Grund? Jedem sollte klar sein was mit Agility, Wild Card und Bennie gemeint ist.
Schutz der deutschen Sprache?

Und man ist ja geradzu darauf angewiesen die engl. Produkte (Toolkits ect.) hinzuzunehmen wenn man die volle Savage Worlds Ladung haben will.


bislang hat sich aber eh keines der Ängste bezüglich der Prometheusverantwortlichen bewahrheitet.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: alexandro am 31.03.2009 | 18:56
Zitat
Wer wirklich die AKTUELLEN Produkte von Savage Worlds verwenden möchte, der wird die englische Version verwenden und NICHT ALLES SELBST ÜBERSETZEN.

Dafür hätte ich nicht die Zeit, und da können mich vorgestellte traurige Kinderaugen auch nicht erweichen: "Lernt gefälligst Englisch! - Habe ich auch damals gemacht, als Roleplaying Games NUR AUF ENGLISCH verfügbar waren! - Wer einen Browser bedienen, einen iPod verwenden, eine SMS schreiben, sich Klingeltöne herunterladen kann und wer versteht, was mit 'Germanys Next Top-Model' oder einem 'Double Bacon Cheese' gemeint ist, der soll sich nicht so anstellen!"
Erzähl DAS mal Rollenspielern, welche in der Schule Russisch lernen MUSSTEN und zu alt sind, um "umzulernen".

Der einzige Grund, warum ich die englischen Begriffe noch in meinen Conversions habe ist der, dass ich gerne die OFFIZIELLEN Regelbegriffe drin hätte und es einfacher ist das über Suchen-->Ersetzen zu machen, als manuell.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Boba Fett am 31.03.2009 | 20:10
Was ist denn das für ein alberner Grund?

Das ist erstmal GAR KEIN Grund, sondern eine Aussage.
Einen Grund hatte ich nicht genannt.
Ich für meinen Teil habe einen eher persönlichen Grund,
aber ich kenne auch Leute, die einfach nicht gut englisch können,
oder die gar kein englisch können.

Aber ich schaue auch kein GNTM (abgekürzt), habe kein (privates) Mobilfunk-Telefon, esse nicht beim Schotten und nur beim Konkurrenten, wenn nichts anderes verfügbar ist. Einen iPod habe ich, aber den kann man auch ohne englischkenntnisse bedienen.
Darum geht es aber auch gar nicht. Denn ich hab mir die Savage Worlds Regelwerke ja auch zugelegt und spielleitere sie seit Monaten. Ich habe auch die Conversions und einen Großteil der Settings, sowie etliche Conversions - und habe sie auch entsprechend studiert.

Trotzdem würde ich, wenn ich Material ausarbeite, die Arbeit der Übersetzung auf mich nehmen.
Und mich freuen, wenn das auch andere machen.

Und das nicht weil ich Probleme mit der englischen Sprache habe, sondern weil ich im Beruf jeden Tag stundenlang mit englischen Dokumentationen arbeiten und mit amerikanischen Kollegen konverrieren MUSS. Das will ich nicht auch noch in meiner Freizeit machen müssen. Zumindestens nicht mehr als notwendig.
Englische Begriffe sind für mich in bestimmten Bereichen ein notwendiges Übel - und damit an diesen Stellen akzeptabel, weil man nicht ohne sie auskommt.
Um Savage Worlds spielen zu können, musste ich bisher die englischen Regelwerke und Quellenbücher nutzen.
Um (Beispiel) Earthdawn spielen zu können, kann ich auf die deutsche Ausgabe zurückgreifen. Obwohl die Version von Redbrick mir wesentlich besser gefällt, verzichte ich darauf. Würde diese in deutsch erscheinen, wäre ich einer der ersten, die sie kaufen und einsetzen würde.
Bei Fading Suns (anderes Beispiel) habe ich das deutsche Regelwerk von Truant verwendet und die wesentlichen Passagen aus englischen Quellenbüchern meinen Spielern übersetzt. Das lag aber daran, dass von Fading Suns äußerst wenig Material erschienen ist, so dass ich das notwendige Übel eingehen musste - anders bei Earthdawn, wo alle wirklich relevanten Settingdaten längst übersetzt sind.

Ich muss tagtäglich unseren Kunden die Informationen, die es nur in englischen Dokumentationen gibt, fachgerecht übersetzen und in Beratungen beibringen. Dabei lernt man, Texte möglichst schnell auf ihre Wesentlichen Inhalte zu durchforschen und dann die Informationen zu für den Zuhörer (oder leser) wiederzugeben, so dass er das versteht. Meistens muss ich die Übersetzung sogar noch von der typischen Informatik-Jargon-Sprache in die Fachsprache die dem Kunden vertraut ist übersetzen, bzw. dessen Jargon interpretieren, um zu verstehen, was er genau eigentlich will. Sonst redet man stundenlang aneinander vorbei.
In meiner Freizeit möchte ich Sachen machen, die ich in den langen Arbeitsstunden in meinem Job nicht mache.
Ich fahre privat auch ungern Auto, wenn ich mal wieder auf Geschäftsreise war und hunderte von Kilometern abgerissen habe und telefonier auch sehr ungern (der Grund, warum ich kein privates Handy habe und mit den Telefongrundgebühren auskomme). Und ich sitze zum Feierabend auch ungern am PC - ausnahme: Tanelorn... Mein letztes gespieltes PC Game war NWN1.
Das war anders als ich Student war, da hatte ich Zeit und auch Spaß dran, Regelwerke in englisch zu lesen, und das, obwohl ich damals englisch auch gut beherrschte, aber längst nicht so geübt war, wie heute.
Und damals konnte ich mich auch für Fachliteratur begeistern, die nur sekundär in mein Studiengebiet passten. Das ist inzwischen anders, einfach weil ich dauernd Fachliteratur wälzen muss.

Das mag für andere unverständlich sein, aber das ist nun mal so. Der LKW Fahrer wird am Wochenende auch keinen Bock auf die Autobahn haben, der Kumpel sich in seiner Freizeit unter Tage im Dreck wühlen, der Wirt zu Hause kein Bier trinken und der Bäcker kann bestimmt zum Feierabend auch kein Mehl mehr sehen. Und wenn doch, sind die zu bewundern. Mir reicht es mit englisch und ich freue mich, wenn ich am Feierabend ein Klischeehaften Science Fiction oder Fantasy Roman in deutscher Sprache lesen kann.

Ich habe nichts gegen die englische Sprache, deren Verbreitung oder der zunehmenden Verbreitung englischer Begriffe in der deutschen Sprache. Sprachen sind lebendig und entwickeln sich über die Einflüsse von fremdsprachlichen Kulturkreisen auf die Gebiete, wo die jeweilige Sprache herrscht - das ist derzeit bei uns sehr stark englisch. Zur Napoleonischen Zeit wurde die deutsche Sprache durch das Französisch stark geprägt. Na und?
Ich bin der englischen Sprache aber über, wenn ich nach hause komme.
Deswegen kann ein Setting mit englischen begriffen, die nicht wirklich notwendig sind (zB weil leicht zu übersetzen) bei mir nur verlieren. Es ist kein "Spaßverzicht aus Teutonentreue", sondern die Verhinderung von "Spaßminderung durch englische Dokumentation".
Frag mich nochmal, wenn ich in Rente bin oder den Job gewechselt habe, dann wird sich das wahrscheinlich ändern.

Zitat
Jedem sollte klar sein was mit Agility, Wild Card und Bennie gemeint ist.

Du wirst lachen, aber nicht jedem ist die Bedeutung von Bennie und Wild Card klar.
Agility wird man übersetzen können und der Begriff wird auch in anderen Rollenspielen verwendet.
Es gibt Menschen, die sprechen kein Englisch.


Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Enpeze am 31.03.2009 | 20:12
Weißt du, ich leite derzeit hauptsächlich für jüngere Schulkinder. Die können wirklich kaum Englisch hier in der Gegend. Die sind glücklich, wenn sie deutsche Regeln in  der Hand haben. Klar, die englischen Wörter sind schnell gelernt, aber trotzdem ist es für sie einfach angenehmer. Ich habe ja gar nichts gegen englische Fanmaterialien; aber deutsche Versionen anzufertigen ist auch kein Beinbruch. Zumindest ein kleines Wörterbuch im Anhang tut es auch. Und an den Stellen, an denen auf die SW:EX verwiesen wird, könnte man ebenfalls auf die SW:GE verweisen.

Ich denk mir gerade für Schüler ist Englisch wichtig. Da lernen sie durch SW die Sprache ein wenig besser. Bei uns im Land fangen sie bereits in der Volksschule an Englisch zu pauken. Das geht da sie in dem Alter noch recht flexibel sind.

Da macht es doch nix aus, wenn ihr Vokabular hier mit englischen Rollenspielausdrücken erweitert wird. Ich würde bei Schulkindern überhaupt nur die englische Version aus obigen Lerngründen verwenden.

In unserer Gruppe verwenden wir deutsche (falls ne Übersetzung existiert) und englische Begriffe je nach dem wie uns das gerade einfällt. Ein bißchen wie in Babylon. :)
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: oliof am 31.03.2009 | 21:01
Dass es als Kulturtechnik wichtiger wäre Englisch zu sprechen als seine Zeit mit Rollenspiel zu verschwenden, ist hier doch gar nicht die Frage.

Es gibt Leute, die Englisch weder können noch wollen, bzw. Leute, die sich in der Freizeit nicht mit Fremdsprachen belasten wollen. Denen sollte man eben auch ein ganzheitlich-deutschsprachiges Erlebnis ermöglichen, wenn man schon eine Übersetzung hat.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: JS am 31.03.2009 | 23:39
In unserer Gruppe verwenden wir deutsche (falls ne Übersetzung existiert) und englische Begriffe je nach dem wie uns das gerade einfällt. Ein bißchen wie in Babylon. :)

In der Tat, man kann es nicht übersehen...
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Darkling am 1.04.2009 | 04:37
@Boba:
Das sehe ich mal genau so.  :d
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: JS am 1.04.2009 | 09:43
Solange ich denglischen Mist nicht lesen und kaufen muß, sehe ich das alles sehr entspannt.
 8)
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Greifenklaue am 1.04.2009 | 09:57
Ach, wo sind die Tage hin, in denen jeder (naiv?) Abenteuer in Magazinen, Fanzines und Universalabenteurn frei mit jedweden Spielwerten ausstattete, zur Freude der Leser und zum Wohl eines Verlages und seinen neuen Spieles, das damit eine erhöhte Sichtbarkeit und hoffentlich auch Verwendung bekam?

Fantasywelt, Spielwelt, Casus Belli, ZauberZeit, Tortured Souls, White Dwarf, Der letzte Held, Pläi Beck, Drachenland, Edition Troll, Illimas, ... ihr hattet es besser.
Du solltest unbedingt beim Fanzinestand auf der RPC vorbeikommen  ;D
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Zornhau am 1.04.2009 | 12:05
Es gibt Leute, die Englisch weder können noch wollen, bzw. Leute, die sich in der Freizeit nicht mit Fremdsprachen belasten wollen. Denen sollte man eben auch ein ganzheitlich-deutschsprachiges Erlebnis ermöglichen, wenn man schon eine Übersetzung hat.
Das ist unbestritten.

Mir geht es darum, daß man die FREIHEIT haben sollte, selbst zu entscheiden, ob man Savage-Worlds-Fan-Publikationen auf Deutsch, auf Englisch oder auf Denglisch veröffentlicht.

Mir geht es darum, daß man auch als deutsche Savage die FREIHEIT haben sollte, sich für eine Regelfassung und ggf. andere Publikationen wie die Toolkits zu entscheiden, auf die man dann seine Fan-Publikation aufsetzen möchte.

Mir geht es darum, daß man NICHT in "vorauseilendem Gehorsam" sich Conversions "verkneift" und "lieber garnicht erst spielt", wenn diese nicht die nachgewiesene "sprachliche Reinheit" aufweisen.



Insbesondere stellen für mich die Toolkits und andere zum einen NUR ALS PDF verfügbare, und zum anderen NUR AUF ENGLISCH verfügbare SW-Publikationen bei Conversions ein selbstverständliches Werkzeug dar. - Auf dieses verzichten zu MÜSSEN, wäre vollkommen gegen ALLES, was ich an Savage Worlds in puncto Do-It-Yourself-And-Share-It-With-Others-Mentalität zu schätzen gelernt habe.

Selbst wenn alle Toolkits jemals übersetzt vorlägen (und hierbei meine ich die TOOLKITS, nicht die abgespeckten Companions!), gäbe es in der Zwischenzeit jede Menge NEUES Material auf Englisch, welches man für Conversions und Abenteuer verwenden möchte.



Natürlich kann ich mich auf das beschränken, was auf Deutsch erhältlich ist. - Und wenn ich für ein deutsches Setting, für ein deutsches Zielpublikum ein SW-Abenteuer oder eine Conversion oder sonst eine Fan-Publikation mache, dann selbstverständlich auf Deutsch. Settings wie Maddrax, Enwor, Sternenfaust, 30-Jähriger Krieg, usw. würde ich nicht auf Englisch sehen.

Aber ich möchte eben die FREIHEIT haben mich zu ENTSCHEIDEN, welche Regelversion ich verwenden möchte, in welcher Sprache die Regelbegriffe gehalten werden sollen, und ob ich das Pinnacle-Fan-Logo oder das Prometheus-Games-Fan-Logo auf dieser Publikation anbringen möchte.

Aktuell geht das Einstellen von SW-Fan-Produktionen bei SavageHeroes.com sehr unproblematisch. Diese sind natürlich durchgängig englisch.

Ich kann mir vorstellen, daß das Einstellen von SW-Fan-Publikationen bei SavageHeroes.de auch unproblematisch gehen wird, wenn diese durchgängig deutsch sind.

Aber was ist mit den "gemischt-sprachlichen" Fan-Publikationen?


Soll denn wirklich jeder aktive, produktive Fan GEZWUNGEN werden sich Dinge, die noch nicht auf Deutsch vorliegen, irgendwie selbst zu übersetzen, damit sie nachher niemand mehr wiedererkennt?

Bestes Beispiel für mich gerade: Die einzige noch in Druck befindliche, aktuelle Ausgabe eines Rollenspiels zum Weird West Setting ist Deadlands: Reloaded. Fan-Produktionen, die DL:R-Szenarien oder Orte oder NSCs oder was auch immer zum Gegenstand haben, könnte man nun komplett auf Englisch abfassen. Diese setzen dann auf die Revised Ed. (die eigentliche Regelfassung für das DL:R-Settingbuch) oder die SW:EX auf.

Jetzt ist es aber so, daß es MIR leichter fällt umfangreiche Beschreibungen einfach auf Deutsch runterzuschreiben. Ich würde aber gerne mir aussuchen können, ob ich nach der englischen Revised Regel, der SW:EX-Regel oder der deutschsprachigen SW-GE-Regel mein DL:R-Material erstelle (zumal die SW-GE ja die umfangreichste und vollständigste SW-Regelausgabe ist, die je existiert hat).

Was mache ich aber mit Huckstern, Backlash, Grim Servant of Death, usw.? - Das sind alles Begriffe aus dem englischen DL:R-Settingbuch, die man für DL:R-Fan-Publikationen auch kaum vermeiden kann.

Muß ich diese irgendwie "eindeutschen"?

Vor allem: Wenn ich sie eindeutsche, gibt es dann nicht einen NEUEN, ANDERSGELAGERTEN Lizenzkonflikt?

Hierzulande hat Spielzeit die Rechte an der Übersetzung der schon lange out-of-print befindlichen Deadlands-Classic-Bände. Spielzeit (bzw. früher Röbbchen Hood) hat die Kernbegriffe von DL Classic übersetzt und somit eine Übersetzungsvorlage geliefert, die sogar in weiten Bereichen sprachlich sehr gelungen ist.

Wenn ich nun auf die Idee komme das DL:R-Trapping für Bolt "Soulblast" mit "Seelenschlag" zu übersetzen, und wenn ich das dann in einer Fan-Produktion auf Weirdwest.de oder auch SavageHeroes.com oder für Magazine wie z.B. die Abenteuer. so verwenden möchte, dann ist doch eine IP von Spielzeit betroffen.

Andererseits mache ich ja - anders als wenn ich etwas für das deutsche (karge!) DL Classic produziert hätte - auch KEINE WERBUNG für Spielzeits DL-Bücher, sondern ich mache Werbung für das deutsche Savage Worlds Regelwerk und das DL:R-Settingbuch von Pinnacle.

Was mache ich nun als williger und aktiver DL:R-Fan?

Lasse ich die DL:R-Begriffe auf Englisch, komme ich Spielzeit ja eigentlich nicht in die Quere.

Deutsche ich sie selbst ein, dann kann es sein, daß ähnliche oder identische Begriffe vorkommen werden, da es ja DASSELBE, ja geradezu das IDENTISCHE Setting ist, welches Pinnacle nur aktuell mit anderem Regelwerk anbietet.

Übersetze ich meine deutschen Beschreibungstexte alle ins Englische, dann verschließe ich (wie hier im Thread ja schon angemerkt wurde) meine DL:R-Fan-Publikation denen, die nicht so gut und gerne Englisch können. Wobei diese unabhängig davon, daß es eine deutsche SW-GE gibt, ja aktuell NUR die US-Original-Fassung des DL:R-Settingbuchs bekommen können (solange diese nicht übersetzt ist). Damit müßte ein deutscher DL:R-Freund sich so oder so mit dem englischsprachigen Settingbuch, samt Settingregeln, anfreunden, wenn er denn DL:R spielen möchte.

Ich spiele aktuell BEIDES, DL Classic und DL:R. Ich spiele DL Classic nur nach dem Original-Regelwerk der nie ins Deutsche übersetzten 2nd Ed., "unterstützt" durch die wenigen übersetzten deutschen Bände (wegen der leichteren Lesbarkeit für manche Spieler - ich habe alle Bände eh im Original in Verwendung). Ich spiele DL:R aktuell nach dem SW Revised Ed. Regelwerk und dem DL:R-Settingbuch.

Ich würde GERNE DL:R mit der deutschen SW-GE verwenden. Und auch für meine eigenen Szenarien (auf meiner "Schuldenliste" stehen noch ein paar DL-Classic- UND DL:R-Szenarien für Weirdwest.de).

Wie gesagt: Würde ich ALLES auf Englisch schreiben, gäbe es keinerlei Lizenzproblem, wenn ich solch ein Szenario in SharkBytes oder bei SavageHeroes.com veröffentlichen wollte. - Erst wenn ich die Beschreibungstexte auf Deutsch halten will, habe ich hier eine UNSICHERHEIT. Ich weiß nicht, ob ich englische Regelbegriffe der SW Revised Ed. verwenden soll (oder gar darf!), da es ja eine deutsche SW-GE gibt. Ich weiß nicht, ob ich deutsche Regelbegriffe der SW-GE verwenden soll (oder gar darf!), da ja die DL:R-Settingbegriffe allesamt auf Englisch sind. Ich weiß nicht, ob ich überhaupt eine aus dem Ärmel geschüttelte Eindeutschung der DL:R-Settingbegriffe vornehmen darf, weil es hier zu Konflikten mit Spielzeit kommen könnte.

Momentan sieht für mich die Lizenzlage, bzw. wie man denn KONKRET damit umgehen soll, sehr undurchsichtig aus.

Daher mein Wunsch nach konkreten Anwendungsfall-Darstellungen, die einem (potentiellen) Fan-Publikations-Produzenten schon vor der ganzen Finalisierungsarbeit aufzeigen, was erlaubt ist, und was nicht, und wie er seine Publikation erstellen muß, daß er keinem Verlag - weder Pinnacle, noch Prometheus Games, noch Spielzeit - Probleme bereitet.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Heretic am 1.04.2009 | 13:32
Zornhau, ich würd fast drauf wetten, dass man kein denglisch verwenden darf.
Einfach mal so aus Bauchgefühl.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Khouni am 1.04.2009 | 13:56
Niemand hat verlangt, dass irgendetwas auf Deutsch erscheinen müsste; schon gar nichts, das für die internationale Szene von Bedeutung sein könnte. Du darfst dein Zeug machen, wie du willst! Alles, was ich (und wohl auch Boba) sagen wollte, war, dass Deutsch für die meisten angenehmer ist und dass viele Abenteuer, die die deutschen Begriffe verwenden, vielen den Zugang erleichtern würden.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Zornhau am 1.04.2009 | 14:07
Es mag durchaus sein, daß DOCH jemand etwas verlangt hat. - Mir ist nämlich nicht klar, wie es von der Lizenz her geregelt ist, wenn man deutschen Szenario-Text mit englischen DL:R-Spielwerten zusammen als Fan-Publikation veröffentlichen möchte.

Wenn das Szenario komplett deutsch ist (auf SW-GE basierend und nur deutsche Szenario-Texte), dann greift ganz klar die deutsche Fan-Lizenz von Prometheus Games.

Wenn das Szenario komplett englisch ist (auf SW:EX oder Revised basierend und nur englische Szenario-Texte), dann greift ganz klar die US-Fan-Lizenz von Pinnacle.

Aber wenn man HEUTE ein Szenario zu DL:R erstellen möchte, dann MUSS man die englischsprachigen Settingbegriffe verwenden, weil es dazu keine Übersetzung gibt. - Möchte man aber den Szenario-Text auf Deutsch halten, und nur die Spielwerteangaben nach DL:R-Begrifflichkeit auf englisch mitliefern, dann steht man im Unsicheren.

Muß man dazu BEIDE Lizenzen aufführen, BEIDE Logos verwenden?

Oder - das wäre der allerallerallerschlimmst mögliche Fall: DARF man als Deutscher KEINE DL:R-Szenarien (mehr) als Fan-Publikation veröffentlichen, außer komplett auf Englisch?

Ich weiß nicht, wie ich das Problem, um das es mir mit meinem Wunsch zur Klärung geht, noch klarer darlegen soll. - War das so kurz und (hoffentlich) übersichtlich verständlich? Ist klar geworden, wo der Unsicherheitsbereich liegt?
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Khouni am 1.04.2009 | 14:10
Jetzt ja :)
Steht in der deutschen Lizenz denn etwas davon, dass man nicht auch auf andere Bücher verweisen darf?
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Toa am 1.04.2009 | 16:15
Also generell mal ein Danke für das Feedback. ;)

Ich gehe ja sonst gern auf einzelne Beiträge ein, aber in diesem Fall ist es wohl einfacher einige Kernpunkte zu klären:
Wir werden den Lizenztext dann auch noch einmal überarbeiten, um die unklaren Punkte auszubügeln.
Titel: Re: [Prometheus Games] Savage-Worlds Fan-Lizenz
Beitrag von: Toa am 1.04.2009 | 16:22
Was Zornhaus konkretes DL:R-Beispiel angeht: es versteht sich, daß bei der Referenz anderer Publikationen der entsprechende Urheberrechtsinhaber in Kenntnis gesetzt werden sollte. "Deadlands: Reloaded" fällt dabei nicht in unser Gebiet, da wir diese Lizenz nicht besitzen.