Tanelorn.net
Pen & Paper - Rollenspiel => Pen & Paper - Allgemein => Pen & Paper - Umfragen => Thema gestartet von: Ein am 21.12.2011 | 10:07
-
Es würde mich interessieren, wie groß der Anteil eurer Rollenspielsammlung ist, der nicht auf Deutsch ist? Ich habe dazu oben eine Reihe an Auswahlmöglichkeiten geboten. Bei der Bewertung sollten Print- und eBook-Produkte berücksichtigt werden. Boxen sollten als ganzes gezählt werden. Ansonsten zählt jedes Buch einzeln.
Ich bin auf die Ergebnisse gespannt und würde auch gerne hören, was man denn auf Deutsch hat und warum!
-
Ich hab 23 unterschiedliche Rollenspiele, wovon 10 in englischer Sprache sind und 1x (Warhammer) sowohl Englisch als auch Deutsch ist.
Wenn ich rein die einzelnen Produkte/Bücher betrachten würde, die ich einzeln gekauft habe (wobei ja mehrere Bücher zu einem Rollenspiel gehören), liegt das Verhältnis sicher bei >80% in deutscher Sprache (was durch die zahlreichen DSA-, Cthulhu- und Midgard-Produkte ausgelöst wird).
-
Unter 75%. Habe vor kurzen begonnen verstärkt deutsche Material zu kaufen (vor allem Savage Worlds). Ich komme eigendlich gut mit englischem Material zurecht, trotzdem möchte ich meine wenige Freizeit nicht unbedingt mit fremdsprachiger Lektüre verbringen wenn ich das schon auf der Arbeit zu genüge mache. Des weiteren habe ich einige Mitspieler welche nur schlecht mit englischen Dokumenten zurecht kommen.
Leider fällt mir immer mehr auf das viele deutsche Übersetzungen schlecht sind, oft macht mir das lesen der englischen Version mehr Spaß als die entsprechenden deutschen Bücher.
-
Ich liege bei über 75%, wobei von den deutschen Werken die Hälfte allein meine alten DSA2-Sachen ausmachen. Neulich kam dann nochmal ein Stapel von AD&D2-Büchern, mit denen (also genau diesen) Büchern ich in meiner Jugend gespielt habe. Es gibt nur ein deutsches Buch das jünger als 5 Jahre ist, DSA4 Basis-RW.
Nachtrag: Bin zu doof für meine eigene Umfrage. :P
-
Genau etwas mehr als 60% denke ich... Regelwerke, die ich auf deutsch habe, habe ich auf deutsch, weil...
a) ...es sich bewährt hat, am Spieltisch deutsche Regelwerke zu benutzen, wo sie vorhanden sind. Deutsch kann ich besser als englisch (und ich werde es wohl immer besser können, als englisch, weil es meine Muttersprache ist). Das bedeutet, dass deutsche Regelwerke grundsätzlich immer leichter zu lesen sein werden. Außerdem kann nicht jeder in meiner unmittelbaren Rollenspielerumgebung englisch und es wäre dann nicht so recht fair, ihnen auch noch englisch aufzuzwingen. Plus: Ich hasse denglisch am Spieltisch - was die Regeln angeht, darf man das noch, aber sobald Settingbegriffe englisch bleiben, empfinde ich das als Flairkiller, wenn das Setting nicht explizit ein englisches oder amerikanisches Flair transportieren will. Sprich: Eine Urban-Fantasy-Runde in den USA darf ruhig englische Settingbegriffe haben, ein deutsches Steampunk-Wilheminisches-Zeitalter doch bitte nicht. Dabei ist englisch nicht die einzige Fremdsprache, die bei mir im Regal steht: Ich stocke demnächst um französische und japanische Rollenspiele auf.
b) ...es Settings gibt, die es nur auf deutsch gibt, und die toll sind. Man soll es ja nicht meinen, aber "Engel", "Western City", "Degenesis" oder "Ratten!" sind wirklich gut gelungene Produkte und naja... sie sind im Original eben deutsch.
-
Unter 50 Prozent. Das liegt aber primär daran das ich damals, als ich noch jung war und keine Ahnung von der Unfähigkeit FanPros hatte, so ziemlich den ganzen Shadowrunkram auf deutsch gekauft habe.
Seitdem kaufe ich aber ausnahmslos alles in der englischen Variante (was nichts heißt, da ich eh´ so gut wie keine Rollenspielprodukte kaufe).
-
Fremdsprachenanteil liegt etwa bei 50%. (Ein bisschen drunter)
-
Auf Deutsch habe ich außer den DSA-Sachen nur zwei AD&D-Bücher und zwei Laurin-Cthulhu-Bücher, die jeweils mehr als 20 Jahre alt sind. Alles andere ist Englisch. Dank DSA trotzdem weniger als 95%. ;)
Edit: Nein halt, ich besitze auch die SW:GE und BARBAREN! 8) Das war's dann aber wirklich.
-
Fremdsprachenanteil liegt etwa bei 50%. (Ein bisschen drunter)
Sieht bei mir ähnlich aus. Wobei ich den Anteil an DE Material versuche zu steigern.
Generell kaufe ich mir die meisten Regelwerke in Originalsprache und das Ganze drum herum dann meist auf DE.
-
Kann man das Ergebnis noch aendern?
Muesste ohne Regal vor Augen erstmal schaetzen.
Und angenommen man hat 100 englische Buecher zu Vampire (inkl. Regelwerk) und dann ein Ruh dich nicht aus Regelwerk.
Waeren das dann ueber 95% englische Buecher oder 50% englische Buecher?
-
Dürfte etwa bei 80% liegen.
-
Hero System gibts nur englische Bücher und Werewolf habsch mir nur englische Bücher gekooft. :O)
-
Ich musste jetzt schätzen: etwa 50:50.
Was mich noch interessieren würde: spielt eine andere Fremdsprache als Englisch überhaupt eine nennenswerte Rolle dabei?
-
Bei mir nicht. Ich habe zwar auch japanische Bücher, aber das sind nur 3.
-
Etwas mehr englisches Material, als Deutsches. Als ich noch aktiv POathfinder gesammelt habe, musste ich schließlich alles besitzen ;)
Die ganzen Indies sind auch englisch (Agone, Cadwallon), dann GURPS, AD&D, Burning Wheel... also circa 60:40 würde ich mal vermuten.
-
Ich habe alle meine Rollenspielwerke auf Englisch.
-
Nach Meditation glaube ich das, obwohl ich recht viele deutsche Buecher habe (Teile der oWoD, SR, Ratten!, Fate, PDQ#, Spacepirates, Sinclair, Ruh dich nicht aus, HEX, Kult, Einsamer Wolf, Aborea) der Gesamtanteil doch bei 75-95 % englischer Buecher liegt
-
Gibts eigentlich niederländische RPGs?
-
Gibts eigentlich niederländische RPGs?
Ja. DSA wurde mal als Oog van de Meester uebersetzt.
Dann gibt es Maanswereld (http://www.lulu.com/product/paperback/maanwereld/494513).
Sowie kostenlos Queeste (http://www.lulu.com/spotlight/queeste), Vreemde Tijden (http://www.foob.be/vreemdetijden/) und Kiekeboe (http://fun.dommel.be/kiekeboe.pdf) (basierend auf den populaeren, belgischen Comics).
-
Nicht übel. und holla, ich konnte den ersten Satz der Maanswereld beschreibung lesen. Und die darauf auch noch so halbwegs.
-
Uff.... das müssten etwa 60-70% englischsprachige Sachen sein. Aber ohne das Regal zu Hause (wo der größte Teil meiner Sammlung steht) kann ich das beim besten Willen nicht mit absoluter Gewissheit sagen.
-
Nicht übel. und holla, ich konnte den ersten Satz der Maanswereld beschreibung lesen. Und die darauf auch noch so halbwegs.
Maar kijk uit! Das Niederländische enthält viele flasche Freunde.
-
Nach auszählen und nachrechnen komme ich auf 92,8% englische Regelwerke und fast alle deutschen sind die AD&D2, SR2 und ED1 Sachen die ich gekauft hab als ich angefangen hab mit spielen.
-
Dann will ich hier mal in die Außenseiterecke gehen und bekennen das ich nur 2 englische Regelwerke zu Hause habe und der Rest auf deutsch ist.
Das hat weniger mit Nichtverstehen der Sprache zu tun als mit Bequemlichkeit und Unlust mein Hobby für mich unnötig zu verkomplizieren ;)
-
Bei mir pendelt sich das bei 3:1 en/de ein.
-
Ich sprechen Esperanto wie ein Eingeborener!
-scnr-
Quote: 1:4 (engl:deutsch)
-
Dann will ich hier mal in die Außenseiterecke gehen und bekennen das ich nur 2 englische Regelwerke zu Hause habe und der Rest auf deutsch ist.
Also 66% englisch ~;D
-
Also 66% englisch ~;D
Damnd, du hast es herausgefunden! :gasmaskerly:
-
über 98% - mindestens
-
Geraten: Ca. 50:50. Deutsch ist DSA und Dungeonslayers, Englisch ist D&D3.5 und 4, Earthdawn Classic und wahrscheinlich das eine oder andere, das ich vergessen habe. Und nachschauen kann ich gerade nicht, in Deutschland seiender weise.
-
Ich bevorzuge eindeutig deutsches Material. Ich tue mir doch einfach leichter damit und schätze es in meiner Muttersprache am Spieltisch nachlesen zu können und die Begriffe nutzen zu können.
Habe aber trotzdem noch ein wenig englisches Material da. Sind aber unter 25% insgesamt würde ich sagen.
-
Maar kijk uit! Das Niederländische enthält viele flasche Freunde.
Ich sage nur "caracan huren"... ~;D
-
deutsche RPG-Bücher:
Malmsturm - die Regeln
Malmsturm - die Welt
Dungeonslayers - Box
Space Pirates
Barbarians of Lemuria
Savage Worlds GE
SR2: Deutschland in den Schatten
HEX (beide Bände)
Opus Anima
Ratten
...mehr hab ich (glaub ich) nicht. Englischsprachige RPG-Werke besitze ich mindestens 400-500 Stück...
-
Also englische Bücher dürfte ich unter 25% besitzen, da ich ebenfalls gerne Regeln u. ähnliches auf Deutsch lese und erfasse. Englische Sachen sind dann meist Ergänzungen o.ä.
-
Ich hab zwischen 75% und 95% englischsprachige Regelwerke. :) Andere Sprachen hab ich aber nicht.
-
Fast nur englisch. Die deutschen Sachen, die ich noch habe sind meine alten DSA3-Sachen und die Dungeonslayersbücher.
-
Ich hab mehr englische Bücher als deutsche, aber zu mehr als 75% reichts glaub nicht. Mein größter Posten sind Deadlands: classic Bücher und als ich angefangen habe die zu kaufen gabs bis auf Grundregelwerk und DSUDT nicht auf deutsch...
-
Überwiegend deutsch - könnte sich aber bald ändern, wenn e23 weiterhin so fleißig GURPS Sachen rausbringt. Die sind ja auf englisch. Ich schätze, dass es vielleicht ein Monat oder mehr dauert, dann wird die 50% Grenze überschritten. Falls noch Pyramid dazu auch zählen sollte, dann ist die Grenze wahrscheinlich bereits überschritten (und ich habe eine falsche Antwort gegeben). Andere Sprachen (eigentlich nur 2 andere außer deutsch und englisch) sind nur minimal vertreten, kann man auf den Fingern einer Hand (oder zwei Händen?) abzählen.
-
Bis auf Midgard ist alles englisch was ich habe.
SR, Pathfinder, GURPS, D&D 3.5, WHFRP...
-
Bei gedruckten Werken dürfte das Verhältnis etwa 50:50 sein, PDFs habe ich jedoch ausnahmslos englische und da die von der Anzahl stark überwiegen (ich bin so jemand der haufenweise Geld für Rollenspiel-PDFs ausgibt die er dann einmal überfliegt und vermutlich nie wirklich im Spiel benutzt) würde ich auf insgesamt gut 75% englische Produkte schätzen. Also habe ich mal <95% gewählt. Nachzählen wäre mir definitiv zu viel Aufwand.
Bei Systemen, die es auch auf Deutsch gibt, habe ich am Spieltisch meistens dann auch deutsche Bücher, aber originär deutsche Rollenspiele spiele ich eigentlich fast gar nicht, daher ist man mit den englischen PDFs fast immer besser beraten. Vieles wird gar nicht erst übersetzt und was übersetzt wird ist eben langsam und häufig dann auch noch schlecht. :-\
-
Ich besitze etwa 80% englisches Material.
An deutschem Material stehen nur Aborea, Arcane Codex, D&D 3.0, DeGenesis, DSA, Dungeonslayers, Earthdawn 1E, Heredium, HeroWars, Malmsturm, Midgard, Shadowrun und WHFRP 2E im Regal. ~;D
-
Deutsch: DSA, Malmsturm, Cthulhu; Ars Magica, Engel, Opus Anima, Warhammer, Traveller...
Englisch: D&D, Trail of Cthulhu, Dresden Files, Savage Worlds, Rolemaster, Houses of the Blooded, Diaspora, Miscroscope...
Französisch: Bloodlust, Abyme
Schwedisch: Drakar och Demoner, Götterdämmerung
Niederländisch: Maanwereld
-
Deutsch: Savage Worlds,Malmsturm
Englisch Savage Worlds( jo doppel moppel da ich bei setting bänden ne faule sau bin wenns um das übersetzen geht) WH40K RPG Exalted
Also großteil ist original sprache^^
-
Größtenteils lese ich englisches Material, hin und wieder deutsches. Deutsche Sachen dürften so um die 25% sein.
-
Ich lesen ausländisch maybe good. Finde aber eigentlich deutsche Übersetzungen fördernswürdig (und deutsche Originale sowieso), einfach der Vielfalt wegen, die in meinen Augen ein Wert für sich ist. Andererseits finde ich es blöd, Bücher in unterschiedlichen Sprachen zum selben System zu haben.
-
An deutschsprachigem Material hab ich irgendwo im Keller noch n paar Boxen DSA2, n bisschen was an AD&D 2nd und ein altes Traveller rumliegen. Ansonsten alles auf Englisch. Sollten gut über 95% sein.
-
Ich habe sowohl deutsche als auch englische Rollenspielbücher. Wie viele das jetzt jeweils sind, weiss ich gerade nicht, ebenso wenig, das genau Verhältnis. Schätzungsweise dürften 40% der Bücher (auf) englisch und 60% (auf) deutsch sein. Möglich wäre aber auch ein Verhältnis von 50:50.
-
Geschätzte: Über 95%. Mag aber auch daran liegen, das das meiste davon BattleTech-Material ist und das gibt es (noch) nicht auf Deutsch ~;D
-
Fast alles, was ich an kostenlosem PDF-Material habe, ist auf Englisch. Die gedruckten Werke sind hingegen fast ausschließlich auf Deutsch, machen jedoch nur einen verschwindend geringen Anteil aus.
-
Aktuell bespiele ich kein deutsches System (hab mir jedoch Dungeonslayers zugelegt, weil ich das bißchen unterstützen wollte). Habe aber noch einige deutsche Bücher/Boxen aus der Anfangszeit, als ich zu faul für...äh zu wenig sprachgewandt in der englischen Zunge war... ;D
Der dt. Markt hat mich von den Vorzügen des Konsums engl. Bücher zur Gänze überzeugt...je nach Blickwinkel bin ich also zum rechten Pfad oder zum unwürdigen Heidentum bekehrt worden.
-
Die Anzahl der deutschsprachigen Systeme die ich habe ist extrem gering, mindestens 95-99% meines Rollenspieletats geht in englischsprachigen Kram.
-
Hi,
ich hab fast nur englischsprachige Bücher.
Das liegt unter anderem daran, dass ich überhaupt wenig verschiedene Systeme und Settings bespielt habe. Der überwiegende Teil meiner Sammlung ist D&D, Serenity und WoD, und ein paar ganz vereinzelte Bücher von Traveller, In Nomine und Ars Magica. Die sind nunmal ursprünglich amerkanisch, ich les ungern Übersetzungen, und bei uns in der Runde ist auch die englische Terminologie verbreitet.
Auf deutsch hab ich nur Engel, Arcane Codex und eine Handvoll Cthulhu-Abenteuer.
Da ich außer deutsch und englisch keine Sprache beherrsche, hab ich auch keine Bücher in anderen Sprachen.
Manana Iguana
Saffron
-
Wir haben sowohl von Shadowrun als auch von Savage Worlds sowohl deutsche als auch englische Bücher, es ist also halb halb würd ich sagen.
Bei allen anderen Regelwerken die wir bisher bespielt haben besitzen wir selbst die Bücher nicht.
-
Ohne jetzt explizit gezählt zu haben sage ich mal "Unter 95%".
Auf Englisch habe ich Deadlands komplett (Weird West, Wasted West & Lost Colony) und Savage Worlds größtenteils komplett. Dazu noch diverse andere Einzelsettings (Doctor Who, Dresden Files, Paranoia 5th, Scion) oder andere, unvollständige Serien (Star Wars d6, Warhammer 3rd) und etwas anderer Kleinkram.
Auf Deutsch habe ich eine Handvoll DSA Krams, ein paar wenige Einzelbände und fast den kompletten Produktionslauf der Cthulhu-Reihe von Pegasus.
Also ist zwar schon ein guter Teil meiner Samlung auf Deutsch, aber im Gesamtbild ist wohl doch mehr als 3/4 auf Englisch.
-
Maybe I should've answered in English. ;)
Well, most of my collection is pretty ancient, I bought that stuff in the 90's - mostly WoD, and I didn't much care for the Feather&Sword translations. And one had to wait for a pretty long time for those.
Recently, I've been buying more German stuff - Funky Colts, Malmsturm... doesn't sound like much, but I don't buy a lot of gaming stuff anymore anyway. :)
-
Unter 5%.
In auswärts habe ich nur ein paar Kleinigkeiten (S&W White Box, 3:16, Piledrivers & Powerbombs, Umläut, People of Pembrooktonshire, Return of the Mountain King... das müsste es gewesen sein), da es mir zu umständlich ist englisch zu lesen. Es geht, aber deutsch geht besser! ;)
MfG
Uisge
-
Über 95%. Deutsch ist nur ein altes Earthdawn GRW, alte DSA Sachen (die ich aber verkaufen will) und die Savage Worlds Gentleman Edition.
Der Rest (zuvörderst Unmengen an (A)D&D, D&D 3, Pathfinder, Warhammer 40k und diverses Dies & Das (Cthulhu, nWoD/oWoD....) ist komplett die englische OV.
-
Fast alles Englisch. Ich hab aber insgesamt auch wenig Systeme bei mir rumstehen.
-
Das dürfte sich so langsam im Bereich von 75-80% bewegen was ich auf Englisch habe.
Die deutschen Regelwerke sind die, die ich bei meinem Einstieg ins RPG vor 10 Jahren gekauft habe, danach kam eigentlich nur noch englisches Zeug dazu, teils weil man günstiger dran kam oder es einfach nicht auf Deutsch übersetzt wurde, bzw. mir zu lange dauerte bis es auf deutsch raus kam.
-
Grob 2/3 der der bisherigen Abstimmer haben mehr fremdsprachiges (vorwiegend wohl englisches) als deutsches Rollenspielmaterial.
Das ist überraschen, selbst fürs :T:, das ja eher die Hardcorespieler* versammeln dürfte.
*Aber auch eben die, die viel kaufen....
-
Ich besitze relativ viele Englischsprachige Rollenspiele, wobei die Tendenz eher steigt und ich ein paar Systeme hab, die ich sowohl auf Deutsch wie auch auf Englisch bei mir im Regal stehen habe oder bei denen sich deutsche und englische Quellenbücher ergänzen.
Ich bin auch nicht sonderlich von der Qualität deutschsprachiger Rollenspielprodukte überzeugt; viele Übersetzungen sind eher so mittelmäßig, und bei fast allen deutschen Eigengewächsen bin ich gerade von den Regeln oft eher unterwältigt.
OT: Klinge ich eigentlich kleinkariert, wenn ich sage, dass ich den Threadtitel geschmacklos finde? Also ich als Migrant muß da doch ein klein wenig mit den Augen rollen.
-
Von 306 sind 195 deutsch, 109 englisch und zwei polnisch (was ich übrigens nicht lesen kann). Macht 36 % in Fremdsprachen.
Meine elektronischen habe ich mal nicht gezählt, weil ich die eh nie nutze.
Tatsächlich dachte ich, es wären mehr, aber ich habe sehr viel Cthulhu und die sind auf Deutsch besser.
-
Ich hab kein DSA mehr, mein Fading Suns, GURPS und The Riddle of Steel sind alle englischsprachig. Daher über 95%. Praktisch ist's mir aber schnuppe solang ich es flüssig lesen kann.
-
Über 95% (Englisch). Ich hab ne Menge Rollenspielbücher im Regal, und nur fünf davon sind auf Deutsch.
Das liegt teilweise einfach an den Systemen, die ich spiele/lese/suche, und teilweise daran, dass die Leute, mit denen ich normalerweise spiele, auch die Orginalversionen benutzen. (Vom Lesen und Verstehen macht es für mich keinen Unterschied.)
Bei der nWoD und DnD 4.0 ist der Grund ja relativ offensichtlich.
Bei der oWoD und DnD 3.5 gibt's auf Englisch einfach mehr. Außerdem bin ich da erst eingestiegen, als schon die beiden oben genannten Systeme aktuell waren - und an die englischen Ausgaben kommt man einfach besser und billiger dran.
Mit den 40k-Rollenspielen habe ich angefangen, als Dark Heresy gerade frisch draußen war. Da hatte ich gar keine Wahl. :)
Shadowrun macht 60% meiner deutschen Rollenspielsammlung aus (aktuelle Grundregeln, "Schattenstädte" und "Deutschland in den Schatten"). Weitere 20% entfallen auf Cthulhu ("Niemandsland", Spielerhandbuch usw. kommen hoffentlich auch bald dazu). Besonders bei Cthulhu interessiert mich eigentlich nur die deutsch Version.
Das Herr der Ringe Grundregelwerk (Decipher) macht dann die 100% voll - hab's zufällig auf Ebay gesehen. Es ist nicht so, dass ich die Sachen aus Prinzip nur auf Englisch kaufe, es war bisher meistens einfach die bessere Wahl.
Aber durch mein Interesse an Cthulhu, Shadowrun und ein paar Sachen, die's nur auf Deutsch gibt, wird sich das Verhältnis vielleicht bald ein wenig ändern.
-
Unter 5%.
In auswärts habe ich nur ein paar Kleinigkeiten (S&W White Box, 3:16, Piledrivers & Powerbombs, Umläut, People of Pembrooktonshire, Return of the Mountain King... das müsste es gewesen sein), da es mir zu umständlich ist englisch zu lesen. Es geht, aber deutsch geht besser! ;)
MfG
Uisge
Sehr ähnlich. Von den aktiv genutzten Sachen hab ich über 90% auf Deutsch.
Durch diverse RPG Now-Aktionen hab ich zwar viele englischspr. .pdf, davon nutz ich aber die wenigsten aktiv.
-
Ich müsste jetzt gucken, ob ich überhaupt noch was Deutsches habe...glaube aber nicht.
Ansonsten ist alles Englisch.
Ich kann Englisch genau so flüssig lesen wie Deutsch; da finde ich es sinnlos, lang auf Übersetzungen zu warten - vor allem, weil ich in Sachen Übersetzung ein ganz fürchterlicher Besserwisser bin und mich ebenso maßlos über Übersetzungsfehler aufregen kann, wie ich mich über Begriffe ärgern kann, die ich ganz anders übersetzt hätte.
Und vieles gibt es schlicht nicht auf Deutsch.
-
Hallo,
ich habe mal „unter 95%“ angekreuzt, weil ich einfach scheiße viele Rollenspielbücher habe und es mehr auf Englisch als Deutsch gibt. Zudem habe ich kaum DSA-Zeug, wenn ich so recht darüber nachdenke, dann habe ich nur die Fanpro-Earthdawn-Ausgabe auf dt. vollständig.
MfG
Stefan
-
Mehr als 95% auf englisch, aber das verwundert hoffentlich keinen.
Wobei der deutsche Anteil über die Jahre gewachsen ist, Rezikram sei dank.
-
hm, ich würde mal auf 75% schätzen. Obwohl in Deutsch einige Umfangreiche Sammlungen dabei sind. Zb. dank Pegasus (und Laurin) Call of Cthulhu, was sich aber so ziemlich mit den englischen Asia Werken wie L5R, Qin usw. aufhebt. Oder Pathfinder und Shadowrun 4 dem eine unmenge an Einzelwerken in engl. Sprache gegenüberstehen. Und die AD&D Sammlung wird von der Babylon5 Sammlung aufgehoben. Wenn es nur Print wäre, könnt ich also knapp bei 50% landen, jedoch hab ich auch noch ne Menge PDFs und die sind meist in engl. gehalten, aber so langsam tut sich da auch was.
-
Mittlerweile sicherlich fast 75%. Allein wegen der Umstellung von Eigen-Heartbreaker auf Gurps 4e hat sich da in kürzester Zeit ne Menge Holz angesammelt.
-
Etwas 70-80% meiner Sammlung sind Englisch.
Das ist größtenteil der Tatsache geschuldet das es die Produkte nicht auf Deutsch gibt oder erst sehr viel später.
Den Englischanteil in die Höhe treiben die nWoD sowie die oWoD Produkte die ich nur aus zweiter Hand erstehen konnte.
-
Da bei mir das meiste aus den Jahren 1996 bis 1992 ist, und ich meine aktivste Phase mit AD&D 2nd Ed hatte, würde ich sagen ungefähr 95% englisches Material.
Irgendwie hatten damals die Übersetzungen oft so was albernes.
-
Deutsch (geschätze 31% meiner RSP-Sachen)
GRW = Nur Basisregeln;
GRW* = Außer den Basisregeln wird nix angeschafft.
Citadel/Laurin:
Sturmbringer, Cthulhu, MERS
FSV:
D&D Rote Box 1983
Schmidt Spiele:
Marvel Superheroes, DSA 1 (GRW*)
FanPro:
Pendragon (GRW*), Earthdawn 1, MechKrieger (GRW*)
Truant:
Mutant Chronicles (GRW*), Castle Falkenstein, Hyperborea
Schwarzes Einhorn:
Warhammer 1
Feder & Schwert:
Warhammer 2
(Bis auf IdSN alles, was auf deutsch kam. Darüberhinaus: Englisch.)
Heidelberger Spieleverlag (+ Feder & Schwert):
Warhammer 3 (ausschließlich! weil ich FFG keine Kohlen in den Rachen werfen will),
Schättenjäger & Freihändler (sh. WFRSP 3)
Ulisses:
Barbarians of Lemuria
Uhrwerk:
Legend of the five Rings 4te (GRW*; dabei wird's wohl bleiben auch wenn ich in der deutschen
Ausgabe einen Mehrwert sehe, den die US-Ausgabe nicht liefern kann), Malmsturm (GRW*)
Mantikore:
Labyrinth Lord, Einsamer Wolf Mehrspielerbuch (GRW)
13Mann:
Rolemaster, Traveller (GRW), Aborea (GRW)
Prometheus:
SW:GE (GRW)
:T:
Free-Fate (GRW*)