Tanelorn.net

Pen & Paper - Spielsysteme => Insel der träumenden Regelwerke => Weitere Pen & Paper Systeme => PDQ => Thema gestartet von: Jed Clayton am 11.02.2012 | 20:26

Titel: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 11.02.2012 | 20:26
So, meine Damen und Herren, liebe Mädchen und Jungen,

es ist nicht länger ein Geheimnis: den Zorcerer of Zo wird es nun auch bald auf Deutsch geben.

Woher ich das weiß? Ich muss es schließlich wissen, denn ich mache das Buch. Was soll ich noch um den heißen Brei herumreden? - Ich werde die offizielle deutsche Übersetzung von Chad Underkofflers Zorcerer of Zo schreiben und in meinem eigenen Kleinverlag herausbringen. Der Lizenzvertrag mit Chad Underkoffler wurde bereits im Dezember 2011 unterzeichnet und jetzt ist das Projekt soweit, dass ich es wirklich für "spruchreif" halte. Die Übersetzung ist schon deutlich fortgeschritten und ein Experte für Layout und Satz konnte angeworben werden.

Da mein Verlag ein Ein-Mann-Unternehmen ist und ich alles nebenberuflich mache, wird das Projekt Zauberer von Zo (ZvZ) in den nächsten Monaten einen beträchtlichen Teil meiner Zeit und Energie beanspruchen, aber ich habe mich genau darauf vorbereitet und selten so sehr auf eine Schreib- bzw. Übersetzungsarbeit gefreut wie auf diese. Ich bin sozusagen sehr zuversichtlich... oder vielleicht - ZO-versichtlich. ;)

Link: Escapade Verlag - facebook-Seite (http://www.facebook.com/pages/Escapade-Verlag-eK/231941463562604)


[gelöscht durch Administrator]
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Haukrinn am 11.02.2012 | 20:57
Wow, viel Erfolg dabei! Ich bin schon sehr auf das Ergebnis gespannt.  :d
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Cú Chulainn am 11.02.2012 | 21:01
Klasse! :D Tatsächlich habe ich mich erst heute danach umgesehen, ob es eine deutsche Übersetzung gibt. Viel Erfolg, wünsche ich!
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 11.02.2012 | 21:08
Danke sehr, Jan und Calcifer. Gespant bin ich selbst auch.

Ich stelle hier schon mal die Übersetzung des "Promo-Textes" für Zo 'rein, das ist ein Text, den ich heute ohnehin noch auf mehrere Seiten stellen wollte.

Voraussichtlicher Veröffentlichungstermin ist zurzeit übrigens schon zwischen Juni und September 2012. Auf ein bestimmtes Datum lasse ich mich jetzt aber noch nicht festnageln. ;)


Der Zauberer von Zo
Ausgezeichnet mit dem Outie Award als Bestes neues Rollenspiel von 2006


Es war einmal in dem Zantabulösen Land Zo. . .

Schneider kämpfen gegen Riesen, verzauberte Feenköniginnen tanzen mit menschlichen Bauern, sprechende Kreaturen verrichten Hausarbeiten, Hexen stoßen ihre Flüche aus und Feen gewähren Wünsche. Und alle sind auf der Suche nach ihrem Glücklichen Ende, dem Moment, in dem es wieder heißt „… dann leben sie noch heute“.

Märchen und Volkserzählungen haben sich als fruchtbarer Boden für zahlreiche Geschichten, Romane, Zeichentrickfilme, Spielfilme und Spiele erwiesen. Sie richten sich an allgemein verbreitete – möglicherweise zeitlose – menschliche emotionale Belange. Obgleich sie so lange immer wieder nacherzählt werden, bis sie zum Klischee geworden und ihre Bilder sofort vertraut sind, haben Märchen doch immer etwas Bestimmtes an sich, das sie frisch und neu erscheinen lässt und sogar lang vertraute Leser oder Zuhörer ausdrucksstark unterhält. Märchen vereinen das Gewöhnliche und das Ungewöhnliche in Geschichten voller Magie, Wunder und moralischer Lektionen.

"Stimmung, überragende Umsetzungen, herausragende Beispiele und Anleitungen und pure Atmosphäre mit der Art Herzenswärme, Liebe und Optimismus, die wir heutzutage ehrlich gesagt bitter nötig haben, im Rollenspiel und auch überall sonst. Aus all diesen Gründen, und als Dank für den bloßen fröhlichen Spaß einer Vermischung aus Oz und Narnia, erhält Chad Underkoffler den aus Rubinen gefertigten Schuh für Zauberer von Zo, zusammen mit dem Outie-Award für das Beste neue Rollenspiel des Jahres 2006."
-- Ken Hite

Der Zauberer von Zo (ZvZ) ist ein Märchen-Rollenspiel aus der Ideenschmiede von Atomic Sock Monkey Press, dem Verlag von Spielen wie Dead Inside und Truth & Justice. In ZvZ erwarten dich diese Dinge:
•   Eine ausführliche Darstellung von Märchen, ihrer Beschaffenheit und ihrer Themen.
•   Eine atmosphärische Spielwelt, nämlich das Zantabulöse Land Zo (und dessen fünf Königreiche) – stark beeinflusst von höchst beliebten Anderswelten aus Märchen, wie vor allem Oz (natürlich!), Narnia, dem Wunderland, Michael Endes Phantásien, der scheinwelthaften Umgebung aus Mister Rogers’ Neighborhood (einer Puppenspielserie, in etwa vergleichbar mit der Sesamstraße oder Hallo Spencer), Florin und Guldern, Nimmerland, der Lebenden Insel – und wie sich diese Welt im Spiel selbst laufend entwickelte, mit Hilfe der Spielrunde des Verfassers.
•   Das „Gute Stellen“ PDQ System – eine abgespeckte Version der PDQ-Grundregeln. Diese ist vollkommen in sich geschlossen und eigenständig, geeignet für rasante, direkte Abenteuerrunden im Märchenstil.
•   Ausführliche Anmerkungen darüber, wie die ursprüngliche Kampagne mit ZvZ begonnen wurde, wie die Spielwelt und die Episoden entstanden, wie das Spiel geleitet wurde und wie die Kampagne zu einem aufregenden Höhepunkt geführt wurde (und Ratschläge dazu, wie auch du das Gleiche erreichen kannst).
•   Zwei „DVD-Kommentare“ in Form von Kolumnen – eine davon aus der Sicht des Autors/Spielleiters und eine aus der Sicht der Spieler der SC – über das Tatsächliche Spiel der Kampagne.
•   Ein Anhang mit Bonusmaterial wie Produktionsnotizen zur Kampagne und zusätzliche NSC.


Mit den Worten von Willy Wonka:*

Schließt eure Augen.
Wünscht euch etwas.
Zählt bis drei.
Kommt mit mir
Und dann seid ihr
In einer Welt …
der reinen Fantasie …



*) Gemeint ist hier ein Vers aus dem Lied „Pure Imagination“ in der Musical-Filmfassung von Charlie und die Schokoladenfabrik mit Gene Wilder (1971).


Der Zauberer von Zo
* Geschrieben von Chad Underkoffler
* Zusätzliche Inhalte von Andrew Byers und Scott Kane
* Illustrationen von Fred Hicks, Greg Holkan und Scott Kane
* Redaktion: Eric Burns
* Layout von Fred Hicks
* Deutsch von Norbert Franz
* Layout und Satz von Karl-Heinz Zapf, nach Originalideen von Fred Hicks
* Bestell-Nr.: XXXX
* Preis für PDF und Print-on-Demand: wird noch angesagt
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Vash the stampede am 12.02.2012 | 09:14
Cool! Viel Erfolg! :d

Eine Sache möchte ich anmerken, weil ich es beim Impressum vermisse: vergesst das Lektorat nicht. Lieber von 2-3 Leuten Korrektur lesen lassen, als sich später über Fehler und schlechte Formulierungen ärgern.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Bordfunker am 12.02.2012 | 10:17
Ui!  :)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Village Idiot am 12.02.2012 | 11:46
Tolle Sache! Ich wünsche ich dir viel Erfolg bei dem Projekt.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Glgnfz am 12.02.2012 | 11:49
Dann reihe ich mich mal ein! Viel Spaß und viel Erfolg.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Nin am 12.02.2012 | 12:14
Ich bin gespannt.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 12.02.2012 | 12:31
Cool! Viel Erfolg! :d

Eine Sache möchte ich anmerken, weil ich es beim Impressum vermisse: vergesst das Lektorat nicht. Lieber von 2-3 Leuten Korrektur lesen lassen, als sich später über Fehler und schlechte Formulierungen ärgern.

Selbstverständlich. Ich verwende jetzt schon ein professionelles Glossar und werde lektorieren, was das Zeug hält. Ohne Lektorat kann so ein Buch nicht herausgehen.

Und nein, das Wort "Lektorat" heißt für mich nicht "einmal kurz drüberlesen". ;)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Vash the stampede am 12.02.2012 | 13:52
Selbstverständlich. Ich verwende jetzt schon ein professionelles Glossar und werde lektorieren, was das Zeug hält. Ohne Lektorat kann so ein Buch nicht herausgehen.

Und nein, das Wort "Lektorat" heißt für mich nicht "einmal kurz drüberlesen". ;)

Du solltest aber auch andere das Lektorat machen lassen. Das ist in meinen Augen sehr wichtig. Die eigenen Texte kommen einem in Regel immer verständlicher und klarer vor. Da hilft ein Blick von außen ungemein, um das Produkt besser zu machen.

(Nur um Missverständnisse vorzubeugen: Ich will das Lektorat nicht machen. Aber vielleicht gibt es andere hier im :T:, die es tun würden.)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Glgnfz am 12.02.2012 | 14:18
Zweifelst du etwa an der "One Man Army"?!?


Jed, zeig ihm, wo der Hammer hängt!
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 12.02.2012 | 14:26
Danke, danke.

Im Moment ist die Lage noch nicht so, dass ich extra Leute zum Lektorieren und/oder Mitarbeiten hinzuziehen möchte. Ich werkel da lieber erst allein. Wenn ich Hilfe brauche, melde ich mich.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Steffen am 12.02.2012 | 15:12
Viel Erfolg!!
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Vash the stampede am 12.02.2012 | 15:22
Zweifelst du etwa an der "One Man Army"?!?

Wie viele Seiten hast du für andere Projekte letztes Jahr noch einmal Korrektur gelesen? >;D
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 12.02.2012 | 16:19
Vielen Dank noch einmal für die vielen guten Wünsche bisher.

Ich sitze gerade über einem weiteren Kapitel von "ZvZ" und könnte mich allein schon über die witzigen und fantasievollen Namen der Personen, Tiere und Länder kringelig lachen. Das Buch ist so cool! ;D

Ich werde euch alle gern auf dem Laufenden halten.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Glgnfz am 12.02.2012 | 16:31
Wie viele Seiten hast du für andere Projekte letztes Jahr noch einmal Korrektur gelesen? >;D

Wenn das mal nicht fünfstellig war.


Aber du hast natürlich Recht - seine eigenen Sachen lektorieren geht gar nicht. Und ich bin kreuzfroh das nie machen zu müssen.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 12.02.2012 | 17:17
Aber du hast natürlich Recht - seine eigenen Sachen lektorieren geht gar nicht. Und ich bin kreuzfroh das nie machen zu müssen.

Das mache ich auch nicht gern.

Allerdings muss ich sagen, dass ich alles in allem gerade mit dem Bereich Lektorat eher schlechte Erfahrungen gemacht habe, wenn ich einen Text jemand anderem gegeben hatte... da hatte ich dann schon alles Mögliche, von Bekannten und Freunden, die im Endeffekt nur sagten "Ja, gib mal rüber, ich lese es mir halt mal durch", dann aber kein Komma in dem Text antasteten, bis zu den Extremkünstlern, die eh alles doof fanden und am liebsten gleich alles komplett neu schreiben würden (das aber auch nicht taten). Wo kann man da ein gesundes Mittelmaß zwischen diesen Extremen finden?
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Vash the stampede am 12.02.2012 | 17:25
Wo kann man da ein gesundes Mittelmaß zwischen diesen Extremen finden?

In dem man klare Ansagen macht, was man will und was nicht. Das schützt zwar nicht absolut, hilft aber ungemein.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Niniane am 12.02.2012 | 17:31
Erstmal: Dickes Lob an Jed für die ganze Arbeit!  :d

Und wenn du doch Hilfe brauchst, meld Dich einfach :)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 12.02.2012 | 17:42
Gut, ich werde dann gucken, wie sich das alles so entwickelt.

Wenn ich jemanden als Lektor brauche, weiß ich ja, wo ich zuerst fragen werde. :D

Ich bin ein kleines bisschen in meinem Zeitplan hinterher. Ich wollte eigentlich im Januar schon viel mehr von dem Buch übersetzt haben, kam aber nicht dazu, weil ich einen neuen Job anfing, bei dem ich wieder Vollzeit im Büro arbeite und fast zwei Stunden Weg zur Arbeit habe. Meine Freitagabend-Rollenspielrunden wollte ich auch nicht wegfallen lassen. Also blieben mir effektiv nur die Feiertage und Wochenenden zum konzentrierten Arbeiten an der Übersetzung. Aber ich bin wie gesagt voll dabei.

Da sowohl mein Layouter als auch Chad Underkoffler schon einen Batzen Geld von mir bekommen haben, nehme ich das Projekt sehr ernst und werde sicherlich am Ball bleiben. Danke nochmals.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Glgnfz am 12.02.2012 | 17:48
... und fast zwei Stunden Weg zur Arbeit habe.


Zug und Laptop.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 12.02.2012 | 18:12
Zug und Laptop.

Zug fahre ich bereits, manchmal Bus.
Einen Laptop kaufe ich mir, wenn ich mir mal einen leisten kann.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Blechpirat am 13.02.2012 | 09:35
Ich bin gespannt.
Dito!
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 21.02.2012 | 23:09
Eine kleine Randnotiz:

Einen nicht unwesentlichen Anteil an meiner Idee, "Zorcerer of Zo" auf Deutsch zu machen, hatten zuletzt auch die Kinofilme Tangled (Rapunzel - Neu verföhnt), Der gestiefelte Kater, Kung Fu Panda, die Shrek-Filme und die deutschen Grimms-Märchen-Neuverfilmungen im Weihnachtsprogramm der ARD in den letzten zwei Jahren. Das sind für mich großartige Quellen und Anregungen. Das Original-Regelbuch enthält ohnehin schon eine lange Liste empfohlener Filme (auf dem Stand von vor 2006).

Dieses Jahr sieht es wieder sehr gut aus: Mit "Hänsel und Gretel: Hexenjäger" (März), dem Stop-Motion-Film "Die Piraten" (März), "Spieglein, Spieglein" (April), "Snow White and the Huntsman" (Mai), "Jack the Giant Killer" (Juni), "Wächter der Träume" (November) und letztlich wohl auch dem "Hobbit" Film (Dezember) starten dieses Jahr mehr als ein halbes Dutzend große Kinofilme, die alle hervorragend zu Zorcerer of Zo passen! Das Jahr 2012 wird wirklich ein Jahr der Märchen und Mythen.

Anm.: Vielen Dank an die Zeitschrift Abenteuer & Phantastik (Nr. 02/2012) für die schöne Jahresübersicht. :)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 4.03.2012 | 22:46
Am vergangenen Freitag, also vorgestern, haben wir zum Spaß mal zwischendurch eine Proberunde Zorcerer of Zo gespielt. Das ging sogar ohne die Charakterbögen, aber ich musste eben alles mündlich erklären.

Die drei erstellten Spielercharaktere waren auch schon typisch für Zorcerer of Zo: ein Däumling (nur in etwa so groß wie ein Daumen), eine lebende Spielkarte, nämlich der Herzbube à la Alice im Wunderland, und ein mürrischer hinterhältiger Zauberer-Möchtegern-König mit einem Dschinn. Dieser letzte Charakter war aber nur eine Ausnahme. Wie schon beim letzten Mal ZoZ wurde wieder einmal missverstanden, dass mit "allen denkbaren Figuren aus Märchen und Kunstmärchen" natürlich die guten und heldenhaften Charaktere gemeint sind, keine Bösewichter aus Märchen. Nun wollten jedoch schon zweimal Mitspieler bösartige oder zumindest ambivalente Figuren als Spielercharaktere haben. Da es sich bloß um einen One-Shot handelte, habe ich das ausnahmsweise mal zugelassen, damit Frieden herrscht und die Gruppe weiterspielen kann. Allerdings werde ich, genauso wie in Pathfinder, bösartige Charaktere immer mehr triezen und ärgern und irgendwann mit den Früchten ihrer Bösartigkeit konfrontieren... Dann gibt es sozusagen am Ende des Jahres auch keine Geschenke vom St. Nikolaus, oder besser gesagt vom SL.

Es ist schon seltsam, dass in jeder Spielrunde mindestens ein Spieler stets einen antagonistischen Fiesling spielen will, egal ob das nun dazupasst oder nicht!

Der Fiesling-Charakter in unserer kleinen Runde war dabei allerdings gar nicht mal so uninteressant: Er wollte konkret gesagt ein "Böser Stiefvater" sein, das männliche Pendant zur Bösen Stiefmutter aus Schneewittchen. Er war auf der Suche nach seinem gutaussehenden und von ihm gehassten Stiefsohn hinter den Sieben Bergen und trug einen Weidenkorb voller Äpfel auf seinem buckligen Rücken. Dazu war dieser Spielercharakter auch noch alt und knorrig, humpelte leicht und hatte andere Altersbeschwerden (also als seine Weakness auf dem Charakterblatt). Er war außerordentlich verschlagen und verlogen und schmiedete heimlich Eroberungspläne. Er hatte sich durch Heirat mit einer schwachen Königin einen unbedeutenden Adelstitel in einem Mini-Fürstentum in Zo erschlichen. Er nannte sich zwar König, aber da er "König" nicht als Quality genommen hatte, waren seine königlichen Würden oder Fähigkeiten eher mäßig. Ich habe dem Spieler in der Hinsicht unter die Arme gegriffen und gesagt, okay, er hat zwar einen Titel, aber sein Königreich ist in etwa so klein wie die Insel Lummerland aus "Jim Knopf". In seinem ganzen Reich lebten - und das ist bestimmt passend für ZoZ - lediglich er selbst, die kranke schwache Königin (die er selbst durch Drogen ans Bett gefesselt hatte) und seine Untertanen, bestehend aus Kasper, Seppel, Gretel, der Großmutter und dem Krokodil! Das Königreich hatte also bloß sieben Einwohner. Dieser ohnehin schon lachhafte Charakter schmiedete nun Pläne zur Anwerbung von Söldnern und Helfern, um die angrenzenden Ländereien zu erobern. Da hatte er allerdings bisher Pech, da die anderen beiden SC bei seinen Ränken nicht mitmachen wollten und da sein Land von Wäldern und Sümpfen umgeben war und dahinter das mächtige Königreich lag, das vom Tapferen Schneiderkönig (dem ehemaligen Sieben-auf-einen-Streich-Schneiderlein) regiert wurde, der so stark wie Conan ist.

Auf die nächste Session freue ich mich schon. Auf der Skala der unterschiedlichen Märchenatmosphären oder Schattierungen scheint unsere Runde bislang wohl in Richtung der "fractured fairytale" zu gehen.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 2.04.2012 | 20:55
Nur mal zwischendurch als Update:

"Wie man einen Zorcerer of Zo Charakter erstellen kann..."

Heute bin ich auf dem Rückweg von der Arbeit mit dem Regionalzug gefahren und mir gegenüber saß im Waggon ein junger Mann, wahrscheinlich Student, mit einem Wanderrucksack und einer rotbraunen angeleinten Katze, die immer neugierig zum Zugfenster hinausguckte und auf den Sitzplatzpolstern und dem Rucksack herumturnte. Alle anderen Fahrgäste fanden diese Katze so süß... und zur selben Zeit wollte ich mich eigentlich auf ein Buch konzentrieren, weil ich noch schnell ein Kapitel in einem Krimi zu Ende lesen wollte. Kurz bevor ich aus dem Zug aussteigen musste, hatte ich auch schon eine Idee für einen neuen Charakter: Katze + Krimi ergibt... diesen Charakter: ANSELM DER POLIZEIKATER.

Hier schnell seine vollständigen Spielwerte:
Eigenschaften: Experte [+4] Katzenhafte Reflexe, Experte [+4] Mann des Gesetzes, Gut [+2] Den Charme spielen lassen, Gut [+2] Wissbegierig, Schwach [-2] Nichts geht über frischen Fisch.

Spezialmanöver: Gut [+2] Explodierendes Fellknäuel der Gerechtigkeit!

Heldenpunkte: 5      Lernpunkte: 3


Hintergrundinfo:
1. "Explodierendes Fellknäuel" wäre auf Englisch "Exploding Furball", was eben eine absichtliche Anspielung auf "Exploding Fireball" ist, aber auf Deutsch nicht diese phonetische Ähnlichkeit hat. (Der Begriff stammt nicht aus dem Originalbuch... Alle Regelbegriffe und Namen für Eigenschaften aus dem Buch sind schon übersetzt worden.)
2. Der Polizeikater Anselm ist sozusagen das gesetzestreue Gegenstück zum Gestiefelten Kater aus dem Kinofilm von neulich, der ja ein Bandit und "cat burglar" war. Außerdem fand ich es lustig, mir auch mal eine männliche Katze als SC auszudenken, weil die Miezen in der Regel weiblich sind und von weiblichen Spielern "vergöttert" werden. Darüber hinaus wollte ich gegen das Klischee anspielen, dass in vielen Comics und Zeichentrickfilmen immer die Katzen die Banditen und Diebe sind und die Hunde die Polizisten.
3. Zusätzliche Spiegelung: Wenn die Polizei auf der realen Erde Polizeihunde hat, dann hat die Polizei oder Gendarmerie in Zo sicherlich auch Polizeikatzen und Polizeikater.

Spaß ist alles! :D
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 11.04.2012 | 21:22
Heiße Nachrichten aus Zo:

Vor wenigen Stunden traf die E-Mail mit der Datei des ersten richtigen Charakterblatt-Designs für Zorcerer or Zo auf Deutsch bei mir ein! Dieses Charakterblatt sieht bereits märchenhaft schön aus - und das ist keine Übertreibung von meiner Seite aus. Vielleicht machen wir noch minimale Korrekturen daran, aber ich bin schon ganz verzaubert davon. Als alleinverantwortlicher Verleger sage ich, dass es wohl sehr wahrscheinlich dieses Design werden wird. :D

Bis bald, Leute.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 14.04.2012 | 15:30
Ausnahmsweise einmal eine Frage an die Öffentlichkeit:

Was haltet ihr für die griffigste und gelungenste Übersetzung von "Zo Proper"? Das Buch unterscheidet zwischen "Zo Empire" und "Zo Proper". Das Letztere ist das Kernland in der Mitte der Welt. Bisherige Übersetzungsvorschläge: "Zo Zentral", "Zentral-Zo", "Zentrales Zo", "Zo-Kernland", "Zo Mitte" (klingt wie Berlin Mitte), "das eigentliche Zo" ...
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Village Idiot am 14.04.2012 | 15:33
Ich find Zentral-Zo super. (Gern auch ohne Bindestrich oder zusammen geschrieben.)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: tartex am 14.04.2012 | 15:34
Zo-Reich vs. Zo-Land?
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 14.04.2012 | 17:53
Ich find Zentral-Zo super. (Gern auch ohne Bindestrich oder zusammen geschrieben.)

Hmm... darüber muss ich noch nachdenken. Das wäre immerhin ein dicker Kalauer.

"Zo Zentral" stimmt übrigens grammatikalisch überhaupt nicht, wenn schon "Zo Zentrum" (!) mit Substantiv. Allerdings klingt das nach dem Zentrum einer Stadt.

Ich sage mal frank und frei, was ich bisher geschrieben hatte:
"Zo im engeren Sinne".
Ja, das wird einigen Leuten nicht behagen und für manch ablehnende Reaktion sorgen, aber die Überlegung dahinter war diese: "Das eigentliche Zo", oder sogar "das eigentliche Land Zo" war mir auf Dauer zu lang, weil es verhältnismäßig oft im Text vorkommt. "Das wahre Zo" ging auch nicht, weil in dem Wort "wahr" schon eine bewertende Komponente mitschwingt. Wahr sind die anderen Landesteile auch. "Zo im engeren Sinn" kann man "Zo i.e.S." abkürzen und das gegebenenfalls "Zojess" aussprechen.
"Das Land Zojess verfügt über zahlreiche ansehnliche Städte und stellt Seide her ..."
;)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Tequila am 14.04.2012 | 18:11
Wie wäre es mit einfach nur "Zo"?

Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: asri am 14.04.2012 | 18:21
Oder sowas wie "das alte Zo" (oder das "innere" oder "kleine" oder "nahe Zo") und "das weitere/ große Zo"? Aber "Zentral-Zo" finde ich auch völlig in Ordnung.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 14.04.2012 | 19:18
Nun ja, "Zo" allein wird es sicherlich nicht werden, weil das zu allen möglichen Missverständnissen im Laufe der Fluff-Kapitel führen kann.

Zo gilt ja nicht nur als wahrer Mittelpunkt der Märchenwelt (das Zentrum der bekannten Welt), sondern ist auch vage an das alte China angelehnt und hat in Kleidung, Politik und Manieren ein entfernt ostasiatisches Flair. Deswegen ist es das "Reich der Mitte". Das ist nicht zufällig so gewählt. "Zo der Mitte"? - Je länger ich darüber nachdenke, desto besser gefällt mir jedoch "Zentral-Zo".
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Tequila am 14.04.2012 | 19:41
Dann gefällt mir Zo der Mitte schon recht gut...oder vielleicht Reich des Zo?
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: carthinius am 14.04.2012 | 20:18
Kern-Zo vielleicht?
Ich sage mal frank und frei, was ich bisher geschrieben hatte:
"Zo im engeren Sinne".
Ja, das wird einigen Leuten nicht behagen und für manch ablehnende Reaktion sorgen, aber die Überlegung dahinter war diese: "Das eigentliche Zo", oder sogar "das eigentliche Land Zo" war mir auf Dauer zu lang, weil es verhältnismäßig oft im Text vorkommt.
Ich halte "Zo im engeren Sinne" nicht für kürzer als "das eigentliche Zo" und letzteres auch für schöner.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Gerd am 14.04.2012 | 20:24
[...]
Was haltet ihr für die griffigste und gelungenste Übersetzung von "Zo Proper"? Das Buch unterscheidet zwischen "Zo Empire" und "Zo Proper". Das Letztere ist das Kernland in der Mitte der Welt. Bisherige Übersetzungsvorschläge: "Zo Zentral", "Zentral-Zo", "Zentrales Zo", "Zo-Kernland", "Zo Mitte" (klingt wie Berlin Mitte), "das eigentliche Zo" ...

Ich kenn das Setting leider nicht, aber den anderen Ländernamen entsprechend ist das "Zo" als Vorsilbe wichtig, oder? Sonst würde ich eigentlich einfach nur "Kernland" gut finden, das hast du ja auch in der Erklärung verwendet. Oder dann halt "Zo Kernland" oder "Zo Kern"?
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 14.04.2012 | 20:31
Dann gefällt mir Zo der Mitte schon recht gut...oder vielleicht Reich des Zo?

Das ist schon gut mitgedacht und ich möchte nichts kategorisch ausschließen. Allerdings ist die Übersetzung mittlerweile schon recht weit, mehr als die Hälfte des Buchs ist geschafft und es geht jetzt eigentlich nur noch um Feinheiten, wie eben gegebenenfalls das Ändern und Angleichen von Eigennamen.

Ich erkläre es noch mal im Zusammenhang. In Zorcerer of Zo besteht die bekannte Karte der Märchenwelt aus fünf großen Ländern. Die gesamte bekannte Welt trägt allerdings zusammenfassend den Namen Zo. Die Welt "Zo" ist unterteilt in ein großes Land im Norden (Viola), ein großes Land im Osten (Azul), ein großes Land im Süden (Rosso), ein großes Land im Westen (Giallo) und das Kernland in der Mitte, das ebenfalls Zo heißt und eine formelle Hegemonie über die anderen vier Gebiete innehat. Dort residiert auch der Zauberer von Zo, der zugleich den Titel Emperor (Imperator) hat.

Immer wenn von der Welt Zo die Rede ist, steht auf Englisch der Name "Zo" (entsprechend wäre z.B. Oz, Mittelerde oder Phantásien). Immer dann, wenn von Zo als politischer Macht gesprochen wird, heißt es Zo Empire oder Empire of Zo. Das Land Zo nennt man dagegen "Zo Proper". Wenn man den Aspekt des geografischen Mittelpunkts betonen möchte, kann man durch aus "Zentral-Zo" sagen. Auf Deutsch ist sowieso jedes Mal die Doppeldeutigkeit mit "Zoo" drin.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Glgnfz am 15.04.2012 | 07:29
Wenn es ohnehin "Empire of Zo" ist - warum dann nicht "Das Imperium von Zo"?
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 15.04.2012 | 13:15
Wir nehmen jetzt "Zentral-Zo" und zwar genau so geschrieben. Das ist am kompaktesten.

"Imperium von Zo" könnte in den meisten Fällen auch die benachbarten Königreiche, Fürstentümer und Verbündeten einschließen, ähnlich wie das Römische Reich nicht nur aus Italien bestand. Das Land in der Mitte, also Zentral-Zo, hat streng genommen zum Beispiel keine Küsten, aber es existiert eine Imperiale Marine. Die Hafenstädte liegen also woanders.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 8.05.2012 | 09:19
Zum aktuellen Stand der deutschen Übersetzung:

Vier von sechs großen Kapiteln sind jetzt übersetzt, das Layout hat schon begonnen. Über das Cover und einen deutschen Schriftzug sprechen wir noch.

Ich schreibe auch noch eine "Promo" für verschiedene Spiele-News-Seiten sowie ein Vorwort für das Buch.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 21.05.2012 | 22:16
Wer von euch hätte Interesse an einem knappen Gratis-PDF mit einer Vorschau auf die Regeln und die Welt von Zauberer von Zo? Nichts Spektakuläres, aber eben eine kostenlose Kostprobe auf Deutsch. Ein PDF, mit dem man weiß, was man von Zo zu erwarten hat.

Wenn es Interesse daran gibt, bitte einfach auf der Escapade Verlag Facebook-Seite (siehe Signatur!) auf "Gefällt mir" drücken oder hier melden! Danke schön.

Viele sommerliche Grüße aus der Zo-Zentrale.
 ;D
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Greifenklaue am 21.05.2012 | 22:31
Klar hab ich Interesse mal reinzuschnuppern!
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 21.05.2012 | 22:37
Klar hab ich Interesse mal reinzuschnuppern!

Ich werde da in Kürze 'was erstellen. Danke sehr.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Greifenklaue am 21.05.2012 | 22:38
Wir danken dir für dein Mega-Engagement!!!
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 21.05.2012 | 22:46
Wir danken dir für dein Mega-Engagement!!!

Ich grüble auch gerade über die Frage des Covers und andere Sachen nach... wahrscheinlich machen wir das Titelbild für die deutsche Fassung ganz neu. Es ist nicht so, dass wir strikte Artwork-Vorgaben hätten.

In jedem Fall wird es noch einige Wochen Arbeit erfordern, bis ich mit meiner Fassung von Zo an die Öffentlichkeit gehe.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Nørdmännchen am 23.05.2012 | 20:19
Gefällt mir - und wie!!!
Danke für solche Beiträge zur deutschen Szene

Liebe Grüße, Henning
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: vanadium am 23.05.2012 | 20:58
Wenn es Interesse daran gibt, bitte einfach auf der Escapade Verlag Facebook-Seite (siehe Signatur!) auf "Gefällt mir" drücken oder hier melden! Danke schön.
interesse  :d
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Glgnfz am 23.05.2012 | 21:15
Auch Interesse.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 24.05.2012 | 07:33
Ich werde mich drum kümmern... nach dem Pfingst-Wochenende habe ich etwas für euch. :)

Liebe Märchen-Grüße!
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: ancorion am 24.05.2012 | 07:46
Ich find das sehr spannend und hätte auch Intresse mal reinzuschauen :-)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: asri am 24.05.2012 | 08:26
Dito, interessiert mich auch, mal die Nase hineinzustecken! :)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Bombshell am 24.05.2012 | 08:26
Ich hätte auch Interesse an der Vorschau.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 24.05.2012 | 08:58
Ich hätte auch Interesse an der Vorschau.

I hear ya. :)

Nun, um die Wahrheit zu sagen: Irgendein kurzes Spaß-PDF ohne Verzierungen und Bilder ist ja kein Problem, eben etwas, das ich an meine Freunde und Bekannten verteilen kann... oder eben eigens an die Tanelornies.

Wenn es aber schon Bilder und Grafikelemente haben soll, dauert es noch etwas.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Bombshell am 24.05.2012 | 09:56
Nun, um die Wahrheit zu sagen: Irgendein kurzes Spaß-PDF ohne Verzierungen und Bilder ist ja kein Problem, eben etwas, das ich an meine Freunde und Bekannten verteilen kann... oder eben eigens an die Tanelornies.

Das klingt doch gut. Mir geht es darum einen Eindruck von der Übersetzung zu gewinnen. Und in wie fern man da PDQ an sich rausziehen kann.

Wenn es aber schon Bilder und Grafikelemente haben soll, dauert es noch etwas.

Diese Zeit investierst du besser in das Buch an sich, außer du hast Spaß an solchen sachen. Aber vllt. kann ja aus sowas ein Produkt für Werbezwecke entstehen oder gar für den Gratisrollenspieltag.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Bordfunker am 25.05.2012 | 08:41
Ich würd mir das auch gerne anschauen.  :)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 25.05.2012 | 09:00
Ich würd mir das auch gerne anschauen.  :)


Ich werde das wie gesagt am Wochenende zusammenstellen. Etwas aus der Einleitung, etwas aus dem ersten Kapitel und das Spiel-Beispiel. So hatte ich mir das bisher vorgestellt.
Für die, die das Spiel eh schon im Original kennen, wird nichts Überraschendes oder Neues dabei sein.

Und hoffentlich sind nicht alle, die sich jetzt gemeldet haben, von der Vorschau enttäuscht. ;)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 26.05.2012 | 15:57
Hallo.

Bevor ich mein Vorschau-PDF raushaue, wollte ich gern noch mal etwas anderes fragen:

Bei Namen und Anspielungen, die einfach sehr landesspezifisch sind und deshalb im deutschen Sprachraum nicht auf Anhieb verstanden werden (noch nicht mal von studierten Anglisten), weiß ich noch nicht mit letzter Konsequenz, ob ich sie lokalisieren soll (also durch etwas Deutsches ersetzen), oder Kommentare und Fußnoten einfügen soll (was aus dem Regelbuch eher eine Uni-Arbeit macht), oder sie unkommentiert stehen lasse.

Alice im Wunderland, C.S. Lewis und auch der Zauberer von Oz sind ja im deutschen Sprachraum einigermaßen bekannt, auch wenn "Oz" bei Weitem nicht den "cultural impact" genießt, den es für den Durchschnittsamerikaner seit über hundert Jahren hat ("Oh Toto, we are not in Kansas anymore..."). Ich spreche eher von Sachen, die aus deutscher Sicht noch obskurer sind.

Dazu gehören z.B. Zitate aus Filmen, Liedern und Kinderreimen (nursery rhymes), die sich einfach nicht glatt und eingängig wiedergeben lassen:

Humpty Dumpty, sat on a wall
Humpty Dumpty had a great fall...


Oder auch:
Georgie Porgie, pudding and pie
Kissed the girls and made them cry
When the boys came out to play
Georgie Porgie ran away


Oder:
Little Miss Muffet
Sat on a tuffet,
Eating her curds and whey;
Along came a spider,
Who sat down beside her
And frightened Miss Muffet away.

Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Nocturama am 26.05.2012 | 16:11
Ich würde äquivalente deutsche Kinderlieder und -reime nehmen. Wahlweise eine gute Übersetzung der englischen Sachen suchen (gibt es alles schon), aber deutsche Sachen finde ich wesentlich besser.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 26.05.2012 | 16:25
Ich würde äquivalente deutsche Kinderlieder und -reime nehmen. Wahlweise eine gute Übersetzung der englischen Sachen suchen (gibt es alles schon), aber deutsche Sachen finde ich wesentlich besser.

Na ja, zum Verständnis: Den englischen Text lasse ich sowieso auf keinen Fall stehen, es wird immer etwas Deutsches da stehen. Es fragt sich nur, was genau.

Der "Georgie Porgie" ist nur deswegen wichtig, weil später in dem Buch ein NSC mit dem Namen George Pieman auftaucht. Der heißt bei mir Georg Kuchenmann. Aber aus dem Namen "Kuchenmann" ist eben nicht abzuleiten, dass er ein Herumtreiber und Frauenverführer ist, weil nicht logisch ist, wie die Zeile in dem Kinderreim weitergeht ("kissed the girls and made them cry").

Little Miss Muffet kommt vor, wenn am Anfang die Wirkungsweise der Narrativen Kausalität erklärt wird. Das ist möglicherweise für die Entwicklung und die Magie in Zo von Bedeutung: Wenn eine Geschichte oft genug erzählt wird, als Lied, Gedicht oder Märchen, dann wird sie auch wahr.

Ich zerbreche mir ohnehin schon die ganze Zeit den Kopf, welche Bestandteile aus Grimms Märchen überhaupt noch landläufig bekannt sind.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jiba am 26.05.2012 | 16:26
Ich zerbreche mir ohnehin schon die ganze Zeit den Kopf, welche Bestandteile aus Grimms Märchen überhaupt noch landläufig bekannt sind.

Die, die von Disney verfilmt wurden.  :)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Nocturama am 26.05.2012 | 16:29
In dem Fall würde ich noch eher die englischen Sachen stehenlassen als sie zu übersetzen. Das ist bei Gedichten extrem schwer und selbst die Sachen in "Alice im Wunderland" finde ich nie so gut wie das Original.
Wenn du noch Zeit hast, könntest du natürlich die entsprechenden NSCs rauswerfen und einen deutschen Ersatz bieten.

Die oben zitierten Verse sind ja auch keine Märchen, sondern eher sowas wie der "Bi-ba-butzeman" (den ich als Kind superunheimlich fand) oder der "Plumpsack". Die beide total gute NSCs abgeben würden.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 26.05.2012 | 16:31
Die oben zitierten Verse sind ja auch keine Märchen, sondern eher sowas wie der "Bi-ba-butzeman" (den ich als Kind superunheimlich fand) oder der "Plumpsack". Die beide total gute NSCs abgeben würden.

Sicherlich. Und das einzige Ding mit "Kuchen", das mir einfiel, war "Backe, backe Kuchen, der Bäcker hat gerufen..."
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jiba am 26.05.2012 | 16:40
Keiner rennt so schnell wie der Lebkuchenmann. :)

Aber ein anderes Volkslied fällt mir auf Anhieb auch nicht ein. 
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Nocturama am 26.05.2012 | 16:42
Sicherlich. Und das einzige Ding mit "Kuchen", das mir einfiel, war "Backe, backe Kuchen, der Bäcker hat gerufen..."


Passt doch. Der Herr Bäcker, der mal eine unschöne Affäre mit der goldhaarigen exotischen Schönheit Saffran hatte und seitdem seinen Kummer in anderen Weibern ertränkt...  ;)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Orakel am 26.05.2012 | 16:42
Wobei Humpty Dumpty ja schienbar zumindest versuchsweise hierzulande übertragen worden scheint, wenn man den dazugehörigen Wikipedia-Artikel sich durchliest: *click me* (http://de.wikipedia.org/wiki/Humpty_Dumpty)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 26.05.2012 | 16:50
Passt doch. Der Herr Bäcker, der mal eine unschöne Affäre mit der goldhaarigen exotischen Schönheit Saffran hatte und seitdem seinen Kummer in anderen Weibern ertränkt...  ;)

Nicht schlecht. :)

Deswegen heißt es wohl: "Safran macht den Kuchen gehl/geil ..."
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Niniane am 26.05.2012 | 17:09
Zu den Märchen kann ich gerade spontan nichts sagen, aber ich hätte auch gerne ein Preview-PDF :>
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 26.05.2012 | 22:42
Gut, ich habe jetzt ein erstes Vorschau-PDF erstellt. Siehe den Anhang an diese Nachricht.

Es ist sogar ein wenig früher fertig geworden als ich zunächst gedacht hatte. Wie gesagt: Es ist nichts Professionelles und es fehlen einige wichtige Grundregeln und Besonderheiten, die im fertigen Buch natürlich in eigenen Textabschnitten genau geschildert werden.

Bezüglich Charaktererschaffung und Hintergrundweltinformationen habe ich mich sehr stark zurückgehalten, damit ich keine Probleme mit dem Lizenzgeber bekomme.

Viel Spaß beim Lesen. :)


[gelöscht durch Administrator]
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 13.06.2012 | 20:54
Eine Randnotiz noch zur Reihe der Zantabulösen Veranstaltungen von Zo:

Es sind nur noch etwa vier Wochen bis zum FeenCon (http://www.feencon.de) in Bonn Bad Godesberg (14. - 15. Juli 2012). Am Sonntag, den 15.07. startet dort voraussichtlich um 11:00 Uhr die von mir geplante Zauberer von Zo-Runde!

Gibt es vielleicht sogar schon Wünsche für bestimmte Charaktere und Handlungsfäden? Meldet euch, noch kann ich eure Ideen und Wünsche berücksichtigen!

Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 1.07.2012 | 15:59
Beispielcharaktere aus dem Buch bzw. direkt aus Chad Underkofflers erster Zo-Kampagne:


"Deril, der Krokodil-Landstreicher"
Hintergrund: Deril ist der Sohn eines gewissen tickenden Krokodilweibchens mit einer Vorliebe für Piraten und eines unbekannten Vaters. In seinen Jugendjahren verbrachte Deril den größten Teil seiner Zeit mit dem Lauern in den Untiefen vor der Insel der Vergessenen Spielsachen (nahe Viola), wo er zufrieden alte Spielzeuge hinuntermampfte, die sich zu nahe an das Ufer heranwagten. Als Spielzeuge aber immer weiter mechanisiert wurden, fand Deril ungünstigerweise eine geringere Auswahl an essbaren Spielsachen. Der Tropfen, der das Fass für ihn schließlich zum Überlaufen brachte, war ein schlechtes gastrointestinales Erlebnis mit etwas, das in der Dunkelheit für ihn wie ein leckerer sprechender Teddybär aussah, aber bedauerlicherweise in Wirklichkeit ein fürchterlich knuspriger funkferngesteuerter Spielzeugroboter aus Japan war.
Demzufolge hat Deril nun ein blinkendes LED-Display (ähnlich einem digitalen Wecker) mitten auf seinem Bauch, auf dem außerdem, wie er kürzlich erfahren hat, ein peinliches Wort oder Symbol erscheint, immer wenn er Stress oder seltsamer Magie ausgesetzt ist. Glücklicherweise hat dieses Display bisher noch keine schädlichen Runen ausgesandt. Deril denkt gelegentlich, dass er wahrscheinlich etwas Vorbeugendes dagegen unternehmen sollte, aber im Grunde ist er einfach nur peinlich berührt davon. Die Wirkung ist unregelmäßig und unvorhersehbar.
Nachdem er mit der Insel der Vergessenen Spielsachen abgeschlossen hatte, begab sich Deril auf größere Wanderungen auf der Suche nach grüneren Gewässern und kam letztlich nach Rosso. Neuerdings arbeitet Deril als Späher und Leibwächter für jedes Fischerboot, das ihn anstellen will. Er hat auch herausgefunden, dass Ringkämpfe für Geld in den Hafenvierteln ein einträgliches Geschäft sein können.

Eigenschaften: Experte [+4] Prügeln, Gut [+2] Wachsam, Gut [+2] Vagabundenleben (Landstreicher), Gut [+2] Isst du das noch?, Gut [+2] Unheilvoller Unterleib, Schwach [-2] Bruchstückhaftes Wissen über andere Dimensionen.
Spezialmanöver: Gut [+2] Schwanzschlag!
Heldenpunkte: 5
Verschiedenes: Deril ist ein humanoides Krokodil, seine Hände und Füße haben Schwimmhäute. Er trägt üblicherweise eine Weste und eine Schärpe, um das unregelmäßig und unvorhersehbar aufblinkende Licht in seinem Bauch zu überdecken. Außerdem findet er die Taschen darin wirklich sehr praktisch. Deril mag dem durchschnittlichen Zoländer ein wenig raubeinig erscheinen, aber im Allgemeinen versucht er sich aus Schwierigkeiten herauszuhalten und sich nicht in fremde Angelegenheiten einzumischen. Er spricht fortwährend über das Thema Essen, oder darüber, ob nun etwas essbar ist oder nicht. Deril hat in Rossos Hafenspelunken Geschichten darüber gehört, wie der Hölzerne Pirat einst den Todlosen Wolf filetierte, doch er hält diese Erzählungen für das Geschwätz von Betrunkenen.
Die Eigenschaft Prügeln umfasst hier seine Jagdmethoden, Überraschungsangriffe, den Schwanzschlag! (ein Spezialmanöver zum Attackieren mit dem Krokodilschwanz), Ringen und dicke alligatorenähnliche Haut. Die Eigenschaft Wachsam enthält ein leicht hypnotisches Anstarren und ein generelles Bewusstsein für die gesamte Situation. Die Eigenschaft namens Vagabundenleben (Landstreicher) bedeutet, dass er sich auf den Straßen und in den verschiedenen Hafenvierteln gut auskennt, und sie steht für das Essensuchen, kleine Gelegenheitsjobs und die Verhaltensweisen einfacher Arbeiter. Die Eigenschaft Isst du das noch? umfasst das Wissen über sein Lieblingsessen (Kinderspielzeug; im Übrigen sind hölzerne Jungen ein seltener Leckerbissen!), die Tatsache, dass er ständig Hunger hat, und eine eisenharte Konstitution, die es ihm erlaubt, nahezu alles zu verschlingen und zu verdauen.


"Friedhelm Ferkel, Vornehmer Hexer und Viertes kleines Schweinchen"
Hintergrund: Friedhelm Ferkel unterscheidet sich vom Rest der altehrwürdigen und adligen Familie Ferkel von Viola durch eine entscheidende Sache: Anders als die anderen Angehörigen der Familie, die stets nur Interesse an Handwerk, harter Arbeit, Ingenieurswesen oder Bautechnik und Kunstfertigkeit zeigen, ist Friedhelm nur an einem Leben voller Muße und weltmännischer Betätigungen (wie feinen Kleidern, ausgeklügelten Speisen und Getränken, einem guten Buch, willigen Frauen und dem gelegentlichen Stückchen Fechtkunst) interessiert. Selbstverständlich suchte er die Antworten auf seine Bedürfnisse in der Magie und ist ein fähiger Zauberkünstler geworden.
Eigenschaften: Experte [+4] Verzauberung*, Experte [+4] Schwertkampf, Gut [+2] Kammerdiener (Begleiter), und Schwach [-2] Edelmann.
Spezialmanöver: Gut [+2] Magisches Monokel!
Heldenpunkte: 5
Verschiedenes: Abgesehen von der Tatsache, dass Friedhelm ein etwa 1,20 Meter großes menschenähnliches Schwein ist, sieht er wie ein typischer „Gentleman“ aus der viktorianischen Zeit aus, der sich ganz seinen Vergnügungen und der feinen Lebensart gewidmet hat. Er trägt ausgesprochen viel Samt und Seide, zum Beispiel Morgenmäntel, Hausröcke, Wämser, Ascotkrawatten, ein Monokel und ähnliche Dinge. Er hat auch einen Stockdegen bei sich (und versteht ihn zu benutzen). Machen das nicht alle Gentleman-Hexer? Er wurde von den übrigen Schweinchen ausgestoßen – insbesondere von den berühmten Gebrüdern Ferkel (Friedrich, Fridolin und Ferdinand Ferkel). Friedhelm wohnt auf seinem eigenen Herrengut (dem Schlabberhausener Landsitz) und hegt einen intensiven Hass auf Wölfe, die uralten Erbfeinde seiner Familie.
Verzauberung steht hier für eine Form der Magie, die sich auf die Veränderung von Dingen konzentriert. Magisches Monokel! ist ein Spezialmanöver, das Friedhelm gestattet, die in jüngerer Vergangenheit in einem Bereich angewandte Magie zu entdecken und zu entschlüsseln. Schwertkampf ist für diesen Charakter die Fähigkeit für das typische Mantel-und-Degen-Fechten aus alten Abenteuerfilmen. Friedhelm verwendet üblicherweise eine rapierähnliche Klinge zum Zustoßen, die in seinem Gehstock verborgen ist. Die Eigenschaft Kammerdiener steht für die Figur Kleiner Fieper (siehe unten). Wie man es schon erwarten kann, behandelt Friedhelm seinen Diener Kleiner Fieper außerordentlich schlecht, aber es würde Kleiner Fieper nie in den Sinn kommen, sich über sein Schicksal zu beklagen.
Edelmann bedeutet, dass sich Friedhelm stets wie ein vollkommener Gentleman verhält und in seiner Reaktion auf Dinge und Geschehnisse dadurch beschränkt wird, dass er immer wie ein Gentleman handeln muss und so weiter. Er darf z.B. keine hinterhältigen Taktiken anwenden, muss Jungfern in Nöten immer helfen, einer Dame die Tür aufhalten, und dergleichen mehr. (Aus irgendeinem Grund ist Friedhelm der Meinung, dass er seine guten Manieren nicht gegenüber seinem Diener Kleiner Fieper zeigen muss.)

Kleiner Fieper, Friedhelm Ferkels Kammerdiener
Hintergrund: Vor neunzehn Jahren ließ Friedhelm Ferkel überall eine Bekanntmachung verbreiten, dass er gern einen Bediensteten anstellen würde. Es kam dann zwar zu Vorstellungsgesprächen mit zahlreichen anderen potenziellen Dienern und Butlern, aber keiner von ihnen schien bereit zu sein, das Ausmaß der Misshandlungen zu ertragen, das Kleiner Fieper über sich ergehen ließ, also wurde er mit einem Vertrag über zwanzig Jahre Indentur angestellt. Einmal pro Jahr gibt ihm Friedhelm einen Beutel voll Gold, ein Säckchen Salz und ein Fläschchen starken Brandwein. Kleiner Fieper verschwindet für die Dauer von drei Tagen mit seinem Lohn, kehrt dann zurück und ist bereit, seinem Herrn für ein weiteres Jahr zu dienen. Kleiner Fieper ist nicht dazu verpflichtet, mit irgendjemandem über seine Vergangenheit zu sprechen, oder darüber, was er jedes Jahr mit seinem Lohn anstellt.
Eigenschaften: Gut [+2] Perfekter Diener, Normal [--] Jede Quälerei oder Demütigung ertragen, und Schwach [-2] Geheimnisvolle Vergangenheit.
Verschiedenes: Kleiner Fieper ist ein durch und durch unehrenhaft aussehender Mäuserich mit einem Hinkebein, nur einem Auge und einer Stimme wie Peter Lorre, der Friedhelm Ferkel als Hausdiener, Lastträger, Koch, Butler, Adjutant und so weiter dient. Obwohl ihn Friedhelm fürchterlich schlecht behandelt, würde es ihm nie einfallen, sich über sein Schicksal zu beklagen. Kleiner Fieper selbst hat hier drei Spielwerte: Die Eigenschaft Perfekter Diener bedeutet, dass Fieper genau weiß, wie er sich als Diener zu verhalten hat und dass er ein hochgradig fähiger Butler, Koch, Assistent usw. ist, und dass er immer versuchen wird, Friedhelm zu beschützen, dass er sich sogar in gefährlichen Situationen schützend vor seinen Herren stellen wird. Die Eigenschaft Jede Quälerei oder Demütigung ertragen kommt von dem Umstand, dass Kleiner Fieper bereits früher eine sehr schwere Zeit in seinem Leben durchmachen musste und regelmäßig von seinem Herren misshandelt wird, dass er dies aber alles mit stoischer Gelassenheit erduldet. Geheimnisvolle Vergangenheit zeigt an, dass Friedhelm keine gesicherten Informationen darüber besitzt, was Kleiner Fieper in seinem Leben gemacht hat, bevor dieser in seine Dienste getreten ist, obwohl er auch ein paar mögliche Vermutungen darüber angestellt hat (vielleicht ist Fieper ein ins Exil verbannter Mäuseprinz, ein ehemaliges Mitglied irgendeines geheimen Assassinenkultes, ein meisterhafter Magier, dessen Gedächtnis gelöscht wurde, ein verzauberter Drache, der sich nicht zurückverwandeln kann, usw.). Was mag wohl die Wahrheit sein? Wer weiß das schon? Kleiner Fieper empfängt häufig mysteriöse Besucher im Verborgenen und verschwindet manchmal für kurze Zeit, aber er spricht niemals über diese Dinge.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 17.07.2012 | 13:05
Vielen lieben Dank an die Leute, die vorgestern in der kleinen Runde Zauberer von Zo beim FeenCon mitgespielt haben! Ihr wart ja noch viel lustiger und cleverer als man ahnen konnte. Vielen Dank und alles Gute an den wackeren Bergsteiger-Wildhüter (hatte er zufällig Luis Trenker gechannelt?), den zauberkundigen Tageslicht-Gargyl und den tiefseetauchenden Knallhasen mit den explodierenden Möhren! Wer soll das überbieten?
 ;D

Demnächst wieder mehr Zo-Nachrichten.

In den nächsten zwei Wochen möchte ich gern die Übersetzung abschließen.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 2.11.2012 | 17:18
Der Zauberer von Zo ist jetzt schon größtenteils im Layout, wollte ich bloß verkünden.

Ich werde übrigens diesen Monat bei den Heroldsberger Spieletagen (http://tanelorn.net/index.php/topic,75336.0.html) und beim DreieichCon (http://tanelorn.net/index.php/topic,75540.0.html) jeweils eine Runde ZvZ anbieten. In Dreieich soll die Runde am Sonntag, den 18.11. um etwa 12 Uhr anfangen, in Heroldsberg wird es wahrscheinlich Samstag, der 10.11. sein.

Den Ankündigungstext für diese Spielrunde habe ich hier:

"Blaue Röcke beim Blutroten Fest"

Das "Blutrote Fest" ist eine jährlich wiederkehrende Feier im stolzen Märchenkönigreich Rosso. Drei Tage und drei Nächte dauert dieses ausgelassene Festival mit Trinkgelagen, Maskenbällen und allen möglichen anderen Späßen. Während dieses Festes soll gleich noch die Verlobung der jungen Gräfin Alyssa mit dem Ritter Randolf begangen werden, und es mehren sich die Gerüchte, dass auch die Blaue Kappe, jene gefürchtete Banditenkönigin, heimlich zum Fest in die Stadt kommen will, um diesem wichtigen Ereignis im Leben ihrer Freundin, der Gräfin, beizuwohnen. Hier wittert der machtgierige Graf Alfons von Kobaltien nun seine Chance, seine erbitterte Feindin endlich verhaften zu lassen. Die Charaktere gehören zum Gefolge von Alyssa und haben sich schon mal vorsorglich unter die Festgäste gemischt. Was passiert wohl, wenn dort alle maskiert beim Fest erscheinen, auf den Straßen der Ausnahmezustand herrscht und vielleicht alle Hemmungen fallen?

Für 2-6 Spieler.
Dauert 4 Stunden.
Keine Vorkenntnisse nötig.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Teylen am 2.11.2012 | 17:51
Mal ein Abo des Threads ^^
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 2.11.2012 | 18:05
Mal ein Abo des Threads ^^

Verbindlichsten Dank. Ich freue mich über jeden einzelnen Interessenten.

Die Welt braucht noch viel mehr Märchen ...
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 7.11.2012 | 21:56
Heute früh hatten wir vom Escapade Verlag eine Idee für eine Art Mini-Abenteuer oder eine kurze Vorschau auf das Regelbuch Zauberer von Zo, das bzw. die noch vor den Weihnachtstagen 2012 erscheinen sollte.

Vielleicht machen wir da ein eigenes kleines PDF, aber das muss erst noch organisiert werden. Außerdem müssen wir beim Lizenzgeber Atomic Sock Monkey Press das "Okay" einholen. :)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: D. Athair am 14.01.2013 | 20:32
... wie ist denn der Stand der Dinge?
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 14.01.2013 | 22:44
... wie ist denn der Stand der Dinge?

Ein Vorab-PDF wird es erst mal nicht geben. Das war zwar eine schöne Idee für die Weihnachtszeit, aber dafür gab es zu wenig Interesse. Außerdem arbeite ich gerade noch an drei anderen Rollenspielbüchern, die jeweils Deadlines haben. Ich habe echt kaum noch Kraft, weil ich ja nebenher noch einen Vollzeit-Bürojob mit Überstunden u.a. habe. Und seit vorletzter Woche bin ich auch noch Con-Organisator.

Zorcerer of Zo wird natürlich trotzdem fertiggestellt. Das ganze Originalregelbuch eins zu eins. Im Moment haben wir an den Termin von Hannover spielt! (April 2013) gedacht, um das Buch vorzustellen.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Draig-Athar am 28.01.2014 | 11:22
@ Jed

Dein letzter Post ist ja schon über ein Jahr alt, ist das Projekt gestorben, oder wird noch etwas kommen?
Und falls etwas kommen sollte: kann man dir irgendwie helfen?
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 28.01.2014 | 17:17
@ Jed

Dein letzter Post ist ja schon über ein Jahr alt, ist das Projekt gestorben, oder wird noch etwas kommen?
Und falls etwas kommen sollte: kann man dir irgendwie helfen?

Nein, Märchen sterben nie. :)
Ich arbeite noch daran. Als ich mit der Arbeit an ZoZ begann, war ich gerade ohne festen Job und höchst motiviert. Mittlerweile habe ich ja zum Glück wieder einen ganz normalen Montag-bis-Freitag-Job und der kostet eben Zeit. Zusätzlich habe ich inzwischen an 3 anderen RPG-Projekten mitgewirkt und werde bald auch etwas für den Uhrwerk Verlag übersetzen. Alle diese Dinge haben einfach die Zeit an ZoZ weggefressen wie der Wolf die sieben Geißlein ...

ZoZ hat aber noch immer eine große Bedeutung für mich. Im Moment suche ich nach einem Cover-Künstler beziehungsweise handle ich da etwas aus.

Danke der Nachfrage!
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: aikar am 7.08.2014 | 09:25
Ist ZoZ Deutsch eigentlich noch ein Thema? Ich überleg mir gerade die englische Fassung zu besorgen, wenn dann in einem Monat die deutsche da ist würde mich das echt ärgern (nicht das sie da ist natürlich  ~;D)
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Jed Clayton am 7.08.2014 | 10:51
Ist ZoZ Deutsch eigentlich noch ein Thema? Ich überleg mir gerade die englische Fassung zu besorgen, wenn dann in einem Monat die deutsche da ist würde mich das echt ärgern (nicht das sie da ist natürlich  ~;D)

Du kannst dir sicherlich die amerikanische Fassung besorgen. Sie ist klasse und wird auch so schnell nicht aktualisiert werden. In einem Monat wird das deutsche Buch bestimmt noch nicht da sein.

Wir müssen noch sehr viel an der deutschen Fassung machen, sie kommt aber. Da das alles für mich neben 2 anderen Jobs läuft und meine Freizeit immer weniger wird, zieht sich alles noch etwas hin. Das ist eben leider eine Tatsache.
Titel: Re: [Zorcerer of Zo] ZO kommt auf Deutsch!
Beitrag von: Draig-Athar am 29.08.2015 | 16:59
Wir müssen noch sehr viel an der deutschen Fassung machen, sie kommt aber. Da das alles für mich neben 2 anderen Jobs läuft und meine Freizeit immer weniger wird, zieht sich alles noch etwas hin. Das ist eben leider eine Tatsache.

Der Post ist ja schon über ein Jahr alt, ist das Projekt gestorben, oder wird noch etwas kommen?