Tanelorn.net

Pen & Paper - Spielsysteme => D&D - Dungeons & Dragons => OD&D/AD&D/Klone & OSR => Thema gestartet von: Famulant am 28.10.2012 | 00:20

Titel: Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?
Beitrag von: Famulant am 28.10.2012 | 00:20
Hallo zusammen, meine Party steuert jetzt langsam auf die Sümpfe zu, in denen ich Greg Gillespies Barrowmaze ansiedeln will.

Nur: Wie soll ich es nennen? Gruftlabyrinth klingt etwas ... lame.
Titel: Re: Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?
Beitrag von: Shihan am 28.10.2012 | 08:16
Hi.
Ich würde das gar nicht direkt übersetzen, sondern eher umschreiben. Sonst klingt es wirklich komisch.
Pack doch einen passenden Eigennamen dazu, etwas "Katakomben von ..." oder "das ... Labyrinth".

Oder gar nicht übersetzen :)
Dann behält es auch ein gewisses Flair bei!
Titel: Re: Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?
Beitrag von: Cavalorn am 28.10.2012 | 08:55
Hmm. "Hügelgräberlabyrinth" klingt in der Tat etwas arg sperrig, vll. noch sowas wie "Labyrinth der Grabhügel".

Wenn es einigermaßen ins Setting passt, würde ich es aber am liebsten auch nicht übersetzen.
Titel: Re: Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?
Beitrag von: Tequila am 28.10.2012 | 09:25
Hügelkatakomben eventuell...aber braucht es wirklich einen in-game-Namen?
Titel: Re: Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?
Beitrag von: Glgnfz am 28.10.2012 | 09:32
"Gräberhügel"
"Hügel der Gräber"
"Hügel der Toten"
Titel: Re: Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?
Beitrag von: Oberkampf am 28.10.2012 | 15:59
"Hügel der Toten"

Das klingt toll.
Titel: Re: Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?
Beitrag von: Glgnfz am 28.10.2012 | 18:44
Wahlweise auch immer gerne genommen "Hügel des Todes".
Titel: Re: Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?
Beitrag von: Famulant am 28.10.2012 | 21:14
Danke für die Ideen. Wahrscheinlich muss ich das freier übersetzen. Ich war auch schon bei Gräberdickicht, Gruftwirrniss u.ä. aber richtig glücklich bin ich nicht.

Ich spiele Lotfp/BFRPG in einer eigenen Kitchen Sink Fantasy-Sandbox und habe bislang alle englischen Begriffe gut übersetzen können.

Ich gehe wohl in Richtung "die Hügelgräber" oder "Sumpfkatakomben".

Wenn noch jemand eine gute Idee hat, immer her damit. Wahrscheinlich zieht meine Gruppe in den nächsten Sessions dorthin, da der Zwergenspieler sich an die "Gräbersümpfe" als "Goldgräbersümpfe" erinnert und fette Beute wittert.
Titel: Re: Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?
Beitrag von: ErikErikson am 28.10.2012 | 21:20
Was ist denn schlecht an der wörtlichen übersetzung Labyrinth der Grabhügel?
Titel: Re: Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?
Beitrag von: Glgnfz am 28.10.2012 | 21:33
Das es so gefährlich klingt wie dein Avatar aussieht?
Titel: Re: Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?
Beitrag von: Famulant am 29.10.2012 | 12:28
Vor allem, weil Barrowmaze so gut über die Lippen geht.

"Beware the Barrowmaze!"
"Hüte dich vor dem Labyrinth der Grabhügel!" - meh.
Titel: Re: Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?
Beitrag von: Lasercleric am 21.11.2012 | 20:05
The Perilous Dungeons of Irrgrab.  ~;D
Titel: Re: Barrowmaze - wie übersetze ich den Namen?
Beitrag von: Famulant am 26.11.2012 | 20:42
Irrgrab ist gekauft, danke sehr!

BTW hat schon jemand Spielerfahrung damit gesammelt und kann kurz berichten?