Autor Thema: FreeFate Errata  (Gelesen 3822 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Enkidi Li Halan (N.A.)

  • Glitzer-SL
  • Mythos
  • ********
  • Typhus
  • Beiträge: 10.184
  • Username: Enkidi Li Halan
    • www.kathyschad.de
FreeFate Errata
« am: 2.05.2011 | 21:42 »
Zur besseren Übersicht :)

Wenn euch im FreeFate-PDF Fehler auffallen, wäre es toll, wenn ihr sie hier posten könntet.   :d

Korrekturen, die Durchgestrichen sind, sind bereits eingebaut.




- Kein echter Fehler, aber in den Beispielen, für Aspekte (S. 6), tauchen die Wörtchen "mit Fahrerflucht" zweimal hintereinander auf.

- Und bei den Spielen die Fate benutzten kann Malmsturm doch sicher auch noch mit aufgeführt werden

- Auf S. 22, bei der Beschreibung von "Charme" schreibt ihr am Ende: "Während Menschenkenntnis, Täuschung
und Einschüchterung relativ spezifisch in ihren Anwendungen sind...". Da ihr die Fertigkeit als "Empathie" übersetzt hat, wäre es klarer das statt Menschenkenntnis an der Stelle zu verwenden.


- Außerdem ist mir aufgefallen, dass die Beschreibung von "Kontakte" etwas anders formuliert ist als in der englischen Version. Bei euch klingt es so, als müsste der Charakter ein vorhandenes Kontaktnetz haben, um die Fähigkeit einzusetzen. Bei der kürzeren englischen Erklärung hatte ich es so verstanden, dass es auch abbildet, dass er einfach die richtigen Fragen stellen kann (auch in einer ganz unbekannten Umgebung). Klingt jetzt vielleicht ziemlich kleinkariert, aber ich war mich genau über diesen Punkt in den Regeln unsicher und habe darum extra drauf geschaut.
« Letzte Änderung: 3.05.2011 | 13:02 von Enkidi Li Halan »

Offline Sülman Ibn Rashid

  • Adventurer
  • ****
  • Jag är döden!
  • Beiträge: 761
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: SuelmanIbnRashid
Re: FreeFate Errata
« Antwort #1 am: 3.05.2011 | 10:23 »
Seite 15:
Torsten will mit seinem Gutem(+3) Einschüchtern-Wert...

Grammatisch korrekt: Torsten will mit seinem Guten (+3) Einschüchtern-Wert
« Letzte Änderung: 3.05.2011 | 13:01 von Enkidi Li Halan »
Hvat er með ásum? hvat er með álfum? gnýr allr jötunheimr, æsir ’ru á þingi;
stynja dvergar fyr steindurum veggbergs vísir. Vituð ér enn eða hvat?

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.574
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: FreeFate Errata
« Antwort #2 am: 3.05.2011 | 10:31 »
Seite 15:
Torsten will mit seinem Gutem(+3) Einschüchtern-Wert...

Grammatisch korrekt: Torsten will mit seinem Guten (+3) Einschüchtern-Wert

Steht da wirklich Torsten? Ich bin schockiert! Wo ist das "h"? ;)
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Sülman Ibn Rashid

  • Adventurer
  • ****
  • Jag är döden!
  • Beiträge: 761
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: SuelmanIbnRashid
Re: FreeFate Errata
« Antwort #3 am: 3.05.2011 | 10:33 »
Seite 19:

Trevors Aspekt "Ich will Ergebnisse!" könnte Gereizt werden , um ihn dazu zu bringen...
--> Hier ist ein Leerzeichen zu viel vor dem Komma.


Mach hin und diskutier' später
-->Imperative stehen im Deutschen immer ohne Apostroph.


Das h von Thorsten habe ich unterschlagen. Sorry. Soll ich jetzt weitersuchen oder nicht? ;)

« Letzte Änderung: 3.05.2011 | 13:01 von Enkidi Li Halan »
Hvat er með ásum? hvat er með álfum? gnýr allr jötunheimr, æsir ’ru á þingi;
stynja dvergar fyr steindurum veggbergs vísir. Vituð ér enn eða hvat?

Offline asri

  • Hero
  • *****
  • Naiver Idealist (Rang 1)
  • Beiträge: 1.683
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: asri
Re: FreeFate Errata
« Antwort #4 am: 4.05.2011 | 18:00 »
Seite 4, erster Absatz, Ende Zeile 4 "mt" statt "mit"
Seite 4, Randglosse: "besuch die Webseite: www.fa-
terpg.com" - den Umbruch irgendwie umgehen, z.B. Umbruch hinterm Doppelpunkt?
« Letzte Änderung: 4.05.2011 | 18:22 von Enkidi Li Halan »

Offline asri

  • Hero
  • *****
  • Naiver Idealist (Rang 1)
  • Beiträge: 1.683
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: asri
Re: FreeFate Errata
« Antwort #5 am: 22.05.2011 | 20:28 »
Ein paar Fehler und einiges an Kleinkram, der mir noch so auffiel...


Inhaltsverzeichnis:
In einigen Zeilen ist ein größerer Abstand zwischen dem Eintrag und der "Punktzeile". Wenns niemanden optisch stört...? Ich neige da ja zu Perfektzionismus. ;-)
zu S. 16 "Einen Aspekten Ausnutzen" => Aspekt

4 Dritte Szene: "Zuhause" klein oder "zu Hause". Außerdem "weglaufen" => "weggelaufen"
4 uneinheitlicher Plural von SC: zweimal mit, einmal ohne -s
5 Dritter Absatz, dritte Zeile v.u. "Liefern sie in der Polizei aus?" => ihn
5 letzter Absatz, vierte Zeile v.u. "ob ihr nun Spielleiter seid, oder Spieler" => Komma tilgen?
6 Überschrift rechte Spalte: 2 Kommata einfügen: Beispiele, wie Aspekte im Spiel aussehen, sind:
7 Tabelle: Leiter, letzte Zeile: "Schlecht" klein (dito S. 10)
7 linke Spalte, letzte Zeile "beherrschst" => beherrscht (nur -t, kein -st)
7 rechte Randspalte, 2. Zeile "Regelwerke" => -n
8 Vorteil Polizeiverstärkung: Worttrennung "Polizis-ten". Übrigens ist hier ein Leerzeichen bei "Durchschnittlichen (+1)", ebenso in der Tabelle Belastungsskala. Sonst sind da (meist?) keine Leerzeichen.
8 zwischen den beiden Kästen: "von Selbstzweifel" würde ich in den Plural setzen: -zweifeln
8 im Beispiel unter der Tabelle: Belastungsskala: letzter Halbsatz "was im ... bringt" => ihm
9 vorletzter Absatz, erste Zeile: Trevor hat kein => keinen
10 Komma einfügen zwischen "gelingt über"
10 Kasten "Die richtige Fertigkeit bestimmten" => bestimmen
10 Komma einfügen hinter "Charme, wenn dein SC jemanden verführen will"
10 "gegenüber gegenüber" :-)
10 "nahe liegend" zusammen
10 "vielleicht bist zu" => bist du
10 Trevor versucht auf ... => versucht, auf
10 rechte Spalte, dritte Zeile im Absatz "anstehenden" => ist "entsprechend" gemeint?

Errata eingebaut.
« Letzte Änderung: 29.05.2011 | 08:24 von Enkidi Li Halan »

Offline asri

  • Hero
  • *****
  • Naiver Idealist (Rang 1)
  • Beiträge: 1.683
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: asri
Re: FreeFate Errata
« Antwort #6 am: 27.05.2011 | 19:12 »
Und der Rest vom 3. Kapitel. Ich hoffe, es sind nützliche Anmerkungen dabei. :)

11 zwei verschiedenfarbige Würfel: Ich finde die Bezeichnungen "Plus-Würfel" und "Minus-Würfel" aus dem Kasten rechts sehr intuitiv und vermisse sie daher in der linken Spalte (schon klar, es geht um unterschiedliche Mechanismen, aber die Begriffe sind nützlich). Das würde vermutlich in den zweiten Absatz reinpassen, aber wenn ihr nur streng übersetzen wollt, ohne kleinere Anpassungen, fällt das natürlich sowieso flach.
11 linke Spalte, dritte Zeile v.u. "Durchschnittlichen (+1)" ändern zu ~er(+1) (n=>r, Leerzeichen raus)
12 rechts Mitte "Siehe unten, Schwung." Entweder nur "Siehe unten." oder  Komma durch Doppelpunkt ersetzen und "(Spin)" ergänzen?
13 Absatz unterm Kasten, vierte Zeile: wenn => wann
13 noch einen Absatz drunter: hinzu ziehen => ohne Leerzeichen
13 rechts, letzte Zeile: "um du" => "um die du"
14 Abschnitt "Langwierige Handlungen": Kommata einfügen: "dauern, einen Geldschrank" und "Wochen, um ein"
14 rechts, vorletzte Zeile: "um den die" => "um die"
15 Fatepunkte: ich finds unschön, dass in der Liste drei verschiedene grammatische Varianten aufeinander folgen: Stichworte (ohne Verb); unvollständiger Satz, vollständiger Satz. Vorschlag: immer vollständige Sätze. "Du erhältst +1 auf den Einsatz einer Probe. - Du kannst einen besonders mächtigen Stunt ausführen. - Du kannst einen kleinen Fakt in der Geschichte schaffen."
15 links unten, letzter Satz: "... erfährst du im folgenden Kapitel Aspekte." => "Aspekte" streichen, meinetwegen auch typographisch hervorheben. Aber das Kapitel beginnt auf der selben Seite (und selbst wenn es die Folgeseite wäre...).

Errata eingebaut.
« Letzte Änderung: 29.05.2011 | 08:24 von Enkidi Li Halan »

Offline Bombshell

  • Zonen-Stefan
  • Helfer
  • Legend
  • ******
  • Beiträge: 5.605
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Bombshell
Re: FreeFate Errata
« Antwort #7 am: 28.05.2011 | 17:14 »
Hallo,

ich habe mal angefangen das FreeFATE-Dokument zu lesen und mir stößt bisher auf, dass Spielercharaktere mit SCs abgekürzt wird. Das Anhängen des „s“ klappt nur im Englischen. Im Deutschen gibt es dafür Artikel und wenn es wirklich zweideutig wird, dann muss man es halt ausschreiben.

Was ich hingegen sehr gut finde, ist das aufführen der englischen Regelbegriffe.

MfG

Stefan
Kurze klare Worte

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: FreeFate Errata
« Antwort #8 am: 28.05.2011 | 17:23 »
Das funktioniert auch im Deutschen, wenn du die Abkürzung "SC" als "Eszeh" aussprichst und dann den Plural davon bildest. ;)

Zumindest in meinem Bekanntenkreis spricht man von "SCs" (Eszehs), wenn man den Plural meint, und nicht von "SC"-en.
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

Offline carthinius

  • KeinOhrAse
  • Legend
  • *******
  • "it's worse than you know!" - "it usually is."
  • Beiträge: 5.818
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: carthinius
    • carthoz.itch.io
Re: FreeFate Errata
« Antwort #9 am: 28.05.2011 | 19:38 »
Ich vermute ja, dass er das rein grammatikalisch meint. Ich habe auch früher gelernt, dass es eben nicht LKWs heiße, auch wenn man das ständig hört. Aber offenbar ist das tatsächlich nicht mehr so, wie mir das Internet weismachen will. Ein Hurra auf die Rechtschreibreform. Fühlt sich trotzdem irgendwie falsch an.
Meine itch.io-Seite | Guild of Gnomes, ein Hack von Lasers & Feelings (bisher nur auf englisch verfügbar) | Böser Mond, du stehst so stille, ein Szenario für Warhammer Fantasy RPG 3rd | DURF (Deutsche Ausgabe), ein knackiges, regelleichtes Dungeon-Fantasy-Rollenspiel

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: FreeFate Errata
« Antwort #10 am: 28.05.2011 | 19:46 »
Finde ich jetzt nicht. GmbHs hätte ich jetzt auch so pluralisiert.

Und NSCs gibt es zumindest in SaWo auch, ich vermute, die findet man auch noch in anderen deutschen Rollenspielbüchern.  :)
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

Offline carthinius

  • KeinOhrAse
  • Legend
  • *******
  • "it's worse than you know!" - "it usually is."
  • Beiträge: 5.818
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: carthinius
    • carthoz.itch.io
Re: FreeFate Errata
« Antwort #11 am: 28.05.2011 | 20:09 »
Finde ich jetzt nicht. GmbHs hätte ich jetzt auch so pluralisiert.
Jahaha! Da hast du ja auch das "Problem", dass der Artikel für Singular und Plural gleich wäre und man bei "die GmbH" nicht sagen könnte, ob es um eine oder mehrere geht. Bei LKW wär dem ja nicht so: "der LKW" ist sehr gut von "die LKW" zu unterscheiden.

Und NSCs gibt es zumindest in SaWo auch, ich vermute, die findet man auch noch in anderen deutschen Rollenspielbüchern.  :)
Nur weil schätzungsweise 70% der Deutschen sagen "weil das ist so", ist es noch lange nicht automatisch richtig.  ;)
Nach der Regel oben kann bei NSC auf das Plural-s verzichtet werden, weil "der NSC" und "die NSC" ohne Probleme zu unterscheiden wären. Falsch ist es nicht, aber auch nicht nötig.
Meine itch.io-Seite | Guild of Gnomes, ein Hack von Lasers & Feelings (bisher nur auf englisch verfügbar) | Böser Mond, du stehst so stille, ein Szenario für Warhammer Fantasy RPG 3rd | DURF (Deutsche Ausgabe), ein knackiges, regelleichtes Dungeon-Fantasy-Rollenspiel

Online Selganor [n/a]

  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Beiträge: 34.238
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Selganor
Re: FreeFate Errata
« Antwort #12 am: 29.05.2011 | 00:51 »
Nur weil schätzungsweise 70% der Deutschen sagen "weil das ist so", ist es noch lange nicht automatisch richtig.  ;)
Aber wenn es oft genug verwendet wird dann wird es irgendwann "richtig", da sich die Sprache dem Sprachgebrauch anpasst ;)
Abraham Maslow said in 1966: "It is tempting, if the only tool you have is a hammer, to treat everything as if it were a nail."

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: FreeFate Errata
« Antwort #13 am: 29.05.2011 | 01:28 »
Und die Empfehlung des Dudens geht tatsächlich in die Richtung, bei Abkürzungen, die ausgesprochen werden, ein Plural-S anzuhängen.  :)
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

Online Selganor [n/a]

  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Beiträge: 34.238
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Selganor
Re: FreeFate Errata
« Antwort #14 am: 30.05.2011 | 15:29 »
Der Duden wird ja auch regelmaessig an den tatsaechlichen Sprachgebrauch angeglichen...
Abraham Maslow said in 1966: "It is tempting, if the only tool you have is a hammer, to treat everything as if it were a nail."

Offline Reed

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 110
  • Username: Reed
Re: FreeFate Errata
« Antwort #15 am: 16.07.2011 | 10:16 »
Ich habe gerade in meiner schönen, glänzenden Druckausgabe noch einen Fehler gefunden:

S.41 (Gifte): Sowohl bei Abschnitt "Schnellwirkende Gifte" als auch bei "Schleichende Gifte" steht im jeweils letzten Abschnitt, dass man mit einer Athletik-Probe Schwung erzielen muss. Das müsste Ausdauer-Probe heißen.  
« Letzte Änderung: 16.07.2011 | 10:33 von Enkidi Li Halan »

Offline blackris

  • Dr Hoos Kaffeetante
  • Hero
  • *****
  • Mushroomized
  • Beiträge: 1.055
  • Username: blackris
Re: FreeFate Errata
« Antwort #16 am: 16.07.2011 | 17:40 »
Ich habe noch einen "Fehler" direkt auf dem Deckblatt gefunden: Die Grafik wird im Acrobat Reader und xpdf korrekt angezeigt, ander PDF-Reader wie Evince kommen aber mit dem transparenten Layer(?) über dem "FATE" Schriftzug nicht klar.

%edit
Nun, auf meinem Hauptrechner läuft das ohne Probleme, vielleicht liegt es einfach an der oldschooligen Version, die ein LTS Ubuntu mit sich bringt. Also evtl. doch vernachlässigbar.
« Letzte Änderung: 17.07.2011 | 14:05 von blackris »

Offline Stufferhelix

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 157
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Stufferhelix
Re: FreeFate Errata
« Antwort #17 am: 7.02.2012 | 13:03 »
Habe zufällig 2 kleine Fehlerchen gefunden:

Seite 41: Gift - letzter Satz im 1. Abschnitt - verbreicht statt verabreicht.

Seite 60: Apparat-Erweiterungen - Die Erweiterung "Stabil" müsste fett gedruckt werden (hab die sowas von gesucht...)
« Letzte Änderung: 11.03.2012 | 19:41 von Enkidi Li Halan »