Pen & Paper - Rollenspiel > Pen & Paper - Allgemein

Niederländische RPGs

(1/2) > >>

Dutch:
Weil jemand danach gefragt hat, hier ein paar Beobachtungen über die RPG-Szene in den Niederlanden:


Soweit ich weiß, wurden nur 2 RPGs ins Niederländische übersetzt, beide in den 1980er Jahren: D&D und DSA.

Bei D&D wurden die Grundbox und einige Abenteuer veröffentlicht. Bei DSA wurde das Basisset der 2(?)-Edition als Het Oog des Meesters (OdM) übersetzt, plus die ersten 8 Abenteuer. Ich glaube, daran waren Leute beteiligt, die damals auch für DSA schrieben. Eine Zeit lang gab diese Gruppe auch ein niederländischsprachiges Magazin mit zusätzlichem Material heraus (aber ob das neu war oder ebenfalls übersetzt wurde, weiß ich nicht). Es war noch in den 1990er Jahren auf Spielemessen erhältlich.

Deutsche DSA-Abenteuer waren auch in (mindestens einem) Spieleladen in den Niederlanden erhältlich, verschwanden aber nach und nach aus dem Sortiment. Zumindest für Leute, die damals Rollenspiele spielten, war OdM nicht völlig unbekannt.

Kürzlich wurde eine weitere Übersetzung von DSA 5 von einem flämischen Verlag herausgegeben, die auch einige Abenteuer enthielt, aber ob sich das durchgesetzt hat, weiß ich nicht.

Ende der 1980er Jahre kam auch das erste niederländischsprachige Rollenspiel heraus: Schimmen & Schaduwen (Geister und Schatten): https://rpggeek.com/rpg/1810/schimmen-en-schaduwen Es wurde in Flandern veröffentlicht, und ich glaube, dass in den 1990er Jahren einige Erweiterungen dazu erschienen sind. Es basierte auf 1d100 (Runequest) und war etwas komplex. Das Artwork war, sagen wir mal, nicht jedermanns Sache.

Dann gibt es noch Ambrosia (dessen Macher in der Einleitung sagen, dass sie durch OdM auf RPG gestoßen sind), das 2016 erschienen ist: https://www.drivethrurpg.com/en/product/226690/ambrosia-manual Es nutzt die niederländische Geschichte und Folklore als Hintergrund. Ich kenne es nicht, kann also nichts über die Regeln sagen. Ich glaube nicht, dass es sehr weit verbreitet ist.

Heutzutage ist D&D5 bei weitem das beliebteste Spiel, gefolgt von Pathfinder und erst dann mit großem Abstand andere Spiele. Wenn Spieleläden überhaupt Rollenspiele verkaufen, ist D&D oft das einzige Spiel. Im Vergleich zu den Geschäften im Ausland ist das Angebot in den Niederlanden ziemlich spärlich.

PS: Offenbar gibt es noch ein älteres niederländisches Rollenspiel aus dem Jahr 1979: Queeste.

Zed:
...und um das wahrscheinlich Offensichtliche einmal anzusprechen: In den Niederlanden ist Englisch eine wirklich gut beherrschte verbreitete Zweitsprache (wie auch in Skandinavien), richtig? Dadurch ist die Hürde "englisches Regelwerk" und der Bedarf zur Übersetzung von Regelsystemen wahrscheinlich gering, schätze ich das richtig ein?

Ich meine, dass sich die Deutschen im Durchschnitt mit dem Englischen schwerer tun...

Dutch:

--- Zitat von: Zed am 27.04.2024 | 17:44 ---Dadurch ist die Hürde "englisches Regelwerk" und der Bedarf zur Übersetzung von Regelsystemen wahrscheinlich gering, schätze ich das richtig ein?

--- Ende Zitat ---
Ja, das ist richtig. In der Tat spielen nicht wenige Gruppen ausschließlich auf Englisch. Das Argument ist dann, dass sie Niederländisch und Englisch nicht vermischen wollen, oder dass es besser ist, auf Englisch zu spielen, weil die Begriffe ins Niederländische übersetzt komisch klingen würden.

Zed:

--- Zitat von: Dutch am 27.04.2024 | 19:07 ---Ja, das ist richtig. In der Tat spielen nicht wenige Gruppen ausschließlich auf Englisch. Das Argument ist dann, dass sie Niederländisch und Englisch nicht vermischen wollen, oder dass es besser ist, auf Englisch zu spielen, weil die Begriffe ins Niederländische übersetzt komisch klingen würden.

--- Ende Zitat ---
Dagegen ist das Denglish von deutschen Rollenspielgruppen schwer berüchtigt - ich gehöre auch zu den Denglishen...  Regeln auf Englisch, Spielen auf Deutsch - das führt fast immer zu schwerer Sprachvermischung ;D

nobody@home:

--- Zitat von: Dutch am 27.04.2024 | 19:07 ---Ja, das ist richtig. In der Tat spielen nicht wenige Gruppen ausschließlich auf Englisch. Das Argument ist dann, dass sie Niederländisch und Englisch nicht vermischen wollen, oder dass es besser ist, auf Englisch zu spielen, weil die Begriffe ins Niederländische übersetzt komisch klingen würden.

--- Ende Zitat ---

Nachvollziehbar. Wenn ich mit der Originalsprache gut genug klarkomme, brauche ich eben auch keine Übersetzung mehr -- zumal die längst nicht nur im Niederländischen leicht mal etwas eigenwillig ausfallen kann. "Blitzschraubbolzen", anyone? ;D

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln