Pen & Paper - Spielsysteme > Year Zero Engine

Year Zero Engine SRD übersetzen - wer macht mit?

(1/2) > >>

mpathy:
Hallo Zusammen!

Wie ihr ja sicherlich erfahren habt, gibt es das Year Zeron Engine SRD bei Free League zum Download:
https://freeleaguepublishing.com/wp-content/uploads/2023/11/YZE-Standard-Reference-Document.pdf

Weitere Infos inkl. Lizenz findet sich hier: https://freeleaguepublishing.com/community-content/free-tabletop-licenses/

Jedenfalls, ich würde gerne das SRD auf deutsch übersetzen, da mir die Regelmechanik der Free League - Spiele total gefällt und ich es für ein eigenes (Universal)System verwenden will.

Deshalb wollte ich mal in die Runde fragen, ob jemand Lust hat, bei der Übersetzung des SRD mitzumachen?

Tatsächlich ist das SRD per se dank Zusatzmaterial wie Zaubersprüchen Ausrüstungslisten etc. eigentlich so vollständig das man ohne Probleme wie bei einem Universalrollenspielsystem wie Savage Worlds oder FATE etc. direkt drauf los spielen könnte.

Ein paar Anpassungen hab ich vorgenommen, die würde ich aber erstmal außen vor lassen, so das es erstmal eine 1:1-Übersetzung ist, die für jeden tauglich ist.

Im Nachgang würde ich meine Modifikationen - um es noch besser als Universalsystem verwenden zu können - euch auch zur Verfügung stellen.. Ob ihr sie dann verwendet oder nicht, bleibt euch überlassen.

Aber stellt euch mal vor, ein deutsches Universalsystem mit Year Zero - Regelmechanik for free.. Besser gehts nicht..

Und ja, das ist rechtlich vollkommen okay, ich habe Free League direkt angeschrieben und nachgehakt :)
Es steht ja schon in der Lizenz: "Free League hereby grants you a worldwide, perpetual, non-exclusive right to copy, use, modify, translate, and distribute the YZE SRD in printed form, as a PDF, or as a virtual tabletop module (“VTT”) as part of your own tabletop role playing game, modules, and expansions (your “Game”).

Durch die Umsetzung als Universalsystem mit div. Modulen ist "as part of your own tabletop role playing game" gewahrt, also alles kein Thema.

Meldet euch, wenn ihr Lust drauf habt, ich adde euch auf meinen Discord-Server und es kann kollaborativ losgehen :) Testrunden inklusive ;)

Fillus:
Das sind doch nur 45 Seiten und die meisten Begrifflichkeiten sind durch übersetze Werke sicher schon festgelegt. Nict böse gemeint, aber zuviele Köche verderben den Brei. Wäre es daher nicht besser wenn es eine Person übersetzt und ein paar Korrektur lesen?

mpathy:

--- Zitat von: Fillus am  3.03.2025 | 17:42 ---Das sind doch nur 45 Seiten und die meisten Begrifflichkeiten sind durch übersetze Werke sicher schon festgelegt. Nict böse gemeint, aber zuviele Köche verderben den Brei. Wäre es daher nicht besser wenn es eine Person übersetzt und ein paar Korrektur lesen?

--- Ende Zitat ---

Die möchte ich so wenig wie möglich anschauen, damit es mich nicht beeinflusst beim Übersetzen und dann wiederum mit Uhrwerk Ärger kriege weil es zu ähnlich klingt.
Aber naja, da aber kein Copy&Paste betrieben wird wirds da schon keine Probleme geben. Gear ist eben Ausrüstung, Skill ist Fertigkeit und Base ist Basiswert etc.

Vermutlich hast du recht, es wird halt sehr lange dauern, aber es bleibt wohl an mir hängen, erstmal eine grobe Übersetzung plus Glossar zu machen.
Wenn dieser dann aber fertig ist, wäre es schön direkt eine größere Community zum Feinschliff parat zu haben.

Ich habe jetzt einfach mal einen Discord-Server erstellt ohne ihn groß zu konfigurieren, hauptsache mal einen Invite-Link, um Leute zu sammeln:
https://discord.gg/DHQ5yq5P

JohnnyPeace:
Ich nutze das SRD gelegentlich für Spielereinen und ich freue mich, wenn das jemand ordentlich übersetzt. Da werd ich sehr dankbar für sein.

Ich hab das auch schonmal mit Google übersetzt, da braucht man nur das PDF hochladen. Das taugt als Übersetzung beim besten Willen schonmal ziemlich gut. Es müssten dann eigentlich nur noch die "Fachbegriffe" vereinheitlicht werden.

sma:
Ich hatte mir das auch mal per KI übersetzen lassen und fand das Ergebnis absolut ausreichend. Die eigentliche Arbeit wäre, das nett zu layouten, das kann die KI (noch) nicht.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln