Pen & Paper - Rollenspiel > Pen & Paper - Rollenspiel- & Weltenbau

[Übersetzungsprojekt] Deutsche INDI Spiele ins Englische übersetzen

(1/2) > >>

Berlin-Raoul:
LL,

letzte Woche haben wir in Berlin mit Ron Edwards das Thema "Sprachhemmnisse" angesprochen. Er hat sich äußerst lobend über die vielen, vielen deutschen Ideen ausgesprochen, doch... die Sprache.

Dadurch kam die Idee auf, dass man die bestehende Systeme / Ideen / Artikel mit einem Team von freiwilligen Helfern ins englische übersetzt.

Im Forge Forum habe ich hierzu einen T aufgemacht.

http://www.indie-rpgs.com/forum/index.php?topic=20735.0

Die wichtigsten Punkte meines Postings sind:

1) We think that a Wiki System would be very nice for this project.

Etwas anderes als ein Wiki würde mir nicht einfallen. Bei Nexus haben wir ein bestehendes System wo wir uns "einklinken" könnten, doch jedes andere lauffähige System erscheint mir ebenfalls sinnvoll, sofern wir dieses Projekt "größer" aufziehen wollen.

2) The english Text must stand under the GNU-Free Doc. Licens (the German Text can stand under a Closed Source Licens, but its a free, unpaid Translation Project, so thats absolutly necassary for us)

Diese Punkt ist mir / uns besonders wichtig.

Ich selbst bin ohnehin großer Verfechter der GNU und halte sie generell für Rollenspiele für äußerst sinnvoll (=oT); hier geht es aber darum, dass wir Autoren umsonst die Texte übersetzen. Wenn das Buch verkauft werden soll, dann soll der Autor auch Übersetzer bezahlen, das ist meine Meinung.

Natürlich wäre die Lizenz punktuell: Sprich es gibt eine 10 seitige Zusammenfassung die übersetzt werden soll, doch die 200 Seiten sollen "closed Source" bleiben und auch nicht übersetzt werden.

Sprich die GNU gilt nur für die jeweilige Übersetzung und kommt keiner Verpflichtung ect. gleich.

Selbstverständlich berührt dies auch nicht den deutschen Ausgangstext.

3) "Point-Point"-Work. We make one Work after an other. So: we search one(!) interessting Game, than we make a good translation and after we finished that, we go to the next!

Damit meine ich, dass man das zuerst angefangene auch beendet. Ich / wir will / wollen vermeiden, dass wir tausend Texte anfangen aber keinen zu Ende bringen. Vielleicht doof ausgedrückt, was besseres fiel mir nicht ein.

So, wenn Ihr Interesse habt: super!

Kritik und Vorschläge?

Gerne könnt Ihr meine Erläuterungen in englisch auch in den Forge T schreiben, ich selbst will mit dieser Sache sehr gerne mein Englisch verbessern.

Mfg Raoul.

Preacher:
Kleiner Ratschlag:
Vielleicht solltest Du dich mal mit Wjassula absprechen, der sich dazu auch schon erboten hat und dir diesen Thread mal ansehen.

Ansonsten: Viel Erfolg :)

wjassula:
Hallo Raoul,

ich habe auch auf der Forge schon kurz in deinem Thread gepostet (bin dort "JasperN."). Frank T. / Lord Verminaard war glaub ich auch schon an einem Webspace usw. dran.

Gruss,
Jasper

Berlin-Raoul:
Hi,

ich hatte den anderen T. mit Deinem netten Angebot schon gesehen, doch was wir machen wollen geht ja etwas darüber hinaus. In Gruppenarbeit wollen wir etwas auf einem Wiki übersetzen.

Wie und Wo dieses Wiki ist, und was da drauf steht ist mir vollkommen egal.

Mir ist nur wichtig, das die Texte unter der GNU Doc. L. stehen und das man sich ein Werk nach dem anderen vornimmt, damit man was schaffen. Sprich: Nicht tausend Sachen anfangen, sondern schon der Reihe nach.

Auswählen sollten diejenigen die übersetzen, einfach so eine kleine Top10 machen und dann fangen wir an.

Wie sieht es denn mit einen Wiki aus, wer hat denn da was?

Die englisch perfekten können dann gut nacharbeiten, besonders mir wird es sehr schwer fallen wirklich was vernünftiges auf Englisch zu schreiben. Aber mal sehen, wie das wird, da ich mich selbst sprachlich verbessern will, halte ich das ja für eine sehr gute Idee.

MfG Raoul.

Lord Verminaard:
Hast du mal nen Link zu dieser GNU Lizenz? Ich würde mir die gerne mal ansehen.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln