Pen & Paper - Spielsysteme > GURPS

Übersetzung Schadensarten

(1/2) > >>

Morvar:
Hallo,

brauche mal (wieder) eure Hilfe.

Da meine Übersetzungsdatei für den GCS Sheet für GCA fertig ist (zumindest für den Teil der unabhängig von den GDA Dateien ist), benötige ich Hilfe beim "Feintuning"

Eure Übersetzungsvorschläge für:

Chrushing
Impaling
Piercing
Burn
Corr

("If striking with crushing, impaling, or piercing attacks, roll 1d: 1 is a vitals hit instead")

("Only targetable by crushing, cutting, impaling, piercing, and tight-beam burning attacks")
("Only targetable by crushing, cutting, piercing, and tight-beam burning attacks")
("Only targetable by crushing, impaling, piercing, and tight-beam burning attacks")
("Only targetable by cutting, impaling, piercing, and tight-beam burning attacks")
("Only targetable by impaling, piercing, and tight-beam burning attacks")

Und diese Sätze.

Habe auch schon welche, bin aber kein Kenner der englischen Sprache.



Terrorbeagle:
Die alte deutsche Version von Gurps als Grundlage verwendent würde ich sagen:
Chrushing: Quetschschaden
Impaling: Durchbohrend/Geschoss (letzteres klingt weniger abgedroschen, aber ich bin mir gerade nicht sicher, ob es nicht doch Waffen ausser Feuerwaffen gibt, die Imp Damage verursachen
Piercing: Stichschaden
Burn: Feuerschaden
Corr: Säureschaden/Verätzung

Morvar:
Klatsch vor den Kopf...

Hab die 3ed 2 m hinter mir.,...

Danke

Waldgeist:

--- Zitat von: Lachender Mann am 11.02.2011 | 18:13 ---Impaling: Durchbohrend/Geschoss (letzteres klingt weniger abgedroschen, aber ich bin mir gerade nicht sicher, ob es nicht doch Waffen ausser Feuerwaffen gibt, die Imp Damage verursachen
Piercing: Stichschaden

--- Ende Zitat ---

Das würde ich tauschen.

Terrorbeagle:
Und du hättest damit recht.  ;)

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

Zur normalen Ansicht wechseln