Pen & Paper - Spielsysteme > GURPS
Übersetzung Schadensarten
Morvar:
Also Impaling Stichschaden?
Und Piercing = Durchbohrend?
Durchbohrend ist echt lang....
Terrorbeagle:
Wenn es keine Nicht-Feuerwaffen gibt, die Piercing Damage verursachen, würde ich es deswegen auch als Geschossschaden titulieren. Oder alternativ als ballistischer Schaden.
Morvar:
Sling und Staff Sling haben die Schadensart pi.
Jedenfalls in Low Tech
OldSam:
Jo, Geschoßschaden oder Ballistischer Schaden wären wohl die besten Übersetzungen... Betrifft AFAIK auch wirklich nur Feuerwaffen.
OldSam:
--- Zitat von: Morvar am 11.02.2011 | 19:51 ---Sling und Staff Sling haben die Schadensart pi.
Jedenfalls in Low Tech
--- Ende Zitat ---
Ok, wird wohl so sein, weil ne schleuder quasi auch sowas wie Kugeln verschießt...
Dann am Besten wirklich Geschoßschaden.
btw:
Wenn Du die Übersetzungen fertig hast, hätte ich Interesse an der Datei! ;)
Könnte ich für den Sheet Designer an dem ich grad bastele einsetzen, um auch auf diesem Wege deutsche Charsheets zu ermöglichen . - Wenn mein Tool etwas weiter entwickelt ist, sollte es auch relativ leicht möglich sein, weitere Formate zu unterstützen - als 1. neben dem GCS auch den GCA - bzw. es könnte sogar Support für andere RPG-Systeme nachgerüstet werden (die Schnittstellen sind relativ offen gehalten).
Navigation
[0] Themen-Index
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln