Pen & Paper - Spielsysteme > GURPS
Gurps 4. Ed light auf deutsch??
OldSam:
edit => Mir fiel grad ein, dass das als allgemeine Umfrage besser ist, setzt ja kein "Fachwissen" voraus, also verschiebe ich das mal allgemein unter Umfragen, dann gibt's ein breiteres Meinungsbild der Leser... ;)
http://tanelorn.net/index.php/topic,71364.msg1434266/topicseen.html
Kardinal:
B
Tar-Calibôr:
Bezüglich GURPS Aventurien: Würd sagen, dass wir alle diesbezüglichen Sachen idealerweise im entsprechenden Thread diskutieren, damit alle Beiträge an einem Ort gebündelt sind und nicht andere Threads dadurch verwässert werden.
Prinzipiell würd ich aber sagen, dass wir uns bei einer solchen Konversion um DSA-Zaubernamen etc. keine großen Gedanken machen müssen, da wir einfach die Ulisses-Fanlizenz verwenden können – genauso wie es ja auch das "Wilde Aventurien" macht. Wir verwenden den Ulisses-Disclaimer, die Grafiken aus dem DSA-Fanpaket etc. dann sollten wir bezüglich DSA auf der sicheren Seite sein, solang wir nur Begriffe verwenden und Zusammenfassungen in eigenen Worten wiedergeben. Bloß Texte der DSA-Bände 1:1 übernehmen dürfen wir natürlich nicht.
Bezüglich GURPS Lite: So eine Übersetzung durch die "Hintertür" könnte rechtlich zwar weitgehend machbar sein sein, solange wir a) keine Markennamen, b) keine sonstigen eventuell geschützten Begriffe und c) keine "originalen" Texte direkt wiedergeben. Da müsste so viel eigenständige kreative Leistung dahinter sein, dass niemand der Übersetzung nachsagen könnte, sie wäre eine "Kopie" des "offiziellen" GURPS Lite.
Ganz glücklich bin ich damit dennoch nicht, da es dem gegenseitigen Respekt zwischen Community und Verlag finde ich nicht sonderlich zuträglich ist, durch solcherart "Winkelzüge" die Lizenz zu umgehen (nicht das Copyright, das sind zwei getrennte Dinge – solange genug eigenständige kreative Leistung erbracht wird, ist das das geringste Problem).
Irgendeine Form von Übereinkunft mit SJGames wäre meiner Meinung a) eine Sache der Höflichkeit, und b) eine Sache der rechtlichen Sicherheit für das Übersetzungsteam. Die User hier im Thread sind soweit ich das bislang mitbekommen habe alle keine Juristen, kann irgendjemand hier wirklich mit Sicherheit sagen, dass sich das Übersetzungsteam durch so ein Vorgehen nicht doch in Teufels Küche begibt? Die Lizenzen sind DAS Kapital eines Verlages, und SJGames wird happig darauf sein, die seinigen zu schützen.
Deshalb geht ja mein obiger Vorschlag auch von einer Übereinkunft mit SJGames aus – es wird zwar nicht offiziell die Bezeichnung "GURPS Lite" verwendet, da eine offizielle Übernahme einer Fanübersetzung als "GURPS Lite" für SJGames bedeuten würde, dass sie nicht nur Endlektorat und Layout, sondern auch jede andere sich daraus eventuell ergebende (egal wie unwahrscheinliche) Verantwortung übernehmen müssten. Aber es gibt eine Absprache mit SJGames, es trotzdem innerhalb der GURPS-Lizenz umzusetzen, als "GURPS Zwar-nicht-De-Jure-aber-De-Facto Lite".
Eine Sache, die natürlich auch bedacht werden sollte: Pegasus hat zwar nicht mehr die GURPS-Lizenz inne, aber das Copyright auf seine deutschen Übersetzungen. Wenn hier eine "Übersetzung durch die Hintertür" angestrebt wird, kommt man zwar relativ leicht am SJGames-Copyright vorbei, aber kollidiert schnell mit dem Pegasus-Copyright, falls sich die Übersetzung sehr an deren Übersetzungen halten sollte. Einzeln Begriffe wie "Stärke", "Gewandtheit" etc. sind natürlich unproblematisch (die sind keine "kreative Leistung" von Pegasus), das Problem wäre eher die Gesamtheit der übersetzten Begriffe (diese könnten in ihrer Summe durchaus unter "kreative Leistung" fallen).
--- Zitat von: OldSam ---Jo, IMHO geht es bei diesen geschützten Sachen in erster Linie nur um Markennamen, was die angeht muss man aber sehr aufpassen...
--- Ende Zitat ---
Nach meinem Verständnis umfasst "Lizenz" nicht nur den Markennamen, sondern auch die Verwendung von Dingen, die für das Lizenzprodukt charakteristisch sind. Einige Versatzstücke dieser Gesamtheit zu verwenden ist "Inspiration" – die Gesamtheit der Charakteristika (in diesem Fall Attribute, Vorteile, Nachteile, Fertigkeiten, Strukturierung der Spielregeln, usw. usf.) zu übernehmen ist wohl mehr als das. Das ist ja auch der Grund, wieso es z. B. viele "Diablo-Klone" gibt, die einige zentrale Grundgedanken übernehmen, aber meines Wissens bislang niemand Diablo wirklich 1:1 "geklont" hat (mit aktualisierter Engine und bloß umbenannten Klassen, Klassenfähigkeiten, Gegnern, Gegenständen etc.)
Eine ähnliche Debatte gab es übrigens vor einer Weile im Blutschwerter-Forum bezüglich der Schutzrechte an Savage Worlds. Dort wolle ein User ein "inoffizielles" SW-"System Reference Document" unter Umgehung der Lizenz erstellen.
Tar-Calibôr:
Eine Sache, die mir grad im GURPS Aventurien-Thread eingefallen ist:
Kennt hier jemand Greywulfs GURPS 4e Microlite? Das ist eine zweiseitige Regelkurzzusammenfassung, basierend auf GURPS Lite, inklusive Vor-/Nachteilen, Fertigkeiten und Waffen. Im Wesentlichen voll spielbar, solange man auf ausführliche Trait-Beschreibungen und diverse Spezialregeln (Jumping, Hiking, Running, Combat Maneuvers,...) verzichten kann.
Wenn es für Greywulf kein rechtliches Problem war, sein "Micro-Lite" auf englisch zu veröffentlichen, dann sollte es auch für uns kein Problem sein, eine vergleichbare Spielhilfe auf deutsch zu basteln. Als Grundlage bieten sich wieder OldSams Kompaktregeln an.
Traitbeschreibungen könnten in Form von "Kurzbeschreibungen" selbst formulieren, das macht kein offizielles Buch überflüssig, aber wäre gerade für GURPS-Anfänger eine nützliche Kurzreferenz.
Und gerade in Kombination mit den übersetzten "Combat Cards" ließe sich mit solchen Kompaktregeln schon ziemlich komplex spielen.
Ich häng das originale Microlite mal dem Post an, da es auf Greywulfs Seite derzeit leider nicht online ist.
[gelöscht durch Administrator]
Navigation
[0] Themen-Index
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln