Pen & Paper - Spielsysteme > Weitere Pen & Paper Systeme
[Erzählt mir von] Itras By
Tom:
Wie ist denn der Stand der Dinge bzgl. der deutschen Übersetzung?
Timberwere:
--- Zitat von: Tom am 22.11.2015 | 23:14 ---Wie ist denn der Stand der Dinge bzgl. der deutschen Übersetzung?
--- Ende Zitat ---
Nähert sich langsam. :)
Chiarina:
Gerade ist unsere zweite Itras By Sitzung zuende gegangen. Ein verarmter Adliger, ein Trickeinbrecher und zwei Künstlertypen (einer mit okkulten Absichten, einer mit seiner Avantgarde-Kunst unverstanden und seiner Zeit weit voraus) haben geholfen eine Anschlagsserie aufzuklären und es ist schon irre, was nach zwei Sitzungen alles so Thema war:
- die Kunstszene Kapellenberg mit sechs oder sieben prominenten Mitgliedern
- ein Edelpuff mit Sternwarte im Obergeschoss, Labyrinthgarten und Gartenhäuschen
- Nachforschungen an der U-Bahn-Station Moherat
- Bekannte bei den Kapellianern, der Boheme des Kapellenberges
- vier oder fünf Gaststätten und Kneipen aus dem Gebiet der "Tausend Tavernen"
- Besuch in einer Opiumhöhle
- Besuch einer futuristischen Versammlung
- Sabotage an einem Raketenrucksack eines Futuristen
- Gerüchte über den ominösen Maschinengott
- Das Zeitungswesen von Itras By
- Das Postwesen von Itras By
- Radiostationen von Itras By
- Einblicke ins Morphiziat, dem Institut für die Erweckung eines intensiveren Lebensgefühls
- ein erfolgreiches Katz und Maus Spiel mit der Grauen Garde, der Polizeimacht von Itras By
- Schwester Friederike, Botin dräuenden Unheils, die immer dort auftaucht, wo Unglücksfälle bevorstehen
- Rattenmenschen, die sich als Waschbären maskieren und merken, dass sie mit einem real existierenden Waschbären verwechselt werden
- Fußspuren von Stöckelschuhen, die darauf hindeuten, dass ihre Verursacherin einen Anschlagsort inspiziert hat - minutenlang
Diesmal haben wir übrigens relativ viele Karten gezogen und waren meist sehr inspiriert von den Ergebnissen. Wir sind heute dazu übergegangen, die Karten so anzuwenden, wie sie auch in den Regeln stehen: Zwar entscheidet ein Spieler, wann für seinen Charakter eine Karte fällig ist, er lässt die Karte aber einen Mitspieler oder den Spielleiter ziehen und interpretieren. Gerade weil bei diesen Interpretationen dann aber auch oft andere Mitspieler außer dem Spielleiter am Ruder sind, wird die Geschichte noch etwas unvorhersehbarer... was meistens toll ist. Ein einziges Mal kam heute eine Mitspielerin in die Verlegenheit eine Karte in einer Situation interpretieren zu müssen, in der eigentlich klar war, dass das wirklich besser derjenige tun sollte, der das Abenteuer kennt. Prompt hat die Spielerin - so wie in den Regeln auch als Möglichkeit vorgesehen - den Spielleiter um Rat gefragt. Das war schon super, und ich freue mich, dass ich so tolle Mitspieler habe, die sich über den milden Irrsinn freuen können und trotzdem noch mithelfen, dass das Spiel funktioniert. Ich habe die Leute erst zwei oder drei Mal gesehen und schon jetzt brauchen wir eigentlich keine Meta-Diskussionen mehr.
Großes Glück!
Chiarina:
Ein Mitspieler hat mir nach einem Norwegen-Aufenthalt die norwegische Version von Itras By mitgebracht (leider von geringem Wert für mich... es ist sehr mühsam für mich etwas zu verstehen). Nun habe ich auf dem letzten Tanelorn-Treffen mal einen kurzen Blick in die norwegische Ausgabe werfen können, die Timberwere dabei hatte... und irgendwie habe ich den Eindruck, diese norwegische Ausgabe, die hier vor mir liegt, ist nochmal anders als die, die mir Timberwere gezeigt hat.
Einigermaßen festmachen kann ich das an den Einführungsabenteuern. Timberwere (oder auch irgendjemand anderes, der mit der norwegischen Version vertraut ist): Waren da nicht drei oder vier Einführungsabenteuer drin, u. a. auch Number 13 (das auch in der englischen Ausgabe enthalten ist)? In der Ausgabe, die mir hier vorliegt, ist nur ein einziges drin, das aber dafür einigermaßen umfangreich. Es heißt: "Reinkarnatoren" und umfasst 15 Seiten.
Ich bin jedenfalls etwas verwirrt. Aufklärung?
Timberwere:
Chiarina, in der Version, die ich habe, ist auch nur das Abenteuer "Reinkarnatoren" drin, das ursprüngliche Einführungsabenteuer. Auf der norwegischen Itras By-Webseite standen aber auch damals, kurz nach Veröffentlichung des Buches, schon zusätzlich einige Abenteuer zum kostenlosen Download bereit: "Sorte Serenader", "Nummer 13" und "Morgenposten".
Als ich mir damals überlegte, welches Abenteuer ich auf dem :T:reffen am besten leite, sah ich mir neben dem Einführungsszenario aus dem Buch aus das kostenlose Download-Material an und fand, dass sich von allem bereits fertig verfügbaren Material "Nummer 13" einfach perfekt eignet, weil es liebevoll miteinander verknüpfte Charaktere und eine skurrile Idee besitzt und weil man darin in einer einzigen Sitzung ziemlich viel über das Setting, dessen Geschichte und Spielgefühl erfährt.
Denselben Gedanken muss auch Ole Peder gehabt haben, denn in seiner überarbeiteten englischen Version hat er "Reinkarnatoren" rausgenommen und statt dessen "Nummer 13" als Einführungsabenteuer verwendet. Eines der beiden anderen Download-Abenteuer, "Morgenposten", hat es nicht komplett, aber immerhin als Plothook von ein paar Sätzen in die englische Version geschafft. "Sorte Serenader" hingegen ist im Englischen (soweit ich es bisher beurteilen kann, 2 Kapitel fehlen mir noch beim Übersetzen des Norwegischen und Abgleichen mit dem/Anpassen an das Englische) nicht mal als kurzer Plot Hook vertreten.
Langer Rede kurzer Sinn: Ich glaube, du hast tatsächlich ganz einfach dieselbe norwegische Version, die ich auch habe (denn soweit ich weiß, gab es auch noch gar keine zweite Druckauflage). Aber ich hatte dir doch auf dem Treffen von den kostenlosen Downloadabenteuern auf der Website erzählt - kann es sein, dass sich da in deiner Erinnerung etwas vermischt hast und du glaubtest, dich auch an weitere Abenteuer aus der Druckversion zu erinnern?
Aber wir können sehr gerne noch ein wenig genauer vergleichen, wenn du magst. Seitenzahlen, Kapitel zum Beispiel?
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln