Pen & Paper - Spielsysteme > Fate
FAE Übersetzung
Supersöldner:
Hab den Trend Grade erst entdeckt. Da ich über Fate immer nur Gutes gehört hab freue ich mich das es bald (wieder?) Deutsches Material dazu geben wird. Ist schon ein ungefähre Zeitpunkt dafür bekannt wann das sein wird?
Fimbul:
Wegen der Märchenthematik, habe ich gerade „Es war einmal im Märchenland“ von aikar überflogen. Ohne nähere Kenntnisse zu FATE bin ich im Regelteil über den Begriff „Grandios“ gestolpert. Im Englischen heißt es wohl „Flashy“ und bedeutet:
--- Zitat von: Tar-Calibôr am 26.10.2014 | 16:35 ---"draws attention to you; it’s full of style and panache"
--- Ende Zitat ---
„Grandios“ gefällt mir nicht, weil ich den Begriff eher mit „großartig“ als mit „aufsehenerregend“ assoziiere. In der Neuübersetzung wurde das wohl geändert.
--- Zitat von: Bad Horse am 4.11.2014 | 18:29 ---Bisher verwenden wir:
[...]
Flashy: Tollkühn
[...]
--- Ende Zitat ---
Passt meiner Meinung nach auch nicht zu obiger Definition. Mein Vorschlag wäre: Imposant.
aikar:
Ich werde meine Übersetzungen nochmal anpassen, wenn die finale Fate Turbo da ist.
Ich habe als Basis die veröffentlichte Beta verwendet.
Wisdom-of-Wombats:
--- Zitat von: aikar am 12.03.2015 | 14:57 ---Ich habe als Basis die veröffentlichte Beta verwendet.
--- Ende Zitat ---
Die wird nicht die Basis für die finale Veröffentlichung sein.
Marko:
Ich möchte demnächst ein bisschen FAE spielen, würde aber gerne, um den Sprach-Wirr-Warr zu vermeiden, die deutschen Begriffe benutzen, die auch später im Turbo-Fate zu finden sind. Weiß einer hier, wie die finale Übersetzung nun ausgefallen ist?
Vielen Dank!
Navigation
[0] Themen-Index
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln