Pen & Paper - Spielsysteme > D&D - Dungeons & Dragons

deutsche Namen für typische D&D Wesen

<< < (9/10) > >>

Fonzman:
Ok, nach 30 Jahren, hier meine schnelle Skizze zum .... Käferbär!
Halb Bär, half Nashornkäfer. Da könnte man noch was draus machen :-D

Feuersänger:
Ja, Albträume.

Guennarr:
Im Anhang vom Swords & Wizardry-Gesamtregelwerk sind die englischen und deutschen Monsternamen gegenübergestellt.
Die deutschen Bezeichnungen basieren dabei auf den gängigen Bezeichnungen seit Ende der 80er.

Auf einer D&D-5e-Fanseite habe ich auch eine Gegenüberstellung gesehen, bin aber nicht ganz sicher, wie aktuell und wie "rückwärtskompatibel" die Begriffe sind.

KhornedBeef:

--- Zitat von: Fonzman am 10.08.2025 | 10:02 ---Meine Favoriten aus der deutschen Red Box (oder wars das blaue Experten-Set?) waren noch immer "Woanders-Biest" (Displacer Beast) und "Käferbär" (Bugbear).
Auch großartig wurde im Abenteuer "Herr der Wüstensöhne" (engl. "Master of the Desert Nomads) der Juggernaut einfach als "Dschagganat" eingedeutscht.

Btw., weiß noch jemand, wie im deutschen BECMI Rockhome bzw. die Soderfjord-Jarldoms geheißen haben? Wurde das überhaupt irgendwo erwähnt (vielleicht in der deutschen Rules Cyclopedia?)

--- Ende Zitat ---
Habe da noch weitere Verwirrung beizutragen: im Kampagnenschauplatz the Great City für Pathfinder heißt es über Guren (Goblinblütige), dass sie Abkömmlinge "jedes goblinoiden Volkes, wie Käferbären oder Grottenschraten" sein können.
Hä? Weiß jemand, was da in der englischen Ausgabe steht?

Feuersänger:
Da gibt es nicht unbedingt eine englische Ausgabe. Die genannte Spielhilfe ist kein offizielles Paizo-Produkt, sondern stammt wohl aus der Feder von Mario Truant, und der wohnt laut Google in Mainz.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln