Pen & Paper - Spielsysteme > Year Zero Engine

[Vaesen] Smalltalk

<< < (25/76) > >>

10aufmW30:
D&D mit Cyberpunk-Skin statt Scandinavischem Grusel. Tststs :D

Wie würdet ihr die Begriffe übersetzen?

Gerade sowas wie exhausted, battered und wounded in der Feinheit zu übersetzen, finde ich etwas tricky.

   Kat.      Englisch      Deutsch      Allgemein      name      Name      Allgemein      archetype      Archetyp                        Attribute      attributes      Attribute      Attribute      physique      Körperbau      Attribute      precision      Präzision      Attribute      logic      Logik      Attribute      empathy      Empathie                        Fertigkeiten      skills      Fertigkeiten      Fertigkeiten      agility       Geschick      Fertigkeiten      close combat       Nahkampf      Fertigkeiten      force       Kraftakt      Fertigkeiten      medicine       Medizin      Fertigkeiten      ranged combat       Fernkampf      Fertigkeiten      stealth       Heimlichkeit      Fertigkeiten      investigation       Untersuchen      Fertigkeiten      learning       Lernen      Fertigkeiten      vigilance       Wachsamkeit      Fertigkeiten      inspiration       Inspirieren      Fertigkeiten      manipulation       Manipulieren      Fertigkeiten      observation       Beobachten                        Allgemein      motivation      Motivation      Allgemein      dark secret      Dunkles Geheimnis      Allgemein      trauma      Trauma      Allgemein      age      Alter      Allgemein      relationsship      Beziehung                        Allgemein      resources      Ressourcen      Allgemein      capital      Kapital                        Zustände      conditions      Zustände      Zustände      physical conditions      Körperliche Zustände      Zustände      exhausted      Erschöpft      Zustände      battered      Zerschunden      Zustände      wounded      Verwundet      Zustände      mental conditions      Geistige Zustände      Zustände      angry      Wütend      Zustände      frightened      Erschreckt      Zustände      hopeless      Hoffnungslos                        Talente      talents      Talente   

Luxferre:
Sehr gut  :d nur frightened würde ich in verängstigt übersetzen ... dann noch die Nittlichkeit, dass die Fertigkeiten nicht ganz auf einer Spur sind. Mal sind es Verben, mal nicht ... das stört minimal.

10aufmW30:

--- Zitat von: Luxferre am 14.01.2020 | 16:23 ---Mal sind es Verben, mal nicht ... das stört minimal.

--- Ende Zitat ---

Meinst du es dann eher so wie unten?

Mit dem "Lernen" bin ich noch nicht ganz zufrieden. Die original Beschriebung beschreibt das als:

--- Zitat ---LEARNING is a measure of your education, as well as your ability to establish connections through logic and knowledge. When you need to know something
about what is in front of you, you can make a LEARNING test to gain clues.
[...]
You can use LEARNING to translate foreign languages, figure out how best to behave in a certain situation, or understand the workings of a mechanical device, an occult ritual, or a magic item.

--- Ende Zitat ---

Alternativ könnte ich mir vorstellen:
» Bildung
» Studium
» Wissen / Wissen erlangen / Wissen kundtun
» Verständnis

   Fertigkeiten      skills         Fertigkeiten      Fertigkeiten      agility       Geschick         Fertigkeiten      close combat   Nahkampf         Fertigkeiten      force          Kraftakt         Fertigkeiten      medicine       Medizin            Fertigkeiten      ranged combat   Fernkampf         Fertigkeiten      stealth       Heimlichkeit      Fertigkeiten      investigation   Untersuchung      Fertigkeiten      learning       Lernen            Fertigkeiten      vigilance       Wachsamkeit         Fertigkeiten      inspiration    Inspiration         Fertigkeiten      manipulation   Manipulation      Fertigkeiten      observation    Beobachtung      

Luxferre:
Ja, aber nein also andersherum  ;D

Ich persönlich würde nur auf Verben gehen. Als Tu-Worte beschreibend, was man vorhat zu tun.
Kann aber zeitlich und am Handy ausm Büro nicht richtig was beitragen, sorry ...

Marask:
Ich habe für mich "Learning" mit "Wissen" übersetzt.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln