Pen & Paper - Spielsysteme > Savage Worlds Archiv
Helft uns bei der deutschen Version von SW!
MarCazm:
Klingt viel zu unspektakulär.
ragnar:
So heftig (und unnötig, da für die Übersetzer nicht strittig) die Debatte ist: Benutzt eigentlich irgendjemand die Begriffe WildCard und Extra im aktiven Spielgebrauch? Meine Spieler wissen um die Klassifikation der Charaktere, aber während des Spiels kommen die Begriffe eigentlich nicht vor (Auch wenn durch Beschreibung, Bennies oder offenes Gewürfel deutlich wird welcher Klasse ein Wesen angehört). Das ganze scheint in etwa so mysteriös und im Spiel so störend wie die Erklärung was ein "Spielercharakter" ist: Ein leicht erlernbares Fachwort das in der Spielwelt eh nicht auftaucht.
Zum Thema:
Was das Geschlecht der Wild Cards angeht, ich weiß das ist Feige, aber für wie machbar haltet ihr es stets die Mehrzahl zu nutzen? "Wild Cards können bis zu drei Wunden einstecken, dabei erhalten sie für jede Wunde ein -1 auf alle Eigenschaftswürfe..."
Was haltet ihr davon "Powers" mit "Superkräfte" zu übersetzen? "Kräfte" alleine mag auch schon wirken, aber mit der Vorsilbe "Super-" ist es recht eindeutig das man sich jenseits der normalen Fähigkeiten bewegt (und kürzer als "Übernatürliche Mächte"). Das es eine Dopplung mit dem "AB:Supers" gäbe, wäre IMHO zu verkraften.
Von "Power Points" könnte sich vielleicht ein wenig trennen. "Power" alleine ist schon recht deutsch und mit einem entsprechenden Zahlenwert versehen funktioniert es doch sicherlich (Ebenso wie man in anderen Spielen Lebensenergie herabzählen kann ohne das das Wort Punkte im Namen vorkommt). Ein Riesenproblem wäre aber eine Verwechslungsgefahr mit dem englischen SW, bei dem Power für eine einzelne Kraft steht. Wie wärs stattdessen mit "Kraftreserve" oder einfach nur "Macht" ?
MarCazm:
--- Zitat von: ragnar am 3.08.2008 | 18:46 ---Benutzt eigentlich irgendjemand die Begriffe WildCard und Extra im aktiven Spielgebrauch?
--- Ende Zitat ---
Großes dickes JA!
sir_paul:
--- Zitat von: ragnar am 3.08.2008 | 18:46 ---Was haltet ihr davon "Powers" mit "Superkräfte" zu übersetzen?
--- Ende Zitat ---
Gar nichts, Superkräfte haben Superman, Spiderman, Hulk, usw. Das Wort wird sofort mit Superhelden in bezug gebracht und ist nicht so passend für Magie, Psi oder Wild Sciences...
Guss
sir_paul
MarCazm:
--- Zitat von: ragnar am 3.08.2008 | 18:46 ---Was haltet ihr davon "Powers" mit "Superkräfte" zu übersetzen? "Kräfte" alleine mag auch schon wirken, aber mit der Vorsilbe "Super-" ist es recht eindeutig das man sich jenseits der normalen Fähigkeiten bewegt (und kürzer als "Übernatürliche Mächte"). Das es eine Dopplung mit dem "AB:Supers" gäbe, wäre IMHO zu verkraften.
Von "Power Points" könnte sich vielleicht ein wenig trennen. "Power" alleine ist schon recht deutsch und mit einem entsprechenden Zahlenwert versehen funktioniert es doch sicherlich (Ebenso wie man in anderen Spielen Lebensenergie herabzählen kann ohne das das Wort Punkte im Namen vorkommt). Ein Riesenproblem wäre aber eine Verwechslungsgefahr mit dem englischen SW, bei dem Power für eine einzelne Kraft steht. Wie wärs stattdessen mit "Kraftreserve" oder einfach nur "Macht" ?
--- Ende Zitat ---
Also Kraft für Power würde vollkommen ausreichen. Macht klingt nach Star Wars. Und man sollte versuchen die Begriffe so nah wie möglich am englischen Original zu halten. Damit man als Nutzer des deutschen Regelwerks nicht an englischen Nutzern vorbeiredet. Besonders falls einer der deutschnutzer mal bei Pinnacle im Forum fragen hat aber kein Plan davon wie das englische Wort dafür lautet...
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln