Pen & Paper - Spielsysteme > Fate
[FC/FA] Deutsche Übersetzungen - Diskussion
Draig-Athar:
Eine Möglichkeit wäre noch "Cost" nicht mit "Preis" sondern etwas freier zu übersetzen. "Einschränkung" oder "Nachteil" sind beides noch keine "Fachbegriffe" und würden imho durchaus passen. Allerdings sind beide Begriffe schon relativ weit von einer nahen Übersetzung weg und werden auch schon öfters (wenn auch nicht als spezielle Regelbegriffe) verwendet.
Wobei ich persönlich sowohl mit den Orginalbegriffen als auch den hier vorgeschlagenen Alternativen (geringen Preis, gewissen Preis) sehr gut leben kann.
Bad Horse:
Hm. Erfolg mit kleinem / großen Abstrich? wtf?
Yehodan ben Dracon:
Bitte keine Abstriche...da muss ich an Frauenärzte denken! :-\
Wie wäre es denn mit Haken?
Erfolg mit kleinem Haken/großen Haken?
Silent:
Ich mag ja immer noch Preis, aber vielleicht gibt es wirklich eine schönere Phrase als "geringer Preis". Aber es stimmt schon, wenn ich sage "Erfolg zu einem geringen Preis" klingt das irgendwie nach einer Marketingsache "Erfolg, ohne dafür was zu tun!"
Draig-Athar:
Also ich finde Haken zumindest viel besser als die von mir vorgeschlagenen Begriffe.
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln