Pen & Paper - Spielsysteme > Fate

[FC/FA] Deutsche Übersetzungen - Diskussion

<< < (8/19) > >>

Gorilla:
Wie wäre es mit Aufwand statt Preis?
Geringer Aufwand. Hoher Aufwand.
Oder Beitrag?

Falls ihr Stress als Stress "übersetzt" bliebe auch Belastung für "Cost".
Erfolg mit geringer Belastung. Erfolg mit hoher Belastung. Nicht wirklich geschmeidig, aber würde funktionieren.

Außerdem ist es doch nicht wirklich schlimm, wenn der "geringe Preis" eher positiv besetzt ist. Genau das soll er in Verhältnis zum "hohen Preis" ja auch sein.

Draig-Athar:

--- Zitat von: Althena am 14.11.2013 | 19:53 ---Kann gut sein, aber was würdest du den von einem Skill namens "Verbrechen" erwarten, was nicht durch Burglary umsetzbar wäre?

--- Ende Zitat ---
Einige Anwendungen von Täuschung (Deceit) oder Kontakte (Contacts) zum Beispiel. Der Stunt "Diebeszunge" ("Talk the Talk") zeigt deutlich was von "Burglary" normalerweise nicht abgedeckt wird. Bei einem Skill "Verbrechen" würde ich das jedoch schon erwarten (ohne Stunt)

Draig-Athar:
"minor Cost" eventuell ein "gewisser Preis"

Bad Horse:

--- Zitat von: Gorilla am 14.11.2013 | 20:15 ---Außerdem ist es doch nicht wirklich schlimm, wenn der "geringe Preis" eher positiv besetzt ist. Genau das soll er in Verhältnis zum "hohen Preis" ja auch sein.

--- Ende Zitat ---

Aber nicht im Vergleich zum normalen Erfolg. :)

..."gewisser Preis" find ich nicht schlecht.

Gorilla:
Erfolg > Erfolg mit geringem Preis > Erfolg mit hohem Preis.

Analog dazu:
ich gebe dir einen Lolly > ich gebe dir einen Lolly für einen geringen Preis > ich gebe dir einen Lolly für einen hohen Preis

Ich sehe da keine Diskrepanz. Aber ich bin nicht das Maß aller Dinge.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln