Medien & Phantastik > Sehen, Lesen, Hören

Übersetzungsklopse

<< < (375/392) > >>

Grey:

--- Zitat von: Timberwere am  9.09.2024 | 22:55 ---Ich vermute tatsächlich eher "nice shooting!", aber ja, irgendwie so.

--- Ende Zitat ---
Wie würde man das denn sinngetreu übersetzen?

Sashael:
"Gut geschossen!" ?

Auf jeden Fall nicht mit "Schießerei" übersetzen.

Grey:
Ich bin mir halt gerade nicht sicher, ob da irgendeine Redensart hintersteckt, die ich nicht kenne.

Timberwere:

--- Zitat von: Sashael am 10.09.2024 | 09:19 ---"Gut geschossen!" ?

Auf jeden Fall nicht mit "Schießerei" übersetzen.

--- Ende Zitat ---

Ja, "gut geschossen" hätte ich auch genommen, wenn es mein Projekt gewesen wäre.


--- Zitat von: Grey am 10.09.2024 | 09:40 ---Ich bin mir halt gerade nicht sicher, ob da irgendeine Redensart hintersteckt, die ich nicht kenne.

--- Ende Zitat ---

Redensart auf Deutsch, meinst du? Glaube nicht.

tartex:
Wahrscheinlich hättet ihr auch nicht "Madly in Love"/"Innamorato pazzo" mit "Gib dem Affen Zucker" übersetzt. Macht mal die Krawatte locker!  8]

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln