Medien & Phantastik > Sehen, Lesen, Hören
Übersetzungsklopse
Grey:
--- Zitat von: Timberwere am 9.09.2024 | 22:55 ---Ich vermute tatsächlich eher "nice shooting!", aber ja, irgendwie so.
--- Ende Zitat ---
Wie würde man das denn sinngetreu übersetzen?
Sashael:
"Gut geschossen!" ?
Auf jeden Fall nicht mit "Schießerei" übersetzen.
Grey:
Ich bin mir halt gerade nicht sicher, ob da irgendeine Redensart hintersteckt, die ich nicht kenne.
Timberwere:
--- Zitat von: Sashael am 10.09.2024 | 09:19 ---"Gut geschossen!" ?
Auf jeden Fall nicht mit "Schießerei" übersetzen.
--- Ende Zitat ---
Ja, "gut geschossen" hätte ich auch genommen, wenn es mein Projekt gewesen wäre.
--- Zitat von: Grey am 10.09.2024 | 09:40 ---Ich bin mir halt gerade nicht sicher, ob da irgendeine Redensart hintersteckt, die ich nicht kenne.
--- Ende Zitat ---
Redensart auf Deutsch, meinst du? Glaube nicht.
tartex:
Wahrscheinlich hättet ihr auch nicht "Madly in Love"/"Innamorato pazzo" mit "Gib dem Affen Zucker" übersetzt. Macht mal die Krawatte locker! 8]
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln