Autor Thema: Humblewood  (Gelesen 1114 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Raven Nash

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 363
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Raven Nash
Re: Humblewood
« Antwort #25 am: 15.09.2021 | 11:20 »
"Slime wrangler" habe ich mit Schleimtreiber übersetzt – wie Viehtreiber. Wrangling kann auch (Vieh) treiben sein; siehe Wrangler-Jeans. ;) Auf eine Art sind die Gefiederten und Befellten die Cowboys und -girls des Waldes.
Oder Wookietreiber.  ;D
Aber das passt mir irgendwie auch nicht - immerhin werden die Schleime ja nicht in Herden zusammengetrieben, sondern verflüssigt... ;)

Wrangler kann übrigens auch "Streithahn" sein, weshalb ich "The Wrangler's Rest" als "Des Streithahn's Ruh" übersetzt hab. Verliert zwar den Bezug zu den Schleimen, gefiel mir im Gesamtkontext aber dann ganz gut - und ich hab den Wirt zu nem Gallus gemacht.  :)
Aktiv: D&D 5e
Vergangene: Runequest, Cthulhu, Ubiquity, FFG StarWars, The One Ring