Autor Thema: UA im spanischsprechenden Raum  (Gelesen 3734 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Tom

  • Famous Hero
  • ******
  • Rollenspielrelikt aus der Zeit der Altvorderen
  • Beiträge: 2.455
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tom
    • Toms Portfolio der rollenspielerischen Aktivitäten
UA im spanischsprechenden Raum
« am: 31.08.2004 | 08:16 »
Bei meiner Suche nach Unknown Armies Webseiten bin ich auf verhältnismässig viele spanischsprachige UA Seiten gestossen. Woran mag das liegen? Auch haben die Spanier wohl alle UA Bücher übersetzt. Ist das Spiel dort und in Frankreich um einiges beliebter als hier in Deutschland?
Würde sich hier nicht eine Gruppe wackerer Fans um die Übersetzung und Vermarktung kümmern wer würde sich denn überhaupt dafür interessieren?
Selbst im GroFaFo ist es nur eine Handvoll die mit diesem Rollenspiel etwas anfangen kann. Woran mag das liegen?
It almost seems like the old spirit of the night, from my childhood has gone missing.

"Play the spirit of the game, not the rules"  
-Robin D. Laws

Offline Wawoozle

  • Sultan des Unterwasser-Kingdoms
  • TechSupport
  • Mythos
  • *****
  • would you kindly
  • Beiträge: 10.620
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Wawoozle
Re: UA im spanischsprechenden Raum
« Antwort #1 am: 31.08.2004 | 09:09 »
Ich vermute das die meisten Spieler schlichtweg nix davon gehört haben.
Deutschland ist wahrscheinlich zu fest in der Hand der "grossen" Spiele und nur die wenigsten wollen über ihren Tellerrand rausblicken.
Ihr wollt doch alle den Nachtisch zuerst !

Offline Tom

  • Famous Hero
  • ******
  • Rollenspielrelikt aus der Zeit der Altvorderen
  • Beiträge: 2.455
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tom
    • Toms Portfolio der rollenspielerischen Aktivitäten
Re: UA im spanischsprechenden Raum
« Antwort #2 am: 31.08.2004 | 09:24 »
Das ist sehr schade und ich hoffe das es der (noch) kleinen UA Community gelingen wird dies im deutschsprachigen Raum mit erscheinen des Regewerkes zu ändern.
It almost seems like the old spirit of the night, from my childhood has gone missing.

"Play the spirit of the game, not the rules"  
-Robin D. Laws

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: UA im spanischsprechenden Raum
« Antwort #3 am: 1.09.2004 | 13:31 »
Wie heißt das Ding denn auf Spanisch? *neugier*  :)
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

Offline Wawoozle

  • Sultan des Unterwasser-Kingdoms
  • TechSupport
  • Mythos
  • *****
  • would you kindly
  • Beiträge: 10.620
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Wawoozle
Re: UA im spanischsprechenden Raum
« Antwort #4 am: 1.09.2004 | 13:31 »
Ich tippe mal auf: "Unknown Armies" ;)
Ihr wollt doch alle den Nachtisch zuerst !

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: UA im spanischsprechenden Raum
« Antwort #5 am: 1.09.2004 | 13:32 »
Mich würde der Untertitel interessieren... ich versuch doch grade, Spanisch zu lernen...  ;)
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

Offline Tom

  • Famous Hero
  • ******
  • Rollenspielrelikt aus der Zeit der Altvorderen
  • Beiträge: 2.455
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tom
    • Toms Portfolio der rollenspielerischen Aktivitäten
Re: UA im spanischsprechenden Raum
« Antwort #6 am: 1.09.2004 | 14:31 »
Mich würde der Untertitel interessieren... ich versuch doch grade, Spanisch zu lernen...  ;)

Unknown Armies: El juego de horror trascendental y acción frenética.
Aber auch schon gelesen: El juego de rol sobre el poder y sus consecuencias.
« Letzte Änderung: 1.09.2004 | 14:36 von Tom »
It almost seems like the old spirit of the night, from my childhood has gone missing.

"Play the spirit of the game, not the rules"  
-Robin D. Laws

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: UA im spanischsprechenden Raum
« Antwort #7 am: 3.09.2004 | 13:47 »
Danke. Ich habe es sogar grob verstanden...  ;)
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

wjassula

  • Gast
Re: UA im spanischsprechenden Raum
« Antwort #8 am: 5.09.2004 | 22:50 »
Y me parece que esa traduccion significa bastante el mismo como el titulo aleman o ingles,no? Pues, la segunda de todas formas. Pero para regreasar al sujeto, he descubrido tambien que hay muchos documentos del "Ejercitos desconocidos"  ( :D) ) en el red, sobre todo si se busca en "las bolsas del cambiar" (Tauschbörsen?)...eso es lo que he escuchado al menos,  yo, sin duda, nunca haceria algo prohibido  ;). Tiene que ser una parroqiua laboriosa. Pero la traduccion aleman sera finalizado pronto...yo pienso  ::).

Puh....Nee, also is man gut, dass ich nur aus dem Englischen übersetzen muss. Aber wenn du einen spanischen Brieffreund brauchst; Leonie, ich muss dringend wieder üben....
   

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: UA im spanischsprechenden Raum
« Antwort #9 am: 6.09.2004 | 16:21 »
Äh... ja. Ich hab ungefähr zwei Wochen mit einem Spanischkurs verbracht, und ich kann - wie gesagt - nur muy poco. Den ersten Satz habe ich noch grob verstanden, aber danach lies es rapide nach... muß wieder üben... Okay, die Bedeutung des zweiten Satzes krieg ich auch noch hin. Aber bei "Ejercitos desconocidos" hört es leider auf  ::)

Für übungsmäßigen Briefkontakt bin ich noch viiiieeel zu schlecht...  ::). Sorry.
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

wjassula

  • Gast
Re: UA im spanischsprechenden Raum
« Antwort #10 am: 6.09.2004 | 19:05 »
Sorry, wollte dich nicht entmutigen  :-[. "Unbekannte Armeen" musste ich natürlich auch nachschlagen  ::). Ich hatte in Amerika zwei Semester spanisch, aber ich merke halt schon, wie es so langsam einrostet. Ich wollte mit dem obigen Posting nicht angeben, sondern mal sehen, ob ich das auf spanisch noch hinkriege...war verdammt schwierig. Mein Gedächtnis...

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: UA im spanischsprechenden Raum
« Antwort #11 am: 8.09.2004 | 13:29 »
Hast du nicht!  ;D Hey, ich habe die ersten zwei Sätze verstanden, und vielleicht auch den letzten. Angesichts der Tatsache, dass ich nur sehr wenig Spanisch gelernt habe, finde ich das eher ermutigend...  ;D

Klang aber gut... kannst du mir bei Gelegenheit mal eine Übersetzung erzählen?  ::)
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

wjassula

  • Gast
Re: UA im spanischsprechenden Raum
« Antwort #12 am: 8.09.2004 | 15:24 »
Was ich VERSUCHT habe zu sagen  ::), ist:

"Und mir scheint, dass dieser Titel so ziemlich das gleiche bedeutet wie der englische oder deutsche Titel, oder? Naja, der zweite jedenfalls. Aber um zum topic zurückzukommen, ich habe auch schon bemerkt, dass es viel Material zu "Unknown Armies" im Netz gibt, vor allem, wenn man auf den Tauschbörsen sucht..das ist es jedenfalls, was ich gehört habe, ich würde natürlich nie etwas verbotenes tun. Muss eine fleissige Fangemeinde sein. Aber die deutsche Übersetzung wird bald abgeschlossen sein...glaube ich."

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: UA im spanischsprechenden Raum
« Antwort #13 am: 9.09.2004 | 13:26 »
Danke, jetzt kann ich´s nochvollziehen...  ;) Und ich hatte (grob) recht! Hihi... jetzt bin ich motiviert, doch mal ein bißchen weiterzulernen...  :D Estupendo! (Ich hab das andere ! nicht gefunden...  :))
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?