Medien & Phantastik > Sehen
Supernatural
Callisto:
Das ist deren Übersetzung von:
Bela: You know, when this is over, we should really have angry sex.
Dean: ... Don't objectify me.
??? What the hell. Siehe selbe Szene im Original: http://www.youtube.com/watch?v=6SsCwrxJ2_Y
Teylen:
Jop, ist es. Und ergibt imho Sinn / passt ^^;
Selganor [n/a]:
BTW: Bitte verlegtt doch Smalltalk zu aktuellen Folgen von Serien die schon einen eigenen Thread haben doch auf diesen Thread.
Wenn man dann merkt, dass es genug Smalltalk fuer einen eigenen Smalltalk zu ... Thread geben wuerde kann man den dann immer noch auslagern.
Danke
Yerho:
--- Zitat von: Callisto am 14.04.2010 | 21:45 ---??? What the hell. Siehe selbe Szene im Original: http://www.youtube.com/watch?v=6SsCwrxJ2_Y
--- Ende Zitat ---
Wo liegt das Problem? Es ist zwar keine 100%ig wortgetreue, aber dafür eine dem Sinn entsprechende und stilistisch einwandfreie Übersetzung. :)
Callisto:
Naja, Angry Sex und "Lass es uns mal treiben" ist schon unterschiedlich. Vielleicht bin ich aber auch nur zu anspruchsvoll.
@Selganor: Von meiner Seite geht das klar. Ich versuchs ja auch immer...
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln