Autor Thema: SIFRP Das Rollenspielsystem zu Song of Fire and Ice von Green Ronin  (Gelesen 59963 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Boni

  • Gast
-Regeln auf neuestem Stand

Was leider nicht der Fall ist. Die GoT-Edition basiert auf einer geupdateten Fassung des ersten Grundregelwerks und lässt sämtliche Verbesserungen aus, die in die Pocket Edition eingeflossen sind. Abgesehen vom Cover und dem Abenteuer (das wirklich gut ist) bietet die neue Edition gegenüber der Pocket Edition keinen Mehrwert.

Offline pharyon

  • Bleistift der Herzen
  • Famous Hero
  • ******
  • Wir kümmern uns darum.
  • Beiträge: 2.818
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: pharyon
Hi, ich besitze ebenfalls die "Pocket Edition" und konnte trotz vielfachen Blätterns noch keine Ermüdungserscheinungen am Buch feststellen.

Eine Frage meinerseits:
Es wurde ja bereits festgestellt, dass der Bereich 'Seefahrt' von den Regeln her nicht abgedeckt wird. In meinen Augen klingt der Bereich eher nach einer ability wie 'Animal Handling'. Was wären eurer Meinung nach denn sinnvolle Specialties?

Des Weiteren möchte ich am Wochenende evtl. mit 2 Spielern mal eine Probe-Runde ausprobieren und will den SC-Bogen ins deutsche übersetzen. Dabei habe ich zwar schon einige Ideen, bin bei einigen Übersetzungen noch nicht ganz "überzeugt" und wäre ob eurer Meinungen/Anmerkungen dazu sehr dankbar:
Agility - Gewandtheit
Animal Handling - Tiernutzung
Athletics - Kraft, Stärke oder Athletik
Awareness - Aufmerksamkeit oder Bewusstsein
Cunning - Schläue oder Gerissenheit
Deception - Täuschen
Endurance - Ausdauer
Fighting - Nahkampf
Healing - Heilkunde
Knowledge - Wissen oder Bildung
Language - Sprache oder Sprachenkunde
Marksmanship - Fernkampf
Persuasion - Überzeugen
Status - Status
Stealth - Heimlichkeit
Survival - Überleben
Thievery - Diebeskunst oder Fingerfertigkeit
Warfare - Kriegsführung
Will - Willenskraft oder Entschlossenheit

Was meint ihr?

Grüße, p^^
"Natürlich werden sie ihn foltern - es sind PRAIOS-Geweihte!" (vielen Dank, Kristin ^^)

"Lassen Sie uns die leichten Raumanzüge anziehen - schließlich wollen wir ja nicht ins All." (Danke, Bob Miller und Koloth, Sohn des Rodoth)

Offline SeelenJägerTee

  • Legend
  • *******
  • Biomancer
  • Beiträge: 6.445
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: SeelenJägerTee
[...]
Agility - Gewandtheit
Animal Handling - Tiernutzung
Umgang mit Tieren trifft es mMn besser, weil da ja auch so Sachen wie "Charm" drinnen sind, die jetzt erst mal nichts damit zu tun haben das Tier zu NUTZEN.

Zitat
[...]
Athletics - Kraft, Stärke oder Athletik
Ganz klar Athletik, denn Stärke/Kraft ist eine Speciality.

Zitat
[...]
Awareness - Aufmerksamkeit oder Bewusstsein
Cunning - Schläue oder Gerissenheit
Alles OK, wobei ich eher zu Aufmerksamkeit tendieren würde.

Zitat
[...]
Deception - Täuschen
Endurance - Ausdauer
Fighting - Nahkampf
Healing - Heilkunde
Knowledge - Wissen oder Bildung
Language - Sprache oder Sprachenkunde
Marksmanship - Fernkampf
Persuasion - Überzeugen
Status - Status
Stealth - Heimlichkeit
Survival - Überleben
Sollte soweit OK sein, wobei ich nicht alle Specialities im Kopf habe. Weiß also nicht, ob eine der Übersetzungen nicht besser zu einer Speciality passen würde.

Zitat
[...]
Thievery - Diebeskunst oder Fingerfertigkeit
Gibt es nicht Sleight of Hand als Speciality für Thievery? Denn dann wäre eher das Fingerfertigkeit.

Zitat
[...]
Warfare - Kriegsführung
Will - Willenskraft oder Entschlossenheit
Sind OK.

Draig-Athar

  • Gast
Gibt es nicht Sleight of Hand als Speciality für Thievery? Denn dann wäre eher das Fingerfertigkeit.
Ja, gibt es. Ich würde also Diebeskunst für die Fertigkeit und Fingerfertigkeit für die Spezialisierung nehmen.

Online Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.614
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Hier die Auflistung der Fertigkeiten und Spezialisierungen, wie ein Freund von mir sie übersetzte:

Zitat
Fähigkeiten und Spezialisierungen
Gewandtheit(Akrobatik, Balancieren, Verdrehen, Ausweichen, Schnelligkeit)
Umgang mit Tieren (Reizen, Fahren, Reiten, Ausbilden)
Athletik (Klettern, Springen, Rennen, Stärke, Schwimmen, Werfen)
Erkenntnis (Einfühlung, Wahrnehmung)
Schläue (Entschlüsseln, Logik, Gedächtnis)
Täuschung (Auftreten, Bluffen, Schummeln, Verkleiden)
Ausdauer (Belastbarkeit, Stehvermögen)
Kämpfen (Äxte, Wuchtwaffen, Ringkampf, Fechten, Lange Klingen, Stangenwaffen, Kurze
Klingen, Speere)
Heilen (Untersuchen, Leiden, Verletzungen)
Sprache (-)
Wissen (Bildung, Nachforschung, Straßenwissen)
Fernkampf (Bögen, Armbrüste, Belagerungswaffen, Wurfwaffen)
Überzeugungskraft (Feilschen, Bezaubern, Überreden, Anstiften, Einschüchtern, Verführen,
Verhöhnen)
Status (Erziehung, Ansehen, Verwaltung, Turniere)
Heimlichkeit (Verstecken, Schleichen)
Überleben (Versorgung, Jagen, Orientierung, Spuren lesen)
Diebstahl (Schlösser öffnen, Fingerfertigkeit, Stehlen)
Kriegskunst (Befehlen, Strategie, Taktik)
Willen (Konzentrieren, Koordiniere, Hingabe)

Das kann man auf in diesem Post-Anhang finden, in dem weitere Spielhilfen versammelt sind.
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline pharyon

  • Bleistift der Herzen
  • Famous Hero
  • ******
  • Wir kümmern uns darum.
  • Beiträge: 2.818
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: pharyon
Cool! Vielen, vielen Dank für die Hinweise und Beiträge,

ich denke ich werde ein paar Begriffe aus der von Vash vorgestellten Liste umbenennen:
Erkenntnis --> Aufmerksamkeit
Schläue --> Scharfsinn
Täuschung, Überzeugungskraft --> Täuschen, Überzeugen
Diebstahl --> Diebeskunst
Willen --> Willenskraft

Ist dann zwar nicht unbedingt näher an der wörtlichen Übersetzung, klingt aber in meinen Ohren besser.

Dennoch: Vielen Dank!

Grüße, p^^
"Natürlich werden sie ihn foltern - es sind PRAIOS-Geweihte!" (vielen Dank, Kristin ^^)

"Lassen Sie uns die leichten Raumanzüge anziehen - schließlich wollen wir ja nicht ins All." (Danke, Bob Miller und Koloth, Sohn des Rodoth)

Online Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.614
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Hier ein deutscher Charakterbogen zum Spiel (nicht in pharyons Übersetzung ;)).
« Letzte Änderung: 25.06.2012 | 14:56 von Vash the stampede »
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Timberwere

  • Chicken Pyro-Pyro
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Tanelorns Hauswerwölfin
  • Beiträge: 15.970
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Timberwere
    • Timbers Diaries
Sehr schön, Vash!

Nur wenn ich kurz klugscheißen darf: Es muss "Gewandtheit" heißen, nicht "Gewandheit". (Weiter unten in der Kampfverteidigung hast du es ja auch richtig. :)
Zitat von: Dark_Tigger
Simultan Dolmetschen ist echt kein Job auf den ich Bock hätte. Ich glaube ich würde in der Kabine nen Herzkasper vom Stress bekommen.
Zitat von: ErikErikson
Meine Rede.
Zitat von: Shield Warden
Wenn das deine Rede war, entschuldige dich gefälligst, dass Timberwere sie nicht vorher bekommen hat und dadurch so ein Stress entstanden ist!

Online Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.614
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Nur wenn ich kurz klugscheißen darf: Es muss "Gewandtheit" heißen, nicht "Gewandheit". (Weiter unten in der Kampfverteidigung hast du es ja auch richtig. :)

Ich werde es korrigieren (lassen). :D
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Praion

  • Famous Hero
  • ******
  • Storygamer
  • Beiträge: 2.638
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Praion
Hat jemand das Intrigensystem mal ausgiebig angewandt? Beim mal drüberschauen fand ich das sah doch sehr sehr komplex aus, vor allem die ganzen Mods. die da reingehen.

Wie Aufwändig ist das am Spieltisch wenn man es klar nach RaW spielt?
Wie steht es im Vergleich zu einem Burning Wheel Duel of Wits oder soz. Konflikten in FATE?
"Computers! I got two dots in Computers! I go find the bad guy's Computers and I Computers them!!"
Jason Corley

Boni

  • Gast
@Timber: Du Rechtschreib-Lannister  >;D

Ich habe das RAW schon öfter gespielt und bin damit zufrieden. Ist auch nicht komplexer als der Kampf, an muss eben auf dem Schirm haben, was geht.

Online Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.614
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
@Timber: Du Rechtschreib-Lennister  >;D

Korrektur. >;D
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Boni

  • Gast
Blödsinn. Ich nutze doch nicht die Neüübersetzung als Grundlage, sondern das Original.  |:((

Offline Praion

  • Famous Hero
  • ******
  • Storygamer
  • Beiträge: 2.638
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Praion
@Timber: Du Rechtschreib-Lannister  >;D

Ich habe das RAW schon öfter gespielt und bin damit zufrieden. Ist auch nicht komplexer als der Kampf, an muss eben auf dem Schirm haben, was geht.

Wie komplex ist der Kampf dann?
"Computers! I got two dots in Computers! I go find the bad guy's Computers and I Computers them!!"
Jason Corley

Boni

  • Gast
Eigentlich finde ich den sehr simpel. Der Ablauf ist ja denkbar einfach:

Angriffswurf gegen Combat Defense => durch gewähltes Manöver modifizieren => Schadensstufe berechnen => Gegner entscheidet, ob er Injuries oder Wounds nimmt

In der Intrige ist es halt so:

Manöver wählen => Angriffswurf analog zum Manöver => "Schaden" je nach Manöver berechnen => Gegner entscheidet, ob er Frustration nimmt

Eigentlich ist das nix besonderes, da ist man nach ein oder zwei Runden drin. Es ist halt die Anzahl an Manövern, die es teils unübersichtlich macht. Dafür habe ich mal ein Cheat Sheet gabastelt, das macht es einfacher.
« Letzte Änderung: 25.06.2012 | 11:02 von Boni »

Online Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.614
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Korrigierter deutscher Charakterbogen.

[gelöscht durch Administrator]
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Memnoch

  • Experienced
  • ***
  • 2-11-13-4
  • Beiträge: 164
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Memnoch
Was leider nicht der Fall ist. Die GoT-Edition basiert auf einer geupdateten Fassung des ersten Grundregelwerks und lässt sämtliche Verbesserungen aus, die in die Pocket Edition eingeflossen sind. Abgesehen vom Cover und dem Abenteuer (das wirklich gut ist) bietet die neue Edition gegenüber der Pocket Edition keinen Mehrwert.

Dieser Aussage widerspricht allerdings klar die Äußerung der Autoren, die in dem Buch klar sagen, dass alle bekannten Errata in die AGoT-Edition eingearbeitet wurden und es damit die finalen Regeln des Spiels sind.

Boni

  • Gast
Sicher sagen sie das. Nur hat die Community im GR-Forum einen Vergleich gemacht und da fehlen eben Änderungen, die in der Pocket Edition drin waren. Woraufhin die Verlagsleitung Bestätigt hat, das diese Änderungen für die GoT-Edition nicht berücksichtigt wurden.

Offline Memnoch

  • Experienced
  • ***
  • 2-11-13-4
  • Beiträge: 164
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Memnoch
Ok, danke, dann kann ich auch deine Aussage nachvollziehen. Das war das fehlende Mosaiksteinchen. :)
Insgesamt macht das Spiel auf mich allerdings einen soliden Eindruck.

Offline Memnoch

  • Experienced
  • ***
  • 2-11-13-4
  • Beiträge: 164
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Memnoch
Als kleine interessante Info: SIFRP wird ins Deutsche übersetzt. Der Mantikore Verlag, hat sich dieses Projektes angenommen.

Offline Darius

  • Quatscht zu viel
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.157
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Darius
Finde ich gut. Freue mich immer über deutsche Übersetzungen guter Rollenspiele.
Power resides where men believe it resides. It's a trick, a shadow on the wall. And a very small man can cast a very large shadow.
Lord Varys

Offline Memnoch

  • Experienced
  • ***
  • 2-11-13-4
  • Beiträge: 164
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Memnoch
Ich mich auch, daher steht es auch auf meiner Kaufliste, obwohl ich den englischen Kram schon habe.

Hat eigentlich jemand von euch bereits das Night's Watch? Als PDF ist es ja schon ein Weilchen draußen. Kann jemand was dazu sagen, wie das Buch gelungen ist?

Offline Glgnfz

  • Großpropeller
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.526
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Glgnfz
    • Von der Seifenkiste herab...
Als kleine interessante Info: SIFRP wird ins Deutsche übersetzt. Der Mantikore Verlag, hat sich dieses Projektes angenommen.

Sieht so aus als würde Alex Kühnert den größten Teil übersetzen, dann mache ich mir auc hkaum Sorgen um die Qualität.
Visionär: "Geht weg ihr Rabauken mit eurer Rockmusik und den Rauschgifthaschischspritzen!"

Coldwyn: "Hach, was haben die Franzosen für schöne Produkte, wir haben irgendwie nur Glgnfz. Wie unfair."

Offline Lyonesse

  • Legend
  • *******
  • Emeritierter MERS-Club Präsi
  • Beiträge: 4.359
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Lyonesse
Wäre noch die Frage wie der Mantikor-Verlag die Übersetzung der Eigennamen handhaben wird? Denn die Interpretation des Blanvalet Verlags, mit Eindeutschungen wie zB. Lennister statt Lannister, stößt ja nicht überall auf Gegenliebe um es mal vorsichtig auszudrücken.

Obwohl mir persönlich kann's egal sein, denn nachdem ich mich jahrelang standhaft geweigert habe diesen Stoff anzufassen (warum genau weiß ich eigentlich gar nicht) bin ich nun voll auf dem Game of Thrones Trip, und Schuld daran war 'A Game of Thrones' als Hardcover, das mir meine Nichte zum Geburtstag geschenkt hatte. Danach gab es dann kein Halten und es kam die volle Dröhnung in Form der restlichen vier Romane als Hardcover und des kompletten Verlagsprogramms von Green Ronin zu SIF, wobei ich Night's Watch bisher auch 'nur' als PDF habe; und natürlich die grandiose TV-Serie: Staffel 1 in der limitierten Erstauflage und zufällig gestern die zweite Staffel, die ich mir noch am Abend und bis in die Nacht reingezogen habe, und die das hohe Niveau locker zu halten versteht.
 
Irgendwie seltsam, aber ich hatte fast den Glauben verloren, dass mich im Bereich Fantasy nochmal etwas so begeistern könnte - ohne das mir das tatsächlich bewußt war, gab da halt nur schon länger nichts mehr was mich umgehauen hat. Bin jedenfalls sehr zufrieden und erwäge inzwischen sogar den Start einer Kampagne in Westeros, wobei ich mir über die Konzeption noch nicht ganz im klaren bin.  
« Letzte Änderung: 3.04.2013 | 16:01 von Lyonesse »
Es kommt die Nacht, da niemand wirken kann.
Johannes 9:4
''Mi dispiace, ma io so' io e voi non siete un cazzo!''
Der Marchese del Grillo
''Servants quail, allies betray, friends die.''
Conan der Barbar

Die Essenz der Barbarenklasse
Major Lennox Answered With His Life, Sir!
Die Familie des Vampirs

Offline Memnoch

  • Experienced
  • ***
  • 2-11-13-4
  • Beiträge: 164
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Memnoch
Hallo Lyonesse,

Freut mich, dass du mit einer solchen Begeisterung dabei bist. Ich kann das sehr gut nachvollziehen, da mein eigener Zugang zu der Materie sich ähnlich gestaltet hat.
Ich habe jetzt vor ein paar Wochen das erste Mal SIFRP geleitet (aktuell noch mit einer Gruppe Rekruten auf dem Weg zur Mauer) und starte demnächst zeitnah parallel zu der Nachtwache-Gruppe eine Kampagne, die sich auf ein dornisches Haus zentriert. Wenn du Interesse hast, stehe ich gerne zum gegenseitigen Austausch bereit.

Was die Frage der Übersetzung angeht - das wird gerade auch parallel im A! diskutiert und dort hat sich quasi ein "Pressesprecher" des Mantikor-Verlags in der Diskussionsrunde eigefunden, der auch für Fragen bereit steht - ich kann also gerne nach dem Vorgehen des Verlags fragen, wenn Interesse an einer Antwort von offizieller Seite besteht.
Ich selbst kann nur (zähneknirschend) sagen - sie wären schön blöd, wenn sie in der Übersetzung von den bestehenden Namen der aktuellen Übersetzung abweichen würden. Die aktuell sehr beliebten Bücher haben sie vorgegeben, die Serie hält sich gleichermaßen daran und ich als Übersetzer des Spiels würde mich zugunsten einer stärkeren Synchronizität ebenfalls (notgedrungen) für die grausige Übersetzung entscheiden.