Pen & Paper - Spielsysteme > GURPS

Bündelung dreier Gurps Projekte

<< < (3/5) > >>

Waldgeist:

--- Zitat von: Morvar am  7.11.2011 | 14:42 ---Ich wollte nämlich eigentlich nicht den ganzen GCA übersetzen, sondern eine Zwischenstelle einfügen die einfach auf ne DB zugreift....

--- Ende Zitat ---

Was stellst du dir da vor? Ich habe bereits versucht aus der Reporting-Engine heraus andere Anwendungen anzusprechen. Leider ohne Erfolg. Hast du eine DB-Anbindung hinbekommen? Wenn ja, wie? Das würde mich schon sehr interessieren.

OldSam:

--- Zitat von: Morvar am  7.11.2011 | 11:42 ---Kritikpunkte von Spielern waren:
1.Es ist in Englisch....
2.Die Charakterschaffung dauert...

--- Ende Zitat ---

Der 1. Punkt ist auf jeden Fall wichtig und IMHO auch etwas wo man noch einiges tun kann, erfreulicherweise läuft da ja schon einiges und vielleicht wird es absehbar auch noch was mit dem deutschen Lite.

Was Punkt 2 angeht sollte man IMHO im wesentlichen sagen, dass die manuelle Char-Erschaffung in DSA4 länger dauert und umständlicher ist, es ist also einfach eine Frage der Gewohnheit, die Leute kennen das aber einfach schon.
Eine EDV-gestützte Charaktererschaffung erleichtert es aber in der Tat ziemlich und das für GURPS:Aventurien besser zu unterstützen wäre gut.
Die andere sehr wichtige Vereinfachungsmöglichkeit wurde noch nicht angesprochen: Templates für die wichtigsten Archetypen (Krieger, Streuner, Rondrageweihter, Jäger usw.) - so wie es auch in Dungeon Fantasy gemacht wurde - ich denke die beliebtesten Varianten würden schon genügen, mit Betonung das dies eben "wählbare Archetypen" darstellen und keine festen Klassen so wie es mal im alten DSA war.


--- Zitat von: Morvar am  7.11.2011 | 11:42 ---Wie wäre es wenn wir versuchen würden drei Dinge zusammenzufügen:

1. Den Anfang GURPS DSA (REgelkern) zu Ende bringen...
2. Die Übersetzungsliste nutzen um einen deutschen Band rauszubringen (als Fanprojekt....)
3. den GCA oder auch das Tool von Oldsam soweit anzupassen, dass ein Spieler sich mit diesem Tool einen Char bauen kann. (das geht...habe da viel mehr gemacht als nur mit den bestehenden Regeln zu arbeiten. Übersetzen ist da recht einfach...)

--- Ende Zitat ---

Finde ich ein schönes Projekt!  :d
Was den Charakterbogen angeht wäre der entscheidende Anfang, dass jemand ein schönes Grafik-Design gestaltet, also mit Photoshop/GIMP o.ä. einen ansprechenden Bogen im Aventurien-Stil basteln... (mit einem Pergament-Look könnte ich mir das sehr gut vorstellen) IMHO wären 2 Seiten, also Vor- und Rückseite, so wie im GURPS-Standard und im DSA4-Standard auch, das richtige Maß an Detailliertheit für die Aventurien-Portierung.

Dann im Anschluß ein deutsches Character Sheet Template dafür zu bauen wäre mit dem Custom Sheet Designer grundsätzlich überhaupt kein Problem. Ich müsste allerdings erst noch das optionale Laden einer Übersetzungsdatei reinprogrammieren (am Besten die von Tar-Calibôr), aber das ist nicht schwierig.

Die Sache ist allerdings, dass die eigentliche EDV-Charaktererstellung z.B. im GCS immer in Englisch läuft und das wäre vom Aufwand her IMHO auch viel zuviel da komplett deutsche Sprache reinzubauen. Ich weiss nicht genau wie das momentan im GCA aussieht, aber ich vermute mal es wird da nicht so viel besser sein (zudem hab ich bislang noch keinen GCA-Filter für die Custom Sheets).

Was man machen könnte, wäre klassische GURPS-Templates für die Charaktererschaffung zu erstellen (wie oben angesprochen Archetypen a la DF) und zwar nicht nur in Englisch sondern auch komplett mit deutschen Begriffen! Das würde dann in der Tat eine relativ einfache und vollständig auf deutsch gehaltene manuelle Chargenerierung ermöglichen...  :d
Ist zwar "nur" über das intuitive Verständnis bzw. die grobe Beschreibung der Begriffe, aber das reicht ja wirklich schon für die meisten Sachen, um sich zu entscheiden in welche Richtung man mit dem Char will.
Letztlich muss man aber schon sagen, dass GURPS4 leider nicht das richtige System ist, wenn man die englische Sprache generell komplett vermeiden will, wegen dem Nachschlagen, zusätzlichen Optional-Regeln usw. Das ist bei einem reinen US-System einfach gegeben. Im Spiel selbst wiederum kann man aber gut mittels angepasster Bögen und eigenen Kurzregel-Handouts mit übersetzen Begriffen etc. alles in deutsch halten (zumal der GM ja auch beim Charakterbauen helfen kann) . Ist jedenfalls irgendwie für Mittelalterspiel während der Session auch meist auf deutsch etwas stimmiger, die englische Sprache bringt schließlich hierzulande ein Flair der Moderne mit sich...


--- Zitat von: Morvar am  7.11.2011 | 14:43 ---Aber vor allem wäre es wichtig, die GURPS DSA Regeln zu verschriftlichen und das Magieproblem noch näher zu beleuchten..oder?

--- Ende Zitat ---

Jepp, das wäre elementar... =)

Morvar:
@Waldgeist

Der GCA von SJG funzt ja (soweit mein völliges Basiswissen da greift) indem man ihn mit Dateien füttert (wie z.b. Gurps basic set etc.).

Das Phönix Sheet an sich liest ja Werte aus dem GCA aus. Es war sehr einfach im Phönix Sheet die Überschriften usw. anzupassen.

Alledings liest Phönix ja auch die Werte DX/ST/HT oder ähnliches aus. Vorteile werden einfach ausgelesen und auf dem Bogen gedruckt.

Was ich bisher nicht verstanden haben...wenn ein Sheet wie Phönix in der Lage ist Werte auszulesen...warum kann man dann nicht dem Sheet sagen:

Lese Wert DX 12 und setze ihn im Charakterbogen in GE 12 um...

Du kennst die Dateien vom GCA?

OldSam:

--- Zitat von: Morvar am  7.11.2011 | 14:55 ---Was ich bisher nicht verstanden haben...wenn ein Sheet wie Phönix in der Lage ist Werte auszulesen...warum kann man dann nicht dem Sheet sagen:

Lese Wert DX 12 und setze ihn im Charakterbogen in GE 12 um...

--- Ende Zitat ---

Technisch eigentlich gar kein Problem, aber das müsste dann durch GCA/Phönix schon unterstützt werden...

Im Custom Sheet Designer kann ich genau so etwas jedenfalls relativ leicht umsetzen, indem ich (wie gesagt) eine Übersetzungsfunktion hinzufüge und dann die passende Sprachdatei einbinde.

Waldgeist:
Ja, prinzipiell kenne ich die und ja, bei der Ausgabe kannst du komplett bestimmen, was herauskommt. Du kannst zu jeder Eigenschaft den Wert und den Namen ermitteln. Der Name stammt aus den Data Sheets und den kannst du natürlich beim Ausgeben übersetzen. Oder du übersetzt komplett die Data Sheets (allerdings nicht wirklich die Namen, sondern in einem selbst definierten Feld) und gibst dann das übersetzte Namensfeld aus. Das zusammen würde sicherlich das optimale Ergebnis liefern und würde den Betrieb des GCA (der immer noch komplett englisch wäre) nicht beeinträchtigen.

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln