Pen & Paper - Spielsysteme > Fate

[FC/FA] Deutsche Übersetzungen - Diskussion

<< < (17/19) > >>

achlys:
Hi rollsomedice!
Kann leider noch(?) keine Mitteilungen versenden. Schick mir eine PN mit deiner Mail Adresse, dann bekommst Du meine.

VG,
Sebastian

Bad Horse:
Achlys, da du jetzt 5 Beiträge hast, kannst du auch PMs verschicken. Das Posting-Limit ist eine Maßnahme gegen Spambots. :)

Callisto n/a:
Kam jetzt was  bei rum, gabs Änderungen?

BeePeeGee:
Habe schon 2 Wochen verpennt... mir aber jetzt schon die Grundbegriffe in der Übersetzung angeschaut.
Ich muss sagen - Hut ab!! Es ist wirklich sehr gelungen!!

Nachdem wir - wie schon vorher zitiert - insbesondere die FAE Approaches heftig diskutiert hatten (http://www.tanelorn.net/index.php/topic,85172.0.html) war ich skeptisch wie gut die Übersetzung gelingt. Aber wirklich toll...

Nur einige Anmerkungen:

* Sneaky=Hinterhältig: s. Diskussion im Link oben. Im Vergleich zu z.B. "Heimlich" eine zu negative Färbung.
* Slot=Platz: bisschen zu abstrakt - vielleicht "Feld"?
* Milestone=Wendepunkt: schwer richtig zu übersetzen... eine elegante Lösung habe ich nicht - vielleicht "Spannungsbogen" oder "Erzählbogen"?
* Athletic=Athletik: Wurde auch schon oft diskutiert... Gibt aber keinen Königsweg. "Athletik" klingt im Deutschen nach Leichtathletik, "Sportlichkeit" ist das Potential, nicht aber die Fähigkeit usw...
* Physique=Kraft: auch viel diskutiert. Das englische ist näher am Körperbau (oder "Körperlichkeit") und beinhaltet neben Kraft auch Robustheit und Konstitution.
* Burglary=Einbruch:Finde "Diebstahl" allgemeiner und treffender. Dafür ist aber Einbruch besser gegenüber Heimlichkeit abgegrenzt. Daher schon OK.
* FAE Approaches=Methoden:Ich finde "FAE Ansätze" treffender. Methode wäre zu spezifisch. "Ansätze" ist allgemeiner gehalten und passt zum FAE Still besser.
* Erzählzeit/Spielzeit:Gegen Übersetzung nichts einzuwenden. Die Schreibweise "Erzähl-Zeit" und "Spiel-Zeit" finde ich eleganter betont.
Unterm Strich ist aber nichts wirklich daneben. D.h. vieles ist subjektiv und ich kann weitestgehend mit allen Begriffen leben.
Vielen Dank!! Ich freue mich schon auf die Endfassung  :)

Wisdom-of-Wombats:

--- Zitat von: BeePeeGee am 30.11.2013 | 01:30 ---
* Sneaky=Hinterhältig: s. Diskussion im Link oben. Im Vergleich zu z.B. "Heimlich" eine zu negative Färbung.
* FAE Approaches=Methoden:Ich finde "FAE Ansätze" treffender. Methode wäre zu spezifisch. "Ansätze" ist allgemeiner gehalten und passt zum FAE Still besser.

--- Ende Zitat ---

Sneaky ist aber in der Tat negativ behaftet und bedeutet eben primär "listig, raffiniert" und nicht "heimlich".

Inwiefern findest Du "Methode" zu spezifisch?

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln