Pen & Paper - Spielsysteme > Fate
FAE Übersetzung
:
--- Zitat von: Bad Horse am 4.11.2014 | 18:29 ---Abgesehen davon werden wir im Anhang noch eine Liste mit Alternativen für diese Methoden vorstellen. :)
--- Ende Zitat ---
Das finde ich cool. Es ist nämlich wirklich verdammt schwer, passende, prägnante Übersetzungen zu finden, und noch viel schwerer (wenn nicht nahezu unmöglich), welche zu finden, mit denen ALLE (oder auch nur ein Großteil) der Community voll und ganz glücklich sind.
Da im Anhang auch Alternativ-Übersetzungen anzubieten finde ich eine tolle Idee. Vielleicht auch mit (zumindest online zum Ausdrucken downloadbaren) Alternativ-Charakterbögen?
Um Feedback zu den neuen "Methoden" zu geben:
* Ich persönlich finde "Scharfsinnig" etwas zu eng gefasst ("clever" ist mehr als "das Wesentliche zu erfassen", das für mich in einigen Situationen schon hart an der Grenze zu "careful" sein könnte).
* "Tückisch" ist in meinen Augen etwas zu negativ konnotiert (List ist im Sprachgebrauch "zweischneidig", während Tücke eher einen abwertenden Beigeschmack hat).
* "Tollkühn" ist meiner Meinung nach schon eine sehr weite Interpretation, die von "Flashy" etwas wegführt (und potentiell Verwirrung stiftet, da der Begriff das semantische Feld in Richtung waghalsig/mutig/tapfer u. Ä. öffnet). Wenn schon ein "langer" Begriff, dann würde ich definitiv eher für "Auffällig" plädieren.
* "Vorsichtig" finde ich persönlich etwas zu "passiv". Hier würde ich eher für "Sorgfältig" plädieren, wenn ich mich für einen längeren (mehr als zweisilbigen) Begriff entscheiden müsste.
* Mit "Kraftvoll" und natürlich erst recht mit Flink (verwende ich schließlich auch selbst *g*) kann ich gut leben :)(Ich werde mit dem Begriff "Methoden" zugegeben immer noch nicht ganz warm und finde Vorgehen/-sweisen irgendwie weniger "bürokratisch".)
Ich werde übrigens noch hier berichten, wie meine eigenen aktuellen Übersetzungen (Achtsam/Flink/Grob/Klug/Listig/Schmissig) in meiner Gruppe ankommen und wie sie sich im Spiel bewähren – die aktuelle Liste ist noch nicht "playtested", auch wenn sich die Änderungen aus den Testspielen mit meinen alten Übersetzungen (Flink/Dreist/Forsch/Listig/Schlau/Sorgsam) ergeben haben, von denen sich wie man sieht nicht alle bewährt haben.
Bad Horse:
--- Zitat von: Tar-Calibôr am 4.11.2014 | 20:18 ---Da im Anhang auch Alternativ-Übersetzungen anzubieten finde ich eine tolle Idee. Vielleicht auch mit (zumindest online zum Ausdrucken downloadbaren) Alternativ-Charakterbögen?
--- Ende Zitat ---
Mal schauen, vielleicht kriegen wir einen Alternativ-Charakterbogen mit ausfüllbaren Feldern für die Methoden hin. :)
Mutifu:
Ich finde man sollte auch nicht vergessen, dass die Methoden (gefällt mir übrigens auch nicht, ich selbst hatte das für den Hausgebrauch mit Herangehensweisen übersetzt) ja im Buch erklärt sind. Der genaue Wortlaut ist also nicht ganz so wichtig, so lange klar ist, was gemeint ist. Die aktuelle Übersetzung zielt scheinbar darauf ab am Spieltisch gut zu klingen und das finde ich einen gangbaren Weg, auch wenn ich persönlich eine weniger freie Übersetzung bevorzugen würde.
Bad Horse:
Es hat sich gezeigt, dass "Sorgfältig" doch besser funktioniert als "Vorsichtig". Wir haben das ersetzt. :)
Pyromancer:
Wie sind denn die vier Standard-Aktionen übersetzt? Angreifen, verteidigen, Vorteil erschaffen, überwinden?
Navigation
[0] Themen-Index
[#] Nächste Seite
[*] Vorherige Sete
Zur normalen Ansicht wechseln