Medien & Phantastik > Sehen, Lesen, Hören

Übersetzungsklopse

<< < (393/396) > >>

nobody@home:

--- Zitat von: Grey am 26.08.2025 | 22:14 ---@rillenmanni: Von wegen Übersetzer mit Ahnung vom Rollenspiel: Hast du je die allererste Version von D&D besessen, in der sie die Charakterklasse "Ranger" mit "Förster" übersetzt hatten? ;)

--- Ende Zitat ---

Na ja, was werden sie (wer immer "sie" genau waren) in einer Zeit, in der Rollenspiel an sich gerade eben erst erfunden war und das Internet noch gar nicht richtig existierte, wohl gemacht haben? Genau, Wörterbuch aus dem Regal gegriffen und sich nach dem Prinzip "Hm, ja, paßt scho'" die am besten erscheinende Übersetzung herausgesucht...und dabei bin ich schon großzügig und gehe davon aus, daß besagtes Buch überhaupt mehr als eine Option angeboten hat.

Die 70er Jahre waren ja gewissermaßen noch Übersetzerstein- oder bestenfalls -bronzezeit. ;)

Skaeg:

--- Zitat von: Grey am 26.08.2025 | 22:14 ---@rillenmanni: Von wegen Übersetzer mit Ahnung vom Rollenspiel: Hast du je die allererste Version von D&D besessen, in der sie die Charakterklasse "Ranger" mit "Förster" übersetzt hatten? ;)
--- Ende Zitat ---
𝄞  Last night a Förster saved my life! 𝄞

Zanji123:
arg... Buchtitel wieder

neuer Titel der Rivers of London / Flüsse von London Reihe

englisch: Stone and Sky -> keine Ahnung worum es da geht oder wo es spielt klingt interessant.

deutsch: Die Meerjungfrauen von Aberdeen -> danke für den Spoiler

Lyonesse:

--- Zitat von: rillenmanni am 26.08.2025 | 21:40 ---Wirklich lapidar, aber ich war einst dennoch schockiert. Im, glaube ich, Vorwort des D&D5-Bandes "Waterdeep - Drachenraub" hat der Übersetzer tatsächlich "Verlies" falsch geschrieben --> "Verließ". Da verließen sie mich, meine Hoffnung und mein Glaube, das Abendland werde doch nicht untergehen.
Als Übersetzer von D&D werde ich von D&D Ahnung haben. Allgemein vom Metier Ahnung haben. Wenn ich also Nerd bin und gut mit Sprache, dann muss ich manche Kernbegriffe einfach draufhaben. Bei D&D gehört "Verlies" dazu.

--- Ende Zitat ---
Da wird vermutlich am Lektor gespart, oder der weiß es selber nicht besser. Wobei es mich fast wundert, dass sie das noch eindeutschen. Dungeon ist inzwischen doch ein stehender Begriff, und unter einem Verlies respektive Kerker verstehen wir doch inzwischen etwas anderes, als ein unterirdisches, mit Monstern, Fallen und Schätzen gespicktes Labyrinth.

Matz:

--- Zitat von: Grey am 26.08.2025 | 22:14 ---@rillenmanni: Von wegen Übersetzer mit Ahnung vom Rollenspiel: Hast du je die allererste Version von D&D besessen, in der sie die Charakterklasse "Ranger" mit "Förster" übersetzt hatten? ;)

--- Ende Zitat ---

Ich erinnere an die deutsche Übersetzung wo Abenteurer mit einer TASCHENLAMPE in den Keller gingen anstatt mit einer TORCH! ;-)

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln