Um jetzt nicht unnötigt viel zu zitieren: zu meinen drei Vorredner sowas von Ja!
@Runenstahl: so ist es bzw. wird es in meiner Welt auch aussehen. Den Namen der einen Zwergensiedlung die bisher von den Abenteurern besucht wurde, finde ich gerade nicht wieder (war wohl "Silberberg" oder so etwas in der Art). Aber als ich mir die ersten zwergischen Wörtern zusammen gesucht hatte (bisher sind es genau vier Wörter geworden), da hatte sich heraus gestellt, dass es zwei zwergische Dialekte gibt. In einer gewissen anderen Welt nennt man den einen Dialekt irisches Gälisch und den anderen schottisches Gälisch.
@Andreas Marwolaeth: Ja! und Danke für die Liste der Möglichkeiten. Den dritten Punkt habe ich gerade für meine Minotaurischen Namen durch. Das "schön klingen" aus dem zweiten Punkt ist so ein interessantes Thema: elbische Namen klingen schön, zwergische Namen ... (naja, offenbar sind mindesten Runenstahl und meine Wenigkeit der Meinung das Gälisch das passendste ist) .. sind eben zwergisch, aber wie klingen zum Beispiel Namen/Wörter der Minotauren? Ich probiere es gerade mit zusammengestückelten Wörtern aus dem Persischen.
Jedenfalls sollen bei mir die Wörter/Namen der unterschiedlichen Völker und Regionen auch einen unterschiedlichen Klang haben und gelegentlich wird es wohl Verwirungen geben weil irgendwelche Dinge unterschiedliche Namen von unterschiedlichen Völkern bekommen haben. Meistens werden die NSC die Begriffe benutzen, mit denen die Spieler schon rechnen, aber ab und zu muss man die Vielfalt der Begriffe und Sprachen ja auch anspielen.
@ DoondoSkwaaf: Definitv Ja! Bei mir liegt der Fokus nicht auf Sprachwissenschaft, sondern auf Abenteuer (ausdenken/erleben). Mittlerweile gibt es in meiner Welt nur noch wenige Minotauren und wenn die SC damit irgendwie in Kontakt kommen, werde ich wohl auf menschliche Übersetzungen zurückgreifen. Nur in der Chronik der Welt bei Ereignissen, die vor Jahrhunderten stattfanden, werden es "original minotaurische" Namen werden. Wobei mein Wortgenerator neben anderen Wörtern gerade "Khosha" und "Neqan" ausgespuckt hat. Die haben es vielleicht, so oder leicht verändert, auch in die aktuelle Zeit geschafft. Bei "Isfahāl" bin ich mir nicht so sicher... (es gibt nicht nur Apostrophe, sondern z.B. auch lustige Querstriche über Vokalen
Da ich weder Persisch, noch Minotaurisch kann, weiß ich zwar noch nicht was ich damit soll, aber es sieht schick aus.
So lange es nur in der Chronik niedergeschreiben ist und ich die nicht vorlesen soll...)