Autor Thema: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)  (Gelesen 53814 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Bildpunktlanze

  • Bildpunktlanze
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.701
  • Username: Pixellance
    • RPG Pixelart
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #700 am: 4.04.2019 | 07:12 »
Wizards Übersetzungsregeln halt. Seien wir froh, dass Ulisses ihnen "Xanathars Führer für Alles" ausreden konnten...

Echt?  ;D

Wahrscheinlich stand Anfangs unten mittig auf den Covern dann auch immer "....fuer das grösste Rollenspiel aller Zeiten" (GröRaZ>;D
Dungeon World  Schwarze Schuppen - Spielbericht
Handgemachte Rollenspiel Pixelart auf TANELORN  | TWITTER  | TUMBLR

Offline La Cipolla

  • Fate-Scherge
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 4.616
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: La Cipolla
    • Los Muertos – Ein Rollenspiel mit Skeletten!
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #701 am: 4.04.2019 | 09:21 »
Ey, ich finde "Foliant der Feinde" groooßartig, wenn das Gif nicht eindeutig war. :D Imho eine ganz tolle Übersetzung.

Offline Exar

  • 1337-Experte
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.454
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Exar
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #702 am: 4.04.2019 | 11:00 »
Wizards Übersetzungsregeln halt. Seien wir froh, dass Ulisses ihnen "Xanathars Führer für Alles" ausreden konnten...

Also quasi ein Führer für alles?
Ja, das wäre sicher gut angekommen.  ~;D

Offline Enrico Pallazzo

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 640
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: tevanol
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #703 am: 7.06.2019 | 11:54 »
Es gibt mal wieder ein Update, allerdings nur auf Facebook wie es scheint:

"D&D Redakteur Mirko Bader gibt euch einen Überblick über kommende Produkte:

Seit dem letzten Update für die deutschen D&D-Produkte sind wieder ein paar Wochen ins Land gegangen. Wochen, in denen sich vieles getan hat, nicht zuletzt aufgrund der neuesten Ankündigungen von Wizards of the Coast. Aber der Reihe nach ...
Das von vielen sehnlichst erwartete Fluch des Strahd ist inzwischen bei uns eingetroffen und kann planmäßig im Juni in den Handel gehen. Wer zu den ersten gehören will, die es in den Händen halten, sollte es im F-Shop vorbestellen. Zum Buch gehört auch eine große Posterkarte des Landes Barovia sowie die 3D-Karte des Schlosses Ravenloft. Ebenfalls eingetroffen sind die Spielleiter-Schirme für Drachenraub, Verlies des Wahnsinnigen Magiers und der Standard-Schirm.
Das Tarokka-Spielkartenset (Tarotkarten) wird leider noch etwas auf sich warten lassen. Lizenzgeber Gale Force 9 hat eine gigantische Sammel-Bestellung der Kartensets aller weltweiten Partner gesammelt und sie in diesen Tagen in Auftrag gegeben. Wir Deutschen sind hier mengenmäßige Spitzenreiter, denn neben dem Tarokka-Spiel werden auch die teilweise vergriffenen Zauberkarten nachgedruckt, sowie die neuen Karten für Magische Gegenstände und Monster. Auf letztere freue ich mich als Spielleiter am meisten, versprechen sie doch, lästiges Nachschlagen im Monster Manual zu vermeiden oder zumindest stark zu reduzieren. Auch das längst überfällige Set der Xanathar-Karten ist in unserem Wunsch-Paket enthalten.
Vor wenigen Tagen ging Ghosts of Saltmarsh in den Handel. Wir haben schon jetzt dieses aktuelle Buch fertig übersetzt und layoutet. In Kürze gehen die „Geister von Salzmarsch“ in die Abnahme und können dann schon in den Handel gehen. Wir rechnen mit einer Erscheinung spätestens im August.
Für die zweite Jahreshälfte streben wir einen harten Puls an. Unser Ziel: Jeden Monat ein D&D-Buch! Nach Geister von Salzmarsch ziehen wir voraussichtlich zuerst den Hort der Drachenkönigin aus dem Hut, gefolgt vom Aufstieg der Tiamat, Mordenkainens Foliant der Feinde und Prinzen der Apokalypse. Zwischendurch wird dann auch die Auslieferung von Sandy Petersens Cthulhu Mythos erfolgen.
Vor kurzem haben Wizards of the Coast eine Reihe neuer Produkte angekündigt, die wir natürlich ebenfalls und möglichst zeitnah in Angriff nehmen. Baldur’s Gate: Descent into Avernus ist der Titel des nächsten Settingbandes. Wir hoffen, dass wir noch im Sommer mit der Übersetzung beginnen und den Band auf jeden Fall noch dieses Jahr veröffentlichen können.
Produkt Nummer 3 ist der Eberron-Band, über den wir selbst aber noch keine genauen Informationen haben. Ich gehe von einer Veröffentlichung zeitig im Jahr 2020 aus.
Ebenfalls angekündigt wurde der Essential Guide, eine Art neue Einsteigerbox. Dieses Projekt scheinen die „Magier“ recht überraschend aus dem Hut gezaubert zu haben, da es in der Langzeitplanung nicht vorgesehen war und selbst GF9 noch nicht die genauen Details kennt. Wir lassen euch natürlich wissen, was es genau damit auf sich hat, ob wir es übersetzen dürfen und wann es erscheint.
Vorher dürfen sich insbesondere D&D-Einsteiger über eine weitere Auflage des Einsteigersets mit dem phantastischen Abenteuer „Mine von Phandelver“ freuen. Das Set ist aktuell ausverkauft, wird aber in wenigen Wochen neu angeliefert. Vorbestellungen im F-Shop könnten durchaus ratsam sein ...
Inzwischen sind auch die großen Vinyl-Karten mit den Stadtvierteln Waterdeeps und der erkundbaren Karte von Chult eingetroffen. Wir sind von der Qualität diesen robusten, abwaschbaren Karten sehr überzeugt und haben nachgefragt, ob weitere Karten in Planung sind. Die Antwort lautete erfreulicherweise Ja. GF9 hat vor kurzem selbst eine Karte der Schwertküste angekündigt, und wir sind gleich auf den Zug aufgesprungen. Vorstellbar wäre dann später auch eine Karte des Avernus. Doch dazu später mehr.

Das war’s für heute aus der D&D-Redaktion."

https://www.facebook.com/Ulisses.Spiele/posts/2536034363094591

It's the ship that made the Kessel Run in less than twelve parsecs
-
Ve vant ze money, Lebowski.
-
Hey! It's Enrico Pallazzo!

Offline Exar

  • 1337-Experte
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.454
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Exar
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #704 am: 7.06.2019 | 13:43 »
Da sind auf jeden Fall so einige Dinge dabei, die bei mir im Warenkorb landen werden.
Vor allem Mordenkainen, die Xanathar Spellcards und die Karten von Städten und Regionen habe ich im Auge.

Offline schneeland

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.360
  • Username: schneeland
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #705 am: 7.06.2019 | 13:47 »
Strammes Programm, aber dann scheint D&D5 ja weiterhin gut zu laufen in Deutschland. Ich hoffe nur, die Übersetzungsqualität leidet nicht noch weiter.
« Letzte Änderung: 7.06.2019 | 13:56 von schneeland »
"Hello, my friend! Pay a while, and listen!"
BlizzCon 2018

Offline Exar

  • 1337-Experte
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.454
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Exar
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #706 am: 7.06.2019 | 13:55 »
Strammes Programm, aber dann scheint D&D5 ja weiterhin gut zu laufen in Deutschland. Ich hoffe nur, die Übersetzungsqualität leider nicht noch weiter.

Bei der Aussage "Ein Buch pro Monat" hatte ich auch kurz geschluckt.
Hoffentlich wird das Personal dafür aufgestockt, oder die Qualität sonst irgendwie gewährleistet.

Offline mpathy

  • Bloody Beginner
  • *
  • Beiträge: 28
  • Username: mpathy
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #707 am: 15.06.2019 | 23:24 »
Wizards Übersetzungsregeln halt. Seien wir froh, dass Ulisses ihnen "Xanathars Führer für Alles" ausreden konnten...

Liegt es also tatsächlich an WotC, das die deutschen Übersetzungen für D&D5 so grottig sind, das ich und die komplette Gruppe sofort wieder alle Bücher verkauft haben und die englischen bestellt?

Denke ich werde nicht der einzige sein und Ulisses gibt denen dann mal ein paar Statistiken durch und dann auch etwas freiere Hand.


Offline Wisdom-of-Wombats

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.296
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Murder-of-Crows
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #708 am: 16.06.2019 | 11:01 »
In Kürze gehen die „Geister von Salzmarsch“ in die Abnahme und können dann schon in den Handel gehen.

Ernsthaft? Salzmarsch? Nicht Salzmarschen? Zum Unterschied: Das hier sind Marschen. Das hier war ein Salzmarsch:bang:
Spiele gelegentlich: Savage Worlds Adventure Edition, Shadow of the Demon Lord, Starfinder
Leite regelmäßig: Vampire: The Masquerade 5th Edition
Lese: Chicago by Night (V5)

Offline Tegres

  • Kerbe im Colt
  • Hero
  • *****
  • Chronist der Spielrunden
  • Beiträge: 1.280
  • Username: Tegres
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #709 am: 16.06.2019 | 11:05 »
Als Eigenname des Ortes finde ich das ok. Ich denke im D&D-Kontext werden die wenigsten an Ghandi denken. :D
Wenn es "Geister von Salzmarschen" hieße, wäre das auch komisch, da man dann denkt, es müsste "Geister der Salzmarschen" heißen. Das passt wiederum nicht dazu, dass es nicht um irgendwelche Salzmarschen sondern den Ort geht.

Offline Tyloniakles

  • Adventurer
  • ****
  • Genesys, EotE, PbtA, Blades itD, MYZ, Indies
  • Beiträge: 695
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Zant
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #710 am: 16.06.2019 | 11:05 »
Lies mal deinen Wikipedia-Artikel Nr. 2 richtig durch. Marschen ist die Mehrzahl von Marsch.

Offline Wisdom-of-Wombats

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.296
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Murder-of-Crows
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #711 am: 16.06.2019 | 16:51 »
Der Ort würde im Deutschen auch Salzmarschen heißen, da er wohl nicht nur von einer Salzmarsch umgeben wäre. Es gibt bei uns ja auch den Kreis Dithmarschen. Es sind Kleinigkeiten, aber irgendwie auf dem Titel fallen sie dann doch auf. Ist halt schade, aber ich bin eh keine Kunde für die deutschen Bücher.
Spiele gelegentlich: Savage Worlds Adventure Edition, Shadow of the Demon Lord, Starfinder
Leite regelmäßig: Vampire: The Masquerade 5th Edition
Lese: Chicago by Night (V5)

Offline nobody@home

  • Steht auf der Nerd-Liste
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.437
  • Username: nobody@home
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #712 am: 16.06.2019 | 17:05 »
Macht für eure Privatkampagnen halt "Salzmar" draus. Das paßt dann schon. ;)

Offline Wisdom-of-Wombats

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.296
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Murder-of-Crows
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #713 am: 16.06.2019 | 17:06 »
Macht für eure Privatkampagnen halt "Salzmar" draus. Das paßt dann schon. ;)

 :d
Spiele gelegentlich: Savage Worlds Adventure Edition, Shadow of the Demon Lord, Starfinder
Leite regelmäßig: Vampire: The Masquerade 5th Edition
Lese: Chicago by Night (V5)

Offline schneeland

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.360
  • Username: schneeland
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #714 am: 16.06.2019 | 17:11 »
Ich glaube, bei der aktuellen Übersetzungspolitik von WotC/GF9 müssen wir froh sein, dass es nicht Geister von Saltmarsh heißt ;)
"Hello, my friend! Pay a while, and listen!"
BlizzCon 2018

Offline Wisdom-of-Wombats

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.296
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Murder-of-Crows
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #715 am: 16.06.2019 | 17:35 »
Ich glaube, bei der aktuellen Übersetzungspolitik von WotC/GF9 müssen wir froh sein, dass es nicht Geister von Saltmarsh heißt ;)

Das fände ich sogar okay.
Spiele gelegentlich: Savage Worlds Adventure Edition, Shadow of the Demon Lord, Starfinder
Leite regelmäßig: Vampire: The Masquerade 5th Edition
Lese: Chicago by Night (V5)

Offline JS

  • Legend
  • *******
  • Ich war es nicht!
  • Beiträge: 7.213
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: JS
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #716 am: 16.06.2019 | 17:40 »
Ich nicht.
Wer gern sagt, was er denkt, sollte vorher etwas gedacht haben.
Porträt der zivilisierten, aufgeklärten Menschen im frühen 21. Jh.: https://youtu.be/Fp9J3lUbtXQ?t=166
"Mit voller Konfiguration in klarer, deutscher Benutzerführung - vom Zero-touch-Deployment bis zum WYSIWYG-Designer für Captive Portals."

Offline Tyloniakles

  • Adventurer
  • ****
  • Genesys, EotE, PbtA, Blades itD, MYZ, Indies
  • Beiträge: 695
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Zant
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #717 am: 17.06.2019 | 11:50 »
Hm. Wir hätten aber anscheinend auch die Geister der Salzwiesen bekommen können...

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Salzwiese

Offline Wisdom-of-Wombats

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.296
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Murder-of-Crows
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #718 am: 17.06.2019 | 23:54 »
Hm. Wir hätten aber anscheinend auch die Geister der Salzwiesen bekommen können...

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Salzwiese

Wären das dann nicht "Die Geister von Salzwiesen"? Als Ortsname im Deutschen. Was auch gut klingen würde.
Spiele gelegentlich: Savage Worlds Adventure Edition, Shadow of the Demon Lord, Starfinder
Leite regelmäßig: Vampire: The Masquerade 5th Edition
Lese: Chicago by Night (V5)

Offline Sashael

  • Gimli des Radsports
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 12.167
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Sashael
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #719 am: 18.06.2019 | 00:06 »
Hm ... Plural ruiniert irgendwie den Titel.

Da es sich um eine Ortsbezeichnung handelt, könnte es sich auch um eine Liste spezifischer Geister des entsprechenden Habitats handeln. So wie Die Geister von Wäldern oder Die Geister von Häusern.

Klingt .... merkwürdig.
"Ja natürlich ist das Realitätsflucht. Was soll daran schlecht sein? Haben Sie sich die Realität in letzter Zeit mal angesehen? Sie ist grauenhaft!"


Leitet Itras By mit Battlemap. ;D

Offline Swafnir

  • Manowar-Model
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.417
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Swafnir
    • Rollenspielverein Kurpfalz
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #720 am: 18.06.2019 | 09:51 »
Ist das nicht völlig egal, wenn das Abenteuer gut ist?
Rollenspielverein Kurpfalz - aleam inter seria exercemus

Offline Sashael

  • Gimli des Radsports
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 12.167
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Sashael
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #721 am: 18.06.2019 | 10:02 »
Wenn.

Dann ja. ;D
"Ja natürlich ist das Realitätsflucht. Was soll daran schlecht sein? Haben Sie sich die Realität in letzter Zeit mal angesehen? Sie ist grauenhaft!"


Leitet Itras By mit Battlemap. ;D

Offline Justior

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 506
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Justmourne
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #722 am: 19.06.2019 | 10:05 »
Wobei die Qualität des Abenteuers dann auch nur zu einem kleinen Teil von der Übersetzung abhängt, oder nicht? Also husch husch in den Ghosts of Saltmarsh-Faden mit euch  :P
"Das schwierige an der Kokosnussernte ist, die Frau auf die Palme zu bringen"
-Momed aus der Waste of Time (Deponia Doomsday)

Offline Kyrun

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 150
  • Username: Kyrun
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #723 am: 11.07.2019 | 10:13 »
Was? das sollte wirklich Xanathars Führer durch alles Heissen? Oh Xanathar mein Führer Führe mich durch alles oh du allmächtiger Betrachter. ;) ;) ;) ;) ;) ;) ;) ;) ;) ;) ;) Gut das es nicht so gekommen ist.

Offline Greifenklaue

  • Titan
  • *********
  • Extra Shiny.
  • Beiträge: 12.476
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Greifenklaue
    • Greifenklaues Blog
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

http://www.greifenklaue.de