Autor Thema: [Beyond the Wall] Übersetzung von The Gnomish Godparent  (Gelesen 1269 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Makenyo

  • Experienced
  • ***
  • Hey there! What's your superpower?
  • Beiträge: 133
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Makenyo
Ich hab mir die Mühe gemacht den Gnomish Godparent zu übersetzen. Ich tue mich aber noch schwer eine passende Bezeichnung für das Playbook zu finden. Was haltet ihr von Der gnomische Ziehvater?

Wenn ich in der Wikipedia nachschaue, passt Ziehvater eigentlich ganz gut.

Ein zweite Frage hätte ich aber noch. Darf ich eine Übersetzung eigentlich öffentlich verfügbar machen?

Offline Quaint

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.773
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Quaint
Re: [Beyond the Wall] Übersetzung von The Gnomish Godparent
« Antwort #1 am: 30.11.2019 | 12:57 »
Naja, es ist ja mit Absicht godparent, was auch im Englischen IMHO etwas unhandlich ist, statt godfather oder godmother. Das sind ja faktisch Taufpaten. Entsprechend wäre mein Vorschlag: der gnomische Pate / die gnomische Patin, je nach Geschlecht, das Deutsche ist da ja etwas eindeutiger...  Ziehvater/Ziehmutter geht aber auch, wenn es sein muss.

Was die Rechte betrifft, geht soviel ich weiß nicht das Copyright auf dich über, nur weil du etwas übersetzt, entsprechend sind die rechtlichen Beschränkungen des Orginals zu beachten. Wenn das Orginal also eine Weitergabe ermöglich, sagen wir mal weil es unter creative commons steht, kannst du vermutlich die Übersetzung auch weitergeben. Ansonsten halt nicht. Ich bin aber kein Copyrightexperte.
« Letzte Änderung: 30.11.2019 | 12:59 von Quaint »
Besucht meine Spielkiste - Allerlei buntes RPG Material, eigene Systeme (Q-Sys, FAF) und vieles mehr
,___,
[o.o]
/)__)
-"--"-

Online schneeland

  • Moderator
  • Mythos
  • *****
  • Cogito ergo possum
  • Beiträge: 11.604
  • Username: schneeland
Re: [Beyond the Wall] Übersetzung von The Gnomish Godparent
« Antwort #2 am: 30.11.2019 | 13:01 »
Nachdem System Matters die Übersetzungen von Beyond the Wall offiziell lizenziert hat, wäre ich skeptisch, dass man hier einfach etwas online stellen darf.
Brothers of the mine rejoice!
Swing, swing, swing with me
Raise your pick and raise your voice!
Sing, sing, sing with me

Offline D. Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.748
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Beyond the Wall] Übersetzung von The Gnomish Godparent
« Antwort #3 am: 30.11.2019 | 13:05 »
Das sind ja faktisch Taufpaten. Entsprechend wäre mein Vorschlag: der gnomische Pate / die gnomische Patin, je nach Geschlecht, das Deutsche ist da ja etwas eindeutiger... 
Richtig. Genau daran würde ich auch andocken. Am Patenamt bzw. dessen Funktion. (Entsprechend geht auch "Patron". Wenn man was Altes haben will: "Gevatter.in")
Ansonsten: Wenn man diverser sein will oder gnomischen Witz einbauen will, dann kann man im Deutschen auch Neuschöpfen:
"Patentontel" o.ä.  >;D

Ein zweite Frage hätte ich aber noch. Darf ich eine Übersetzung eigentlich öffentlich verfügbar machen?
Grundsätzlich nicht. Denke aber, dass Du da mit System Matters (Daniel ist als Dr. Clownerie hier unterwegs) ne Lösung finden wirst.
« Letzte Änderung: 30.11.2019 | 13:19 von D. Athair »
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Offline Makenyo

  • Experienced
  • ***
  • Hey there! What's your superpower?
  • Beiträge: 133
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Makenyo
Re: [Beyond the Wall] Übersetzung von The Gnomish Godparent
« Antwort #4 am: 30.11.2019 | 13:12 »
Ok, dann nehme ich Mal besser die Übersetzung Der gnomische Pate. Und ja, ich dachte mir schon, dass man das nicht einfach so Veröffentlichen kann. Was ich aber wohl einfach mal machen kann, ist die Übersetzung an die Jungs von System Matters weiterzureichen. Vielleicht gefällt sie ihnen ja.

Offline Der Tod

  • wählt aus!
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.057
  • Username: Der Tod
Re: [Beyond the Wall] Übersetzung von The Gnomish Godparent
« Antwort #5 am: 22.12.2019 | 23:20 »
Gibt es hier schon Neuigkeiten? Neben den Jungs wäre sicher auch ein Mädel interessiert - "Huhn" ist die Redakteurin für BtW und auch hier im  :t: aktiv! :)

Offline Huhn

  • Herrin der Wichtel
  • Famous Hero
  • ******
  • Federtier
  • Beiträge: 3.566
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Huhn
Re: [Beyond the Wall] Übersetzung von The Gnomish Godparent
« Antwort #6 am: 23.12.2019 | 07:49 »
Ah danke fürs Anstuppsen, lieber Tod. Ich bin grad nicht zuhause, melde mich heute Mittag nochmal wenn ich Zugriff auf meinen Krempel habe.  :)

Dr. Clownerie

  • Gast
Re: [Beyond the Wall] Übersetzung von The Gnomish Godparent
« Antwort #7 am: 23.12.2019 | 09:49 »
Kurze Info: Die Playbooks gibt es schon in Übersetzung, hab mit Makenyo bereits gesprochen :)

Offline Huhn

  • Herrin der Wichtel
  • Famous Hero
  • ******
  • Federtier
  • Beiträge: 3.566
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Huhn
Re: [Beyond the Wall] Übersetzung von The Gnomish Godparent
« Antwort #8 am: 23.12.2019 | 09:52 »
Genau das wollte ich zuhause nachprüfen. Mir war nämlich auch so als gäbe es die schon.  ;)