Autor Thema: Bezeichnung für militärische Einheit  (Gelesen 2523 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Tudor the Traveller

  • Karnevals-Autist
  • Legend
  • *******
  • (he / him)
  • Beiträge: 4.983
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tudor the Traveller
Bezeichnung für militärische Einheit
« am: 6.11.2008 | 18:27 »
Ich weiß jetzt nicht genau wo ich die Frage schreiben soll, aber hier scheint sie mir am ehesten zu passen...

Ich arbeite derzeit das militärische System eines Königreiches genauer aus (es geht um Kanday / Hârnworld; ist aber für die Frage eher belanglos). Es ist stark an das reale Mittelalter, soweit recherchierbar, angelehnt.

Es gibt im Reich mehrere offiziell bewaffnete Verbände. Im Hintergrundmaterial wird leider nur von der "Royal Guard" gesprochen, die die Leibgarde des Königs und seines Hofstaates bildet. Aus dem Quellenbuch geht hervor, dass jeder befestigte Ort eine Garnison hat. Da es prinzipiell zwei Typen Besitzer solcher Festungen gibt, folgt daraus, dass es prinzipiell zwei Typen von Soldaten gibt: Die Festungen, die dem König gehören, werden von königlichen Beamten verwaltet, die anderen sind an Vasallen vergeben (Barone, Grafen). Neben der Royal Guard existieren also die Soldaten der königlichen Beamten sowie die der Vasallen. Jetzt zu meiner Frage: Ich suche noch nach einem Namen für die Truppen der königlichen Beamten. Die Soldaten gehören definitiv nicht zur Royal Guard, sind aber dennoch Truppen des Königs. Ich suche einfach nach einer Bezeichnung analog zur Royal Guard, die ausdrückt, dass es zwar königliche Truppen sind, diese aber nicht der RG angehören. Etwas in Richtung "Reichsgarde" o.ä. Schön wäre es, wenn es im Englischen UND im Deutschen problemlos zu benutzen ist (was genau das Problem mit "Reichsgarde" ist, da mir keine adäquate Übersetzung einfällt).

Jemand ne Idee?
NOT EVIL - JUST GENIUS

"Da ist es mit dem Klima und der Umweltzerstörung nämlich wie mit Corona: Wenn man zu lange wartet, ist es einfach zu spät. Dann ist die Katastrophe da."

This town isn’t big enough for two supervillains!
Oh, you’re a villain all right, just not a super one!
Yeah? What’s the difference?
PRESENTATION!

Samael

  • Gast
Re: Bezeichnung für militärische Einheit
« Antwort #1 am: 6.11.2008 | 18:35 »
Reichsgarde - Imperial Guard?



Offline Suro

  • Mad Lord Heinzula V.
  • Legend
  • *******
  • Blub blub
  • Beiträge: 7.375
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Surodhet
Re: Bezeichnung für militärische Einheit
« Antwort #2 am: 6.11.2008 | 18:50 »
Du kannst es auch an reale Bezeichnungen anlehnen. Wenn du hier reinschaust, bezeichnete man die Kaisereigenen Truppen einfach als "Kaiserliche". Da du ein Königreich hast, einfach "die Königlichen", unter umständen mit dem Zusatz "Armee" oder "Truppen". Im englischen dementsprechend "Royal Army" und "Royal Troops" - auf ein direktes "the royals" würde ich verzichten, ist denke ich missverständlich.
Imperial würde im englischen zwar auch gehen, lässt beim Rückübersetzen finde ich aber wirklich immer auf ein Kaiserreich schließen.
Suro janai, Katsuro da!

Offline Imion

  • Legend
  • *******
  • GURPShead
  • Beiträge: 4.862
  • Username: Imion
Re: Bezeichnung für militärische Einheit
« Antwort #3 am: 6.11.2008 | 18:56 »
Hmmm...

Für die Gemeinen werden sie wohl des Königs Truppen bleiben, insbesondere, wenn sich der Beamte auf die Autorität desselben beruft ;).
Aber wenn das nicht gefällt, wie wäre es mit 'the steward's troops/men'/'des Statthalters/Truchsess Truppen/Männer'?

Persönlich würde ich sagen, dass es wohl (ausser, dass sie mehr oder weniger indirekt dem König dienen) keine weitergehenden einigende Aspekte gibt. Es werden 'Warwicks Mannen' oder 'unsere Truppen in Lincolnshire' sein. Es sind eben die Haustruppen des Königs/the kings men.
If the internet has shown us anything... anything... it has shown us that there is no such thing as "too batshit crazy to operate a computer."

Everybody's a book of blood. Wherever we're opened, we're red.

Außerirdische sind nicht rechtsfähige, bewegliche, herrenlose Sachen. Wer sie findet und mitnimmt darf sie behalten.

Offline Tudor the Traveller

  • Karnevals-Autist
  • Legend
  • *******
  • (he / him)
  • Beiträge: 4.983
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tudor the Traveller
Re: Bezeichnung für militärische Einheit
« Antwort #4 am: 6.11.2008 | 19:02 »
@Surodhet: An Royal Army habe ich auch schon gedacht. Es ist nur eben per Definition keine Armee bzw. kein Heer. Royal Troops ginge grad noch so, hatte ich auch schon erwogen.

Imperial passt eher nicht.

@Imion: So dürfte es sein und so handhabe ich es auch im Spiel. Ich hätte nur gerne irgendwie einen treffenden Sammelbegriff. Vielleicht bleibt es bei "königliche Truppe(n)".
NOT EVIL - JUST GENIUS

"Da ist es mit dem Klima und der Umweltzerstörung nämlich wie mit Corona: Wenn man zu lange wartet, ist es einfach zu spät. Dann ist die Katastrophe da."

This town isn’t big enough for two supervillains!
Oh, you’re a villain all right, just not a super one!
Yeah? What’s the difference?
PRESENTATION!

Boni

  • Gast
Re: Bezeichnung für militärische Einheit
« Antwort #5 am: 7.11.2008 | 00:29 »
Gerade bei Hârnmaster würde ich mich an die Mittelalterlichen Strukturen halten und sagen: Das ist keine einheitliche Truppe.

Die Burgverwalter (Burgvögte, Magistraten, wie auch immer) verwalten das Umland. Die Bauern der umliegenden Gegend schulden dem König für die Ländereine nicht nur Abgaben, sondern auch Wehrdienst. Also muß jeder erwachsene Mann einmal im Jahr x Tage Dienst leisten. Natürlich nicht lange Perioden am Stück, die Felder bestellen sich nicht von alleine.

Dazu kommen dann die königlichen Vasallen. Jeder Ritter schuldet dem König 40 Tage Burgwacht (eine Zahl, die sich im Mittelalter konsisten in fast allen Gegenden so findet). Die reicheren Ritter, also die mit eigenem Land, kaufen sich da raus oder schicken Ersatz. Die anderen müssen selbst Dienst leisten und zwei oder drei Bewaffnete mitbringen.

Abseits der Burgen würde ich es nach Imions Vorschlag handhaben: "Warwicks Männer" passt dann schon. Die Aufgebote organisieren sich meistens in Bannern bzw. Fahnen (alle Männer, die unter der Fahne von Warwick kämpfen, sind dann also Warwicks Banner).

Wirkliche Berufssoldaten in dem Sinne würde ich dann nur in speziellen Kontexten auftauchen lassen, wie die genannte Royal Guard. Wobei ich die auch hauptsächlich aus Rittern bestehen lassen würde. Vielleicht dann noch spezielle Tempelwachen (Kirche der Larani, z.B.). Wenn dann ein Graf mal eine professionelle Wache unterhält, werden das imho kaum mehr als 10-15 Mann sein.

Offline Gwynplaine

  • the Laminator
  • Famous Hero
  • ******
  • Häscher™ des Grafen
  • Beiträge: 2.015
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Asuryan
Re: Bezeichnung für militärische Einheit
« Antwort #6 am: 7.11.2008 | 01:47 »
Also in Kanday ist die Situation ja so:

Es gibt prinzipiell zwei permanent bewaffnete Einheiten: zum einen die Königliche Garde (Royal Guard) und den Orden des Geschachten Schilds (Order of the Checkered Shield), welcher aber zur Kirche der Larani gehört.

Alle anderen Bewaffneten gehören entweder zur Miliz (Militia) oder zur Besatzung (Garrison) der Festungen (je nach deren Größe 20-40 Mann).
Diese Bewaffneten erfüllen ihre Lehnspflicht durch Militärdienst (dazu kommen noch einige Söldner).

In Kanday gibt es sieben Landvogteien (Shires), die wiederum in Harden (Hundreds) unterteilt sind. Die Shires unterstehen direkt den Königlichen Verwaltern/Landvögten (Sheriffs), während die Hundreds von Grafen, Baronen, Constables etc. verwaltet werden. Da sich die Bewaffneten der einzelnen Hundreds unter der Führung der jeweilig zuständigen Sheriffs zu Truppen sammeln verwende ich den Begriff Shire Guard oder Shire Troops  (Shire wäre regulär mit "Gau" zu übersetzen, die "Landvogtei" der deutschen Hârnmaster-Ausgaben ist zwar etwas holprig, jedoch geschichtlich nicht so vorbelastet).

Die einzelnen Kontingente der Hundreds bestehen ja maximal aus ein bis zwei Kompanien (also 20-40 Mann). Deshalb würde ich auch hier wie Imion und Boni vorschlagen, den Namen des Burgherren zu verwenden. Also z.B. bei Burg Heroth "Graf Casseans Truppe/Männer/Kompanie..."
« Letzte Änderung: 7.11.2008 | 01:48 von Asuryan »

Offline Tudor the Traveller

  • Karnevals-Autist
  • Legend
  • *******
  • (he / him)
  • Beiträge: 4.983
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tudor the Traveller
Re: Bezeichnung für militärische Einheit
« Antwort #7 am: 7.11.2008 | 10:05 »
Für die Vasallentruppen stellt sich mir die Frage auch gar nicht; da benutze ich genau wie vorgeschlagen den Namen des jeweiligen Fürsten (Casseans Truppen). Die Frage zielte ja auf die Männer der Sheriffs. Es wird leider nicht genau gesat, wie diese Männer ausgehoben und organisiert werden; dass diese Truppen aus Männern bestehen, die jeweils ihren Frondienst leisten, ist mit dem Feudalsystem natürlich konsistent. Die Bezeichnung Shire Troops o.ä. passt da ganz gut; werde ich wohl so nehmen. Die 40 Tage Burgwacht klingen auch ganz passend. Danke soweit.
NOT EVIL - JUST GENIUS

"Da ist es mit dem Klima und der Umweltzerstörung nämlich wie mit Corona: Wenn man zu lange wartet, ist es einfach zu spät. Dann ist die Katastrophe da."

This town isn’t big enough for two supervillains!
Oh, you’re a villain all right, just not a super one!
Yeah? What’s the difference?
PRESENTATION!

Offline Feuersänger

  • Stollentroll
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Deadly and Absurdly Handsome
  • Beiträge: 33.009
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Feuersänger
Re: Bezeichnung für militärische Einheit
« Antwort #8 am: 7.11.2008 | 12:04 »
Constabulary.

In Anlehnung an z.B. die ehemalige Royal Irish Constabulary (später Royal Ulster Constabulary), die ja quasi eine paramilitärische, königstreue Polizeitruppe darstellt, und so hört sich deine Beschreibung für mich an.

Wie übersetzt man das auf deutsch? Konstabulariat vielleicht, geht aber nicht so leicht von der Zunge.
Der :T:-Sprachführer: Rollenspieler-Jargon

Zitat von: ErikErikson
Thor lootet nicht.

"I blame WotC for brainwashing us into thinking that +2 damage per attack is acceptable for a fighter, while wizards can get away with stopping time and gating in solars."

Kleine Rechtschreibhilfe: Galerie, Standard, tolerant, "seit bei Zeit", tot/Tod, Stegreif, Rückgrat

Offline Tudor the Traveller

  • Karnevals-Autist
  • Legend
  • *******
  • (he / him)
  • Beiträge: 4.983
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tudor the Traveller
Re: Bezeichnung für militärische Einheit
« Antwort #9 am: 7.11.2008 | 12:21 »
Hmm, ich hab jetzt mal drüber nachgedacht. Asuryan fast das soweit ganz gut zusammen und so hatte ich es auch schon verstanden. Ich stelle mir halt nur die Frage: Besteht die Besatzung einer Festung wirklich aus Bauern, die ihren Militärdienst leisten? Sind Bauern denn dazu geeignet? Kriegsdienst, ok. Als leichte Infanterie im Heer, da müssen sie nicht viel können. Aber so eine Wachmannschaft auf einer Burg stelle ich mir doch irgendwie professioneller vor.
NOT EVIL - JUST GENIUS

"Da ist es mit dem Klima und der Umweltzerstörung nämlich wie mit Corona: Wenn man zu lange wartet, ist es einfach zu spät. Dann ist die Katastrophe da."

This town isn’t big enough for two supervillains!
Oh, you’re a villain all right, just not a super one!
Yeah? What’s the difference?
PRESENTATION!

Boni

  • Gast
Re: Bezeichnung für militärische Einheit
« Antwort #10 am: 7.11.2008 | 12:37 »
Die Frage zielte ja auf die Männer der Sheriffs. Es wird leider nicht genau gesat, wie diese Männer ausgehoben und organisiert werden; dass diese Truppen aus Männern bestehen, die jeweils ihren Frondienst leisten, ist mit dem Feudalsystem natürlich konsistent. Die Bezeichnung Shire Troops o.ä. passt da ganz gut; werde ich wohl so nehmen.

Shire Men oder simpel Sheriff's Men kämen mir noch in den Sinn.

Zur Organisation würde ich sagen, das ein Sheriff immer ein paar "feste Mitarbeiter" hat, also Ritter, Berufssoldaten o.ä., und andere nach Bedarf verpflichten kann. Da der Sheriff meistens eh ein niederer Adliger sein dürfte, passt das ja auch wieder.

Zitat
Besteht die Besatzung einer Festung wirklich aus Bauern, die ihren Militärdienst leisten? Sind Bauern denn dazu geeignet? Kriegsdienst, ok. Als leichte Infanterie im Heer, da müssen sie nicht viel können.

Zunächst natürlich immer erstmal die Ritter (feinere Unterscheidungen zwischen Men-at-Arms, Gentlemen und Knights spare ich mir mal). Das sind auch erstmal die einzigen "Berufssoldaten", die du im frühen und frühen hohen Mittelalter hast (was ja der Zeit entspricht, die Hârn darstellt).

Die übrigen Bewaffneten sind aber durchaus nicht untrainiert. Nehmen wir mal den Grafen Cassean. Der weiß, das er seinem König 2 Monate Kriegsdienst schuldet, zu dem er 3 Ritter und 20 Bogenschützen inkl. Ausrüstung mitbringen muß. Die drei Ritter stehen in seinem Dienst und rüsten sich selbst aus. Die Bogenschützen wählt er aus und trainiert sie. Falls der König die Truppen der Grafschaft einberuft, rüstet er sie aus und nimmt sie mit. Dazu kommen dann ggf. noch Bewaffnete aus den Dörfern, die von dir bereits genannte "leichte Infanterie".

Aber die Männer auf den Dörfern sind ja auch nicht unvorbereitet. Sie sind verpflichtet, einmal pro Woche mit Waffen zu üben (in England z.B. mußte jeder Mann Sonntags 3-4 Stunden mit dem Langbogen üben). Die Waffen haben sie teils selbst, manchmal werden sie durch den Lehnsherrn gestellt. Da sie nicht wissen, was sie an Ausrüstung bekommen, schafft das Dorf als ganzes bestimmte Ausrüstungsteile an: Gambesone, Helme, leichte Schutzausrüstung eben (wobei "anschaffen" meist heist, das die Leute aus dem letzten Aufgebot die Ausrüstung aus dem Krieg mitgebracht haben). Wenn das Dorf zwei Bewaffnete stellen muß, reichen ja auch jeweils zwei Stück. Und man kann sie wiederverwenden.

Zitat
Aber so eine Wachmannschaft auf einer Burg stelle ich mir doch irgendwie professioneller vor.

Im Zweifel hindert dich ja nichts daran, das so zu machen. Wobei die englischen Langbogenschützen im Hundertjährigen Krieg auch aus Bauern bestanden. Die berühmten flandrischen Speerträger, die die französischen Ritter vertrieben haben, waren Bürger und Handwerker aus den Städten.

Professionalität ist im Mittelalter etwas, was man als einfacher Soldat kaum braucht. Wenn man mit der Waffe umgehen kann, ist alles in Ordnung. Es gibt ja kein Exerzieren, keinen Gleichschritt oder komplizierte Formationen. Die Ausrüstung ist so einfach zu pflegen und zu "bedienen", das auch da keine große Ausbildung nötig ist. Einzige Ausnahme sind da die Ritter mit den schweren Rüstungen und dem Kampf zu Pferd.
« Letzte Änderung: 7.11.2008 | 12:40 von Boni »

Heretic

  • Gast
Re: Bezeichnung für militärische Einheit
« Antwort #11 am: 8.11.2008 | 18:28 »
Constabulary.

In Anlehnung an z.B. die ehemalige Royal Irish Constabulary (später Royal Ulster Constabulary), die ja quasi eine paramilitärische, königstreue Polizeitruppe darstellt, und so hört sich deine Beschreibung für mich an.

Wie übersetzt man das auf deutsch? Konstabulariat vielleicht, geht aber nicht so leicht von der Zunge.


Nicht ganz.
FYI:
"Königlich Irische Gendarmerie", das klingt zwar nicht so toll, sagt aber kurz und bündig was über das Wesen der Einheit aus, denn constabulary = Gendarmerie, auch wenns leider "nur" ein Gallizismus ist.