Autor Thema: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung  (Gelesen 821 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Hotzenplot

  • geiles Gekröse
  • Mythos
  • ********
  • Potz Pulverdampf und Pistolenrauch!
  • Beiträge: 10.836
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Hotzenplotz
Moin Leute,
klingt vielleicht jetzt etwas blöd, aber ich möchte gerne in meine laufende Kampagne ein paar der elder evils aus gleichnamigen Buch einbauen. Ich suche gerade nach einem Titel, wie ich sie auf deutsch bezeichnen könnte. "Ältere Böse" oder sowas in der Art ist mir einfach zu ... harmlos und schwach auf der Brust.

Ich hatte schon an "Die Ahnen des Bösen" oder so gedacht, bin damit aber auch nicht ganz zufrieden.


Vorschläge?
ehrenamtlicher Dienstleistungsrollenspieler

Mein größenwahnsinniges Projekt - Eine DSA-Großkampagne mit einem Haufen alter Abenteuer bis zur Borbaradkampagne:
http://www.tanelorn.net/index.php?topic=91369.msg1896523#msg1896523

Ich habe die G7 in 10 Stunden geleitet! Ich habe Zeugen dafür!

Ich führe meinen Talion von Punin in der Borbaradkampagne im Rollenhörspiel
https://rollenhoerspiel.de/

Offline Nocturama

  • Organisch gewachsene Hühnin
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.255
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Nocturama
Re: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung
« Antwort #1 am: 23.11.2012 | 09:41 »
Vielleicht ganz einfach "Das uralte Böse"? Klingt ein bißchen cheesy, aber "elder evils" klingt auch schon irgendwie cheesy...
You're here for two things: to fucking ruin someone's shit, and to play a friendly game of make-believe.

AND YOU'RE ALL OUT OF IMAGINATION.

Samael

  • Gast
Re: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung
« Antwort #2 am: 23.11.2012 | 09:41 »
Wie wäre es statt "ältere" mit "Uralte Böse"? Oder "Ur-Böse"?

EDIT: Auf die sekunde!

Offline Feuersänger

  • Stollentroll
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Deadly and Absurdly Handsome
  • Beiträge: 33.016
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Feuersänger
Re: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung
« Antwort #3 am: 23.11.2012 | 10:14 »
Etymologisch wäre die Entsprechung für Evils "die Übel", aber Elder muss man nicht unbedingt als Komparativ übersetzen (ist natürlich morphologisch der Fall), also vielleicht sowas wie "die Uralten Übel" oder "die Ältesten Übel".

Übel klingt für unsere Ohren natürlich etwas albern, aber ich meine mich zu erinnern, dass bei meinem alten D&D-SL, der mit uns hauptsächlich Kaufmodule gespielt hat, der Begriff auch öfter gefallen ist.
Der :T:-Sprachführer: Rollenspieler-Jargon

Zitat von: ErikErikson
Thor lootet nicht.

"I blame WotC for brainwashing us into thinking that +2 damage per attack is acceptable for a fighter, while wizards can get away with stopping time and gating in solars."

Kleine Rechtschreibhilfe: Galerie, Standard, tolerant, "seit bei Zeit", tot/Tod, Stegreif, Rückgrat

ErikErikson

  • Gast
Re: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung
« Antwort #4 am: 23.11.2012 | 10:20 »
Ältere Übel, würde ich nehmen, wegen der Alliteration. Oder wie FS es sagt.

Offline Erdgeist

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.264
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Erdgeist
Re: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung
« Antwort #5 am: 23.11.2012 | 10:28 »
Die Großen Alten? ;) ;D

Offline Khouni

  • gute Wurstware
  • Famous Hero
  • ******
  • Das Internet braucht einen Beschützer.
  • Beiträge: 2.047
  • Username: Khouni
Re: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung
« Antwort #6 am: 23.11.2012 | 10:33 »
(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)

ErikErikson

  • Gast
Re: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung
« Antwort #7 am: 23.11.2012 | 10:38 »
ich hab erst Elder Elvis verstanden.

Offline Jandalf

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 308
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jandalf
Re: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung
« Antwort #8 am: 23.11.2012 | 10:41 »
Wenn du möchtest dass deine Spieler sich regelmäßig an Diablo erinnert fühlen könntest du sie "Die großen Übel" nennen.

Offline Hotzenplot

  • geiles Gekröse
  • Mythos
  • ********
  • Potz Pulverdampf und Pistolenrauch!
  • Beiträge: 10.836
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Hotzenplotz
Re: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung
« Antwort #9 am: 23.11.2012 | 10:55 »
Danke für die Antworten. Bisher liegt mir "die ältesten Übel" am ehesten.
ehrenamtlicher Dienstleistungsrollenspieler

Mein größenwahnsinniges Projekt - Eine DSA-Großkampagne mit einem Haufen alter Abenteuer bis zur Borbaradkampagne:
http://www.tanelorn.net/index.php?topic=91369.msg1896523#msg1896523

Ich habe die G7 in 10 Stunden geleitet! Ich habe Zeugen dafür!

Ich führe meinen Talion von Punin in der Borbaradkampagne im Rollenhörspiel
https://rollenhoerspiel.de/

Offline Erdgeist

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.264
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Erdgeist
Re: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung
« Antwort #10 am: 23.11.2012 | 11:04 »
Oder man vereinfacht auf "die Alten Übel". Man muss ja nicht jede Steigerungsform blind übernehmen, wenn der Sinn erhalten bleibt.

Offline kalgani

  • Legend
  • *******
  • Die Bibliothek des unnützen Wissens
  • Beiträge: 4.124
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: kalgani
Re: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung
« Antwort #11 am: 23.11.2012 | 11:06 »
Bei PF gibt es eine Gruppierung die "alten Kulte" diese sind Anhänger der "großen Alten".

Daigoro

  • Gast
Re: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung
« Antwort #12 am: 23.11.2012 | 11:17 »
Hi all

vielleicht das Eherne Böse ? (im Sinne von beständig, unbeugbar fest;
aus Wikipedia:
Ehernes Gesetz der Oligarchie (ehern: gehobenes Deutsch für „aus Erz“ im Sinne von „hart, ewig während“; Oligarchie: griechisch für „Herrschaft Weniger“)

Habe keine ahnung was die "elder evils" darstellen...vermute aber schon eher was brachiales und ziemlich mächtiges

Offline kalgani

  • Legend
  • *******
  • Die Bibliothek des unnützen Wissens
  • Beiträge: 4.124
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: kalgani
Re: [3.5] Elder Evils - Übersetzung dieser Bezeichnung
« Antwort #13 am: 23.11.2012 | 11:34 »
Habe keine ahnung was die "elder evils" darstellen...vermute aber schon eher was brachiales und ziemlich mächtiges

Wenn du an cthulhu denkst und die idee dahinter in DnD umsetzt hast du "Elder Evils" in der Hand.