Autor Thema: Übersetzung!  (Gelesen 2952 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Raven

  • Gast
Übersetzung!
« am: 4.12.2003 | 15:07 »
FÜR ALLE MODS: Wenn das hier nicht hin gehört verschiebt es bitte!

Wie kann man dieses Rätsel am besten ins deutsche Übersetzten, so dass es sich noch reimt???

I am the part of the bird
that is not in the sky,
Who can drown in the ocean
and yet remain dry.
A last vestige of man
that refuses to die.
In mourning I am tossed
at your feet to lie;
I begin my job early,
devouring your ankles and thighs.
I work my way up,
eating your legs to your waist.
And though around midday away I am chased,
I return quickly,
To savor the arm of my taste.
As evening falls I enter your lungs,
Spiraling down
past your mouth and your tongue.
I feast on your body, your soul, and your mind,
but as darkness falls you shall find
That away I will go, a relief for some;
At least until tomorrow morning comes.

Answer: Your shadow

THX für alle "Versuche"

Offline Vale waan Takis

  • antik und dekadent
  • Legend
  • *******
  • Zeit für eine Challenge
  • Beiträge: 4.787
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vale waan Takis
Re:Übersetzung!
« Antwort #1 am: 4.12.2003 | 15:26 »
Bin der Teil eines Vogel der Niemals flog
sich niemals in die Lüfte hob
Der taucht den tiefsten Ocean hinab
und dabei legt nicht die Trockenheit ab
Der letzte Rest vom sterblichen Mann
der aber selbst niemals sterben kann.
Geknechtet in ewiger Stellung zu büßen
liege ich dem Menschen zu Füßen
Früh schon beginn ich mit meinem tun
verschling Füße und Waden und werde nicht ruhn
Langsam kletter ich weiter an dir entlang
Beine und Hüften ich bald verschlang
Mittags verschwind ich wenn hoch steht die Sonn'
doch schon bald kehr ich zurück mit noch größ're Wonn'
Erfasse dich weiter es gibt kein Entkommen
bald schon hab ich die Lungen erklommen
Verschwinde in dir und labe mich
Körper, Geist, Seele verspeise ich
Doch wenn dann kommt die finstere Nacht
bin ich verschwunden und ohne Macht
Doch warte nur bis zum nächsten morgen
dann komm ich zurück mit all meinen Sorgen

Naja, nicht brilliant aber mein Beitrag dazu
Back

Offline Vale waan Takis

  • antik und dekadent
  • Legend
  • *******
  • Zeit für eine Challenge
  • Beiträge: 4.787
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vale waan Takis
Re:Übersetzung!
« Antwort #2 am: 4.12.2003 | 15:53 »
Aber warum ist das hier bei HÖREN  ???
Back

Raven

  • Gast
Re:Übersetzung!
« Antwort #3 am: 4.12.2003 | 15:58 »
Du HÖRST doch ein Gedicht!!! ;D

Offline Vale waan Takis

  • antik und dekadent
  • Legend
  • *******
  • Zeit für eine Challenge
  • Beiträge: 4.787
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vale waan Takis
Re:Übersetzung!
« Antwort #4 am: 4.12.2003 | 16:03 »
Wenn du meinst  ;)

Und was sagste zur ersten Übersetzung okay flog und hob reimen sich nicht wirklich aber ich denke ich bin recht nahe am Orginal
Back

Raven

  • Gast
Re:Übersetzung!
« Antwort #5 am: 4.12.2003 | 16:06 »
Ist dir ganz gut gelungen! Mirgefällt diese fassung ! Werde sie warsch. auch nehmen, wenn's keine bessere gibt!

Offline Vale waan Takis

  • antik und dekadent
  • Legend
  • *******
  • Zeit für eine Challenge
  • Beiträge: 4.787
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vale waan Takis
Re:Übersetzung!
« Antwort #6 am: 4.12.2003 | 16:09 »
Naja es gibt hier ja noch ein paar kreative Köpfe ich bin mal gespannt was da noch kommt  ::)

Ich mag solche Rätsel  ;D
Back

Offline Mandragoel

  • Experienced
  • ***
  • Shoot, Loot, Repeat.
  • Beiträge: 366
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Mandragoel
Re:Übersetzung!
« Antwort #7 am: 19.12.2003 | 23:30 »
Des Vogels bin ich, doch zur Erde
gebannt und niemals Windes Kind
Nicht nass noch kalt mein Leibe werde
wenn er auch schon im Meer versinkt.

Des Mannes stetiger Begleiter
der über's Leben bei ihm bleibt
Zu seinen Füßen lieg ich weiter
ist er auch tot und schon entleibt.

Zur frühen Stund beginnt mein Werk
um deine Füß zuerst und Hände
erklimm ich deines Körpers Berg
bis zu dem mittäglichen Ende.

Doch kehr ich baldigst wieder
um dir meinen Atem zu bringen
Sink in den Lungen dir nieder
um tiefer und tiefer zu klingen.

Dein Mund erstarrt, von mir verschlungen
und stets verzehr ich deinen Geist
Lege mich sanft um deine Zunge
Bis du der Nacht Beginnen preist.

Denn wenn die Schwärze sich verbreitet
und dich der Dunkelheit preisgibt
Bin ich nicht hier, der dich verleitet
- Erlösung, stets von dir geliebt.

Am Morgen aber komm ich - ohne Gnade
flieh, du, vor mir, in noch so fern' Gestade
Du bist nicht mein, doch bin ich dein
und ewiglich gebannte Pein.
If you're talking to naive people ... they really think three means three.

Offline Vale waan Takis

  • antik und dekadent
  • Legend
  • *******
  • Zeit für eine Challenge
  • Beiträge: 4.787
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vale waan Takis
Re:Übersetzung!
« Antwort #8 am: 19.12.2003 | 23:36 »
Auch nicht schlecht
Back

Raven

  • Gast
Re:Übersetzung!
« Antwort #9 am: 20.12.2003 | 12:36 »
Finde ich auch! Noch vorschl#ge? Danke nochmal an VwT und Mandr.!

Offline Minne

  • süßes Mädchen mit Messer
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.850
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Minneyar
Re:Übersetzung!
« Antwort #10 am: 20.12.2003 | 23:12 »
Ich finde Vales Vorschlag gut, und werde seine version mal irgendwann anbringen :)