Autor Thema: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?  (Gelesen 1986 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline firstdeathmaker

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 189
  • Username: firstdeathmaker
Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« am: 15.03.2015 | 17:43 »
Hallo,

ich wollte mal fragen, wie ihr es mit den offiziellen Kaufabenteuern haltet (falls ihr diese nutzt) bzw. was ihr mir raten würdet, welche Sprache ich dort am besten nutzen sollte.

Alle Pathfinder-Bände die ich bisher besitze (fast alle offiziellen habe ich als PDF) sind in Englisch, da es dort einfach mehr und aktuellere Inhalte gibt sowie die Toolunterstützung dort besser ausfällt. Da ich bisher nur selbst ausgedachte Inhalte leite, ist das auch gar kein Problem, da ich die Inhalte alle in Deutsch verfasse und nur für die Gegener, Fähigkeiten und Regeltechnischen Dinge eben die englischen Begriffe notiere. D.h. Regelsprache ist bei uns Englisch, aber Interaktionssprache ist Deutsch.

Jetzt überlege ich allerdings, ob ich mir mal eine originale Kampagnie oder ein Abenteuer zulege um mich davon inspirieren zu lassen oder es vielleicht sogar einzubauen. Und jetzt stehe ich vor der Zwickmühle: Wenn ich die englische Version kaufe, dann müsste ich die Texte alle selbst übersetzen. Wenn ich aber die Deutsche nutze, muss ich die Regeln übersetzen.

Wie macht ihr das? Spielt ihr komplett in Englisch? Benutzt ihr nur deutsches Material? Oder mixxt ihr auch und wie geht ihr dabei vor?
« Letzte Änderung: 23.03.2015 | 10:18 von firstdeathmaker »

Narubia

  • Gast
Re: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« Antwort #1 am: 15.03.2015 | 19:24 »
http://www.tanelorn.net/index.php/topic,92424.0.html

Ich spiele deutsch, habe ausschließlich deutsche regelwerke und deutsches Material.

Offline Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Mythos
  • ********
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 11.046
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Re: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« Antwort #2 am: 15.03.2015 | 19:31 »
Und jetzt stehe ich vor der Zwickmühle: Wenn ich die englische Version kaufe, dann müsste ich die Texte alle selbst übersetzen. Wenn ich aber die Deutsche nutze, muss ich die Regeln übersetzen.

Das habe ich jetzt nicht verstanden. Wieso musst du was übersetzen? Du musst es verstehen, okay. Das scheint ja aber nicht das große Problem zu sein, wenn du ohnehin mit englischen Regeln arbeitest. Aber es gibt doch keinen Grund, irgendwas formal zu übersetzen? Außerdem: Wenn du ohnehin der Typ bist, der sich normalerweise selbst was einfallen lässt und der sich nur inspirieren lassen will, brauchst du doch vermutlich eh keine sauber übersetzten Vorlesetexte oder Regelblöcke? Du weißt doch selbst viel besser, wie du leitest bzw. passende Werte für deine Gruppe findest?
"Wenn ich in Unterleuten eins gelernt habe, dann dass jeder Mensch ein eigenes Universum bewohnt, in dem er von morgens bis abends recht hat." (Juli Zeh, Unterleuten)

Spielt derzeit: The Wild Beyond the Witchlight (Savage Worlds - Prismeer), Troubleshooter (Savage Worlds - Starfinder)
In Vorbereitung: -

Narubia

  • Gast
Re: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« Antwort #3 am: 15.03.2015 | 19:33 »
Wenn du ohnehin der Typ bist, der sich normalerweise selbst was einfallen lässt und der sich nur inspirieren lassen will, brauchst du doch vermutlich eh keine sauber übersetzten Vorlesetexte oder Regelblöcke?
Ich leite normal auch selbstgemachte Kampagnen, aber WENN ich schon was anderes nehme, dann übersetze ich genau die eben auch.

Offline Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Mythos
  • ********
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 11.046
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Re: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« Antwort #4 am: 15.03.2015 | 19:34 »
Ich leite normal auch selbstgemachte Kampagnen, aber WENN ich schon was anderes nehme, dann übersetze ich genau die eben auch.

Magst du mir nicht was von deiner Zeit abgeben? ~;D
"Wenn ich in Unterleuten eins gelernt habe, dann dass jeder Mensch ein eigenes Universum bewohnt, in dem er von morgens bis abends recht hat." (Juli Zeh, Unterleuten)

Spielt derzeit: The Wild Beyond the Witchlight (Savage Worlds - Prismeer), Troubleshooter (Savage Worlds - Starfinder)
In Vorbereitung: -

Offline Woodman

  • Damsel in Distress
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.815
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Woodman
    • Woodman Online
Re: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« Antwort #5 am: 15.03.2015 | 19:50 »
Hmm das einzige mal das ich bisher wirklich was übersetzt hab waren Charakterbeschreibungen für nen Conabenteuer, weil ich da die Spieler und deren Englischkenntnisse vorher ja nicht kannte. Wenns jetzt speziell um offizielle PF Abenteuer geht würde ich wohl mal nachgucken wie die Orte, Organisationen und, falls außerhalb des Abenteuers auch verwendet NPCs, heißen und mir das in meine Notizen schreiben.
Ansonsten finde ich die Sprache von Abenteuern ziemlich egal, solange man sie 1. versteht und 2. mit den verwendeten Regeln in Einklang bringen kann.

Offline firstdeathmaker

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 189
  • Username: firstdeathmaker
Re: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« Antwort #6 am: 15.03.2015 | 23:03 »
Zitat
Das habe ich jetzt nicht verstanden. Wieso musst du was übersetzen?

Bei so Abenteuern gibt es doch so Texte, die man den Spielern vorliest. Oder Namen. Es geht nicht darum, dass wir ein Verständnisproblem haben, sondern darum, dass wir, bis auf die Regeln, in Deutsch spielen. Und englische Namen oder Raum Beschreibungen würden dann seltsam wirken. Und die Beschreibungstexte bzw. die exakte Wortwahl kann schon gehörig zur Stimmung beitragen. In einem Dungeon überlege ich mir z.B. ganz genau, welche Worte ich an welcher Stelle der Raum Beschreibung nutze und bastel da lange dran rum bis es richtig schön ist. Und wenn ich jetzt ein englisches Abenteuer nehme, dann sitze ich bestimmt ne ganze Weile dran die richtige Übersetzung zu machen, denn wenn ich es direkt live übersetzen würde, klänge das etwas hölzern bzw. nicht so poetisch. Und dann verliere ich ja einen Teil des Zeitvorteils den man durch Kaufabenteuern bekommt.
« Letzte Änderung: 15.03.2015 | 23:06 von firstdeathmaker »

Narubia

  • Gast
Re: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« Antwort #7 am: 15.03.2015 | 23:34 »
Magst du mir nicht was von deiner Zeit abgeben? ~;D
Nur so als Hilfe: Jeder hat dieselbe Menge an Zeit, die Frage ist nur, wie du deine Prioritäten setzt.

Offline Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Mythos
  • ********
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 11.046
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Re: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« Antwort #8 am: 16.03.2015 | 08:34 »
Nur so als Hilfe: Jeder hat dieselbe Menge an Zeit, die Frage ist nur, wie du deine Prioritäten setzt.

Korrekt. Und wenn "Abenteuer komplett übersetzen" auf deiner Prioritätenliste irgendwo auch nur näherungsweise oben steht, dann sieht sie tatsächlich ganz, ganz anders aus als meine... ;)
"Wenn ich in Unterleuten eins gelernt habe, dann dass jeder Mensch ein eigenes Universum bewohnt, in dem er von morgens bis abends recht hat." (Juli Zeh, Unterleuten)

Spielt derzeit: The Wild Beyond the Witchlight (Savage Worlds - Prismeer), Troubleshooter (Savage Worlds - Starfinder)
In Vorbereitung: -

Offline Sternenschwester

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 211
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Sternenschwester
Re: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« Antwort #9 am: 16.03.2015 | 10:07 »
Ich kann die Frage nachvollziehen.

Ich persönlich halte es so, dass ich eine Sprache durchziehe. Wenn ich das Regelwerk in der der einen Sprache habe, lege ich mir auch den Rest in dieser zu.

Ich besitze beides, englische und deutsche Rollenspiele.

Der Grund ist, dass ich kein Interesse daran habe, jedes mal raten zu müssen, was mit einem Regelbegriff gemeint ist. Das sind sehr oft nämlich keine 1:1 Übersetzungen und wenn man da was durcheinander bringt empfinde ich das als störend.

Geleitet werden dann aber sämtliche Abenteuer auf deutsch. Mood-Texte werden nebenher am Spieltisch zusammengefasst.

Das würde deinem Spielstil zwar nicht entsprechen, ich dachte aber meine Sichtweise könnte trotzdem interessant sein.
Ein Wolf ist ein Wolf ist ein Wolf ist ein Wolf...

Offline firstdeathmaker

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 189
  • Username: firstdeathmaker
Re: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« Antwort #10 am: 16.03.2015 | 10:23 »
Ja, danke, das hilft mir weiter. Die Regeln zu übersetzen kann ziemlich blöd sein. Ich hatte erst mit dem Pathfinder Einsteigerabenteuer auf Deutsch angefangen und die Charaktere dann ins Englische übersetzt. Das hat einfach Zeit gekostet. Vielleicht ist es dann doch einfacher, nur die Mood-Texte zu übersetzen, da ja die meiste Konversation eh immer improvisiert ist. Und oft sind die Übersetzungen ja auch seltsam (Sandpoint -> Sandspitze) weil sie sich zu stark an die Bedeutung klammern anstatt eine freie, kreative aber stimmungsvollere Wortwahl zu nehmen.

Offline Dr. Evil

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 594
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Dr. Evil
Re: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« Antwort #11 am: 16.03.2015 | 10:38 »
Das Problem kenne ich auch zur Genüge. Die deutsche Übersetzung (falls es dann eine gibt) hinkt in der Veröffentlichung ziemlich hinterher, also wird sich das englische Abenteuer zugelegt. Dann fängt das Elend an, u.U. die deutschen Regelbegriffe mit den englischen abzugleichen (Welcher Wurf soll das jetzt sein...?). Ich bin mittlerweile fast nur noch bei deutschen Ausgaben bzw. Abenteuern, um mir das Leben etwas einfacher zu gestalten. Falls es dann englische Ausgabe sein soll, dann mit HURRA auch ab in die englischen Abenteuer - da bleibt sich zumindest begrifflich von den Regeln her alles gleich.

Ansonsten passe ich mir die erzählerischen Texte oder ähnliches einfach an. Da sind englische Begriffe eigentlich kein Thema, da die einem ohnehin tagtäglich überall begegnen und sich auch so noch niemand in den Runden beschwert hat.
"That makes me angry, and when Dr. Evil gets angry, Mr. Bigglesworth gets upset. And when Mr. Bigglesworth gets upset... people DIE!"

Offline Arkam

  • Fadennekromant
  • Legend
  • *******
  • T. Meyer - Monster und mehr!
  • Beiträge: 4.834
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Arkam
    • Paranoia Discord Runde sucht neue Mitspieler!
Re: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« Antwort #12 am: 22.03.2015 | 09:53 »
Hallo zusammen,

meine Empfehlung wäre auch bei einer Sprache zu bleiben.
Ich habe das Durcheinander bei 7th Sea erlebt. Ich hatte meinen Charakter nach den deutschen Regeln aufgestellt während die Spielleiter auch englisches Material genutzt haben.Da der Rest der Runde englischaffine war habe ich mir dann meinen Charakter übersetzt.
Derzeit spiele ich bei zwei Pathfinderrunden in Deutsch aber mit englischen Regeln und englischen Regeln mit. Da meine Übersetzungskünste bei gesprochenen Texten noch schwächer sind als bei geschriebenen Texten übersetzt man in game Texte für mich. Da stört es mich auch gar nicht das es vielleicht etwas holperig wird. Schließlich wird mir da ein Gefallen getan.

Gruß Jochen
Paranoia Discord Runde sucht neue Mitspieler:

https://discord.gg/RuDqVSFYtC

Offline D. Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.748
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: Kaufabenteuer Deutsch oder Englisch?
« Antwort #13 am: 22.03.2015 | 15:16 »
Bei Kaufabenteuern ist mir das grundsätzlich egal.
Am Spieltisch ... ist die Regelsprache in aller Regel deutsch. Charakterbögen werden übersetzt und alles was die Spieler im laufenden Spiel brauchen. (Einzige Ausnahme: Everway. Aber auch nur, weil wir das spielleiterlos spielen.)
Als SL benutze ich gleichermaßen englische und deutsche Sachen. Bei Abenteuern wird alles, für das ich einen fixen Begriff brauche, wie Namen von NSC, Orten, wichtige Regeln, vorab übersetzt. Alles andere ad hoc.

Regel- und Quellenbücher können auch englisch sein. Erst wenn Dinge an den Spieltisch kommen, dann sollen sie möglichst deutsch sein.
In der Praxis heißt das z.B.: Wenn ein Magier-SC einen neuen Spruch erhält, dann liest sich der Spieler die relevanten englischen Texte durch. Evtl. hilft der SL beim Verständlichmachen der Zauber. Wenn der Spieler gewählt hat, dann wird der Zaubertext übersetzt.

Insgesamt ist das Vorgehen schon ein bißchen mit Mehraufwand verbunden. Dafür habe ich im Spielfluss aber kein Denglisch am Tisch, das sich negativ auf die Interaktion von Regeln, fiktionalen Fakten und Erzählung auswirkt
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan