Autor Thema: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche  (Gelesen 5288 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Deep_Impact

  • Gast
[Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« am: 3.02.2016 | 14:41 »
Vielleicht magst du das Dokument ja auch Cat Tobin von Pelgrane zur Verfügung stellen? Die laden das dann auf deren Webseite hoch.

Hab schon eine Mail rübergeschickt. Unter Umständen würde ich dann die Übersetzung übernehmen.

Wieso gibt es eigentlich Gumshoe in englisch, französisch, spanisch, portugisisch aber nicht auf deutsch???
« Letzte Änderung: 3.02.2016 | 16:06 von Boba Fett »

Offline KhornedBeef

  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 10.519
  • Username: KhornedBeef
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsch
« Antwort #1 am: 3.02.2016 | 15:20 »
Weil alle diese Sprachen von mehr Menschen gesprochen werden als Deutsch?
"For a man with a hammer, all problems start to look like nails. For a man with a sword, there are no problems, only challenges to be met with steel and faith."
Firepower, B&C Forum

Ich vergeige, also bin ich.

"Und Rollenspiel ist wie Pizza: auch schlecht noch recht beliebt." FirstOrkos Rap

Wer Fehler findet...soll sie verdammt nochmal nicht behalten, sondern mir Bescheid sagen, damit ich lernen und es besser machen kann.

Deep_Impact

  • Gast
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsch
« Antwort #2 am: 3.02.2016 | 15:23 »
Weil alle diese Sprachen von mehr Menschen gesprochen werden als Deutsch?

Ach, wen interessieren schon Fakten...

Der Rote Baron

  • Gast
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsch
« Antwort #3 am: 3.02.2016 | 15:41 »
Ist bezüglich des Französischen nicht richtig - weit weniger Muttersprachler. Und ich wage zu bezweifeln, dass Masambik oder Algerien für den Rollenspielabsatz einen relevanten Markt darstellen.
Bezüglich der Franzosen ist meine Vermutung, dass diese in weit geringerem Maße gut Englisch sprechen oder ganz einfach für englischsprachige Produkte nicht in dem Maße Geld auszugeben bereit sind. Anders in Deutschland: Da lohnt eine Übersetzung sich für Verlage kaum noch, wenn das System nicht schnellstetsn übersetzt wird nach dem Erscheinen der Originalausgabe, denn die Freaks haben nicht gewartet und schon zugegriffen. Und der "Rest" ist häufig mengenmäßig nicht mehr so interessant.

Ich hätte gerne Gumshoe auf Deutsch und dann bitte auch mit deutschen Titeln und nicht diesem Denglischgehampel - also "Auf Cthulhus Spur", "Esoterroristen", "Agent aus tiefschwarzer Nacht", "Tatort: Mutanten", "Verglommene Sterne", "Tiefste FURCHT" z.B.
Aber ich habe den ganzen Kram schon im Schrank. Und ich kaufe nun nicht wirklich alles nochmal - vor allem dann nicht, wenn ich da dann weitere jahre drauf warten darf.

Gut wäre z.B. eine Eigenproduktion - z.B. Detektivabenteuer im Berlin der Weimarer Zeit, eine TATORT-Lizenz nach Gumshoe (da tu ich mich mit der Übersetzung schwer - "plattfuß" als Detektivsysnonym ginge, klingt aber dumm - das Original kann allerdings auch wenig).

Es müsste also etwas sein, was im Original so nicht da ist und am besten noch was für den deutschen Markt. Dann gibt es auch Käufer.

Aber vorsicht: Ich versteh von der wirtschaftlichen Seite des Hobbys nichts und es muss ich ja auch lohnen für den Verlag. Nur meine Ideen als Fan und Käufer.

Deep_Impact

  • Gast
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsch
« Antwort #4 am: 3.02.2016 | 15:56 »
Kann das irgendein Mod mal abhängen???

Auch Brasilien wird nicht gerade der klassische Rollenspiel-Markt sein. Ist nur eine Vermutung.

Ja, das wäre was. TATORT eher grundsätzlich, denn ich glaube ein großer Reiz des Systems geht davon aus, dass des Reales und Fantastisch in Einklang bringt, ohne dabei völlig abzudrehen.

Ja so eine Übersetzung des SRD (erstmal) wäre schon eher was für Fans. Ob man dafür Leute zusammen bekommt?

Offline Boba Fett

  • Kopfgeldjäger
  • Titan
  • *********
  • tot nützt er mir nichts
  • Beiträge: 36.490
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Mestoph
    • Internet-Trolle sind verkappte Sadisten
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #5 am: 3.02.2016 | 16:06 »
Kann das irgendein Mod mal abhängen???

Ja
Kopfgeldjäger? Diesen Abschaum brauchen wir hier nicht!

Deep_Impact

  • Gast
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #6 am: 3.02.2016 | 16:07 »
Du bist ein Schatzzzzz  ;D

Offline rillenmanni

  • Mutter der Porzellan-Spieler
  • Famous Hero
  • ******
  • König der Narren
  • Beiträge: 3.412
  • Username: rillenmanni
    • Doms Metstübchen
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #7 am: 3.02.2016 | 16:43 »
Folgende Aussage gilt nur für Trail of Cthulhu: Pegasus hat tatsächlich das Exklusivrecht auf die Verwendung des Worts Cthulhu in deutschsprachigen Publikationen. Pegasus müsste also entwedern ToC selbst verlegen oder aber einem anderen Verlag die Verwendung erlauben, damit das deutschsprachige Produkt nicht Trail of Ottifant genannt werden muss.

Zu den Befindlichkeiten von Pelgrans bei anderen Gumshoe-Produkten weiß ich nichts. Wenn sie Übersetzungen in diverse andere Sprachen erlauben, wären sie - bei der Cthulhu-Community in DE - wohl ziemlich doof, wenn sie eine Übersetzung nach DE untersagten. Vielleicht sind die Konditionen durch Pelgrane einfach doof. Oder die kleine deutsche Rolloverlagslandschaft hatte einfach noch nicht die gute Gelegenheit, hier zuzugreifen und umzusetzen.
Während die Opfer sich umkrempeln und der Professor nicht zu erreichen ist, reißt Rillen-Manni voller Wut eine Waffe an sich ...

I scream! You scream! We all scream! For ice-cream! (Roberto Benigni)

Power Gamer: 67% | Butt-Kicker: 54% | Tactician: 71% | Specialist: 42% | Method Actor: 50% | Storyteller: 50% | Casual Gamer: 50%

Offline PurpleTentacle

  • Experienced
  • ***
  • Farbloser, unkultivierter Rollenspielbarbar
  • Beiträge: 482
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: PurpleTentacle
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #8 am: 3.02.2016 | 17:37 »
Gründe dafür kann es viele geben. Spekulation ist da mühselig (Wobei ich ja Pegasus ja gern die Schuld gebe).
Ich hätte gern eine Übersetzung, aber viel Hoffnung mache ich mir nicht. Und selbst wenn, zweifel ich daran das die doch etwas spezielleren Settings eine große Fanbase in Deutschland finden würden.

Offline Bombshell

  • Zonen-Stefan
  • Helfer
  • Legend
  • ******
  • Beiträge: 5.396
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Bombshell
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #9 am: 3.02.2016 | 18:15 »
Selbst für den Uhrwerk-Verlag lohnt sich bspw. NBA nicht, da halt der Markt zu klein ist.
Kurze klare Worte | Komm zu http://nearbygamers.com/tags/:T:anelorn

Der Rote Baron

  • Gast
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #10 am: 3.02.2016 | 18:26 »
Pegasus "Schuld" ist es höchstens sich nicht Konkurrenz im eigenen Hua smachen zu wollen. Außerdem unterscheiden sich deutsche Cthulhu-Abeneuer (Tuff-tuff-tuff-Eisenbahn und darf's ein Handout mehr sein) doch deutlich von Trail und allen Gunshoe-Systemen in der Herangehensweise, wo es ja weniger um "Stimmung" und "Erzählen" geht, sondern um spannende Ermittlungen - was ich im Übrigen auch bei den amerikanischen Cthulhu-Sachen besser finde.

In der Aufmachung schlägt Pegasus die Amis aber um LÄNGEN. Da könne die Franzaken gut mithalten (oder das übertreffen).

Lange Rede, gar kein Sinn: Wir müssen wohl mit den englischen Sachen weiterspielen. Tja, sei's drum.

Offline Bombshell

  • Zonen-Stefan
  • Helfer
  • Legend
  • ******
  • Beiträge: 5.396
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Bombshell
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #11 am: 3.02.2016 | 18:45 »
Ich würde ja schon mal eine Aufbereitung des SRD als Html-Datei befürworten. Das könnte man dann vernünftig ins Netz stellen.
Kurze klare Worte | Komm zu http://nearbygamers.com/tags/:T:anelorn

Deep_Impact

  • Gast
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #12 am: 3.02.2016 | 19:56 »
Die Frage ist ja: Dürfte man das SRD "einfach" übersetzen?

Also das ist keine Arbeit nebenbei, sondern nicht was zu tun.

Online JohnnyPeace

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.020
  • Username: JohnnyPeace
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #13 am: 22.08.2016 | 21:49 »
Gibts eigentlich neue Infos bezüglich einer Übersetzung eines Gumshoe-Systems ins Deutsche? Afaik gibts da noch nichts, oder?
VINSALT-KICKER-INTERACTIVE-LIGA-GEWINNER 2009/10, 2016/17 und 2017/18

Online JohnnyPeace

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.020
  • Username: JohnnyPeace
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #14 am: 24.08.2016 | 19:02 »
Gibts eigentlich neue Infos bezüglich einer Übersetzung eines Gumshoe-Systems ins Deutsche? Afaik gibts da noch nichts, oder?
Öhm, ist die Frage untergegangen oder gibts da einfach keine Neuigkeiten oder hab ich was Offensichtliches übersehen?
VINSALT-KICKER-INTERACTIVE-LIGA-GEWINNER 2009/10, 2016/17 und 2017/18

Offline Dr. Clownerie

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.413
  • Username: Dr. Clownerie
    • System Matters Verlag
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #15 am: 24.08.2016 | 19:11 »
Ich vermute derzeit arbeitet kein Verlag an einer Übersetzung.
Ein Experiment, das in seiner bewußt dilettantischen Machart die Geduld des Zuschauers herausfordert, ihn aber immerhin nicht für dumm verkauft.

System Matters
Pendragon Blog

Online JohnnyPeace

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.020
  • Username: JohnnyPeace
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #16 am: 25.08.2016 | 18:38 »
Ich vermute derzeit arbeitet kein Verlag an einer Übersetzung.
Schade! Aber Danke für die Info!
VINSALT-KICKER-INTERACTIVE-LIGA-GEWINNER 2009/10, 2016/17 und 2017/18

Online JohnnyPeace

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.020
  • Username: JohnnyPeace
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #17 am: 26.02.2017 | 18:09 »
Ich vermute derzeit arbeitet kein Verlag an einer Übersetzung.
Hat sich daran im letzten halben Jahr, seitdem ich zuletzt fragte, etwas geändert? Also deutet sich eine Übersetzung eines Gumshoe-Systems ins Deutsche an?

Vielen Dank schonmal!
VINSALT-KICKER-INTERACTIVE-LIGA-GEWINNER 2009/10, 2016/17 und 2017/18

Online Ginster

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.976
  • Username: Ginster
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #18 am: 26.02.2017 | 18:17 »
Leider nein.

Online JohnnyPeace

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.020
  • Username: JohnnyPeace
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #19 am: 26.02.2017 | 19:57 »
Leider nein.
Schade. Danke für die Antwort!
VINSALT-KICKER-INTERACTIVE-LIGA-GEWINNER 2009/10, 2016/17 und 2017/18

Online JohnnyPeace

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.020
  • Username: JohnnyPeace
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #20 am: 11.08.2017 | 13:08 »
Hat sich daran im letzten halben Jahr, seitdem ich zuletzt fragte, etwas geändert? Also deutet sich eine Übersetzung eines Gumshoe-Systems ins Deutsche an?
Gibts da jetzt Neuigkeiten?
VINSALT-KICKER-INTERACTIVE-LIGA-GEWINNER 2009/10, 2016/17 und 2017/18

Offline Scimi

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.090
  • Username: Scimi
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #21 am: 11.08.2017 | 13:19 »
Meines Wissens nicht.

Ich denke, wenn sich da jemals irgendetwas tun sollte, würdest du es hier als erstes erfahren.  ;)

Online JohnnyPeace

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.020
  • Username: JohnnyPeace
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #22 am: 24.10.2019 | 17:33 »
Meine letzte Frage ist zwei Jahre alt, ich finde, ich darf mal wieder fragen: gibts Aussichten auf eine Gumshoe-Übersetzung ins Deutsche? Geben tut es das ja afaik noch nicht. Ich vermute die Antwort ist Nein, aber mich würds sehr freuen.
VINSALT-KICKER-INTERACTIVE-LIGA-GEWINNER 2009/10, 2016/17 und 2017/18

Offline 10aufmW30

  • Hero
  • *****
  • 3,33% Chance
  • Beiträge: 1.514
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: 10aufmW30
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #23 am: 24.10.2019 | 18:03 »
Keine Ambitionen bekannt.

Offline Scimi

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.090
  • Username: Scimi
Re: [Gumshoe] Übersetzung ins deutsche
« Antwort #24 am: 24.10.2019 | 18:05 »
Geben tut es das in der Tat nicht. Und ich kann mir auch nicht vorstellen, das da jemand drauf hinarbeitet. Ich sehe da auch keinen Markt, weil die Settings sehr amerikanisch und zu nah an der Realität sind, als das eine einfache Übersetzung da ausreichen würde. Und die Aufmachung ist nicht das, was sich aktuell hier verkauft.

Die besten Chancen sähe ich da noch für Timewatch und Swords of the Serpentine, weil da der Hintergrund kompatibler ist. Oder jemand hätte eine dolle Idee für ein deutsches Spiel, das sich mit dem System umsetzen ließe — das System an sich ist ja unter einer CC-Lizenz…