:T: Koops > Unknown Armies

UA Übersetzung: Vom Englischen ins Deutsche

<< < (3/17) > >>

Gast:
Sicherlich kommt das vor, aber bei der Übersetzung als Regelfall davon auszugehen und es folglich mit einzubeziehen halte ich für nicht nötig, kenne aber auch keine konkreten Zahlen...

Was man aber machen könnte wäre auf der Homepage eine Übersetzungsliste der wichtigsten Spielbegriffe anzugeben.

6:

--- Zitat von: Marcel Gehlen am 16.11.2004 | 14:05 ---Was man aber machen könnte wäre auf der Homepage eine Übersetzungsliste der wichtigsten Spielbegriffe anzugeben.

--- Ende Zitat ---
Das wäre ne tolle Idee :)

Jestocost:
Ego ist zwar kürzer, geht aber zu sehr in Richtung Willenskraft. Und die Witze mit "Da wird mein Ego wieder härter" wollte ich uns allen sparen...

Und wenn die Begriffe wirklich alle 100% stehen (ihr könnt also noch Petitionen starten..) und das Teil im Layout ist, dann werde ich auch eine Terminiliste auf die Site stellen...

Barbara:

--- Zitat von: Marcel Gehlen am 16.11.2004 | 14:05 ---Sicherlich kommt das vor, aber bei der Übersetzung als Regelfall davon auszugehen und es folglich mit einzubeziehen halte ich für nicht nötig, kenne aber auch keine konkreten Zahlen...

Was man aber machen könnte wäre auf der Homepage eine Übersetzungsliste der wichtigsten Spielbegriffe anzugeben.

--- Ende Zitat ---
Oder als Anhang im Buch? Das zumindest ist das, was ich bei vielen anderen Systemen echt vermisse.

Monkey McPants:

--- Zitat von: Wjassula(mit Hirn) am 16.11.2004 | 13:23 ---...weniger "fremdsprachig" es klingt, desdo besser.
--- Ende Zitat ---

Andererseits ist das zwanghafte Eindeutschen von Begriffen, selbst wenn sie als Fremd/Lehnwort gebräuchlich sind auch nicht das höchste aller Dinge. Viel zu oft kringeln sich mir beim Lesen eines eingedeutschten Regelwerks die Zehennägel ein, wenn der Übersetzer es mal wieder für nötig befunden hat ALLES möglichst "deutsch" zu machen.

M

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln