:T: Koops > Unknown Armies

UA Übersetzung: Vom Englischen ins Deutsche

<< < (9/17) > >>

Jestocost:
Kick- oder Kickerrituale? Fühle ich mich noch nicht so wohl. Aber vielleicht bringt es was, sich wirklich in Richtung Sport umzuschauen...

Aber Dribbeln wird's auch nicht werden...

Irgendein guter Name für Kniffs, Tricks etc...

Bitpicker:
Du wirst kaum einen Begriff finden, der noch nicht belegt ist, denn dann gäbe es ihn ja nicht. 'Anstößerrituale' klingt zugegeben scheiße, aber 'Anstoß-Rituale' ist doch brauchbar. Und statt 'du lernst kicken' sagt man halt 'der Statosphäre einen Kick geben' - sicher, das ist auch wieder missverständlich, aber solche Missverständnisse helfen auch dabei, das Wissen geheim zu halten. Lass die anderen denken, dass man von Tischfußball redet.

Immerhin bedeutet 'tilt' im Englischen als Nomen und Verb auch noch was anderes, da sind also ebenso Missverständnisse und billige Witze möglich.

Robin

Bad Horse:
Kick ist echt nicht schlecht, grade weil es viele verschiedene Bedeutungen hat. Und halbwegs modern klingt.

Ansonsten nenn es doch Spunk. Frei nach Pippi Langstrumpf.  ;)

Transmission King:
wie wärs einfach mit "wunsch" . wünschen kann man sich im gegenteil zu verwünschen nämlich positive und negative dinge oder vielleicht "besprechen" .

greetz TMK

Bad Horse:
Übrigens... wollte ich schon länger sagen... zum Thema "Affinity". Wie wäre es mit "Nähe" statt "Annährung"? Klingt irgendwie direkter...  ;)

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln