Autor Thema: "Sunken Castles, Evil Poodles" - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden  (Gelesen 22557 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
Völlig nachvollziehbar, aber ich wollt trotzdem mal fragen bevor ich mir das englische Buch besorge :) Geistergeschichten klingt auch sehr spannend!

Was ich bei den deutschen Geistergeschichten sehr faszinierend ist, ist wie Exorzismus gehandhabt wird.

Die Theologie wird nie so richtig im Detail erklärt, aber soweit ich das beurteilen kann, befinden sich Geister der Toten, die noch auf der Erde weilen, in einem Zustand des "Fegefeuers". Wenn sie unrettbar böse gewesen wären, dann wären sie direkt in die Hölle gekommen, aber wenn sie frei von Sünde gewesen wären, wären sie direkt in den Himmel gekommen.

D.h. die Präsenz des Geistes auf der Erde ist eine von höherer Macht auferlegte Buße, die erst aufgelöst werden kann, wenn die von dieser höheren Macht auferlegte Bedingung erfüllt ist.

Lebende Menschen können dabei manchmal helfen. Z.B. indem sie dem Geist "Vergelt's Gott" sagen, den Schatz heben, der dem Geist zugewiesen ist, oder (dem Landfrevler) sagen: "Setz dem Feldstein wieder dahin, wo Du ihn her hast!"

Aber Exorzismus als solcher hat ein anderes Ziel. Er kann den Geist nicht "ins Jenseits befördern", da die Bedingungen dafür von einer höheren Macht festgesetzt wurden. Stattdessen ist das Ziel, den Geist an einen Ort zu transportieren, wo er die Lebenden nicht stören oder ihnen keinen Schaden zufügen kann. Ob das durch "priesterliche Magie" (katholische Mönche wurden dafür als Experten angesehen - selbst in protestantischen Gegenden) oder durch profane/Schwarzmagie war dafür weitestgehend egal.

Beliebtes Ziel für das Verbannen waren entlegene Wald- oder Sumpfgebiete, aber Burgruinen, Sandinseln, oder sogar das Rote Meer sind auch schon vorgekommen.
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische

Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
Zur Zeit bin ich beim Grübeln über der Sage "Arbeitsmann Rossow" - und zwar über die Berufsbezeichnung "Arbeitsmann".

Ich würde das ungefähr mit "Tagelöhner" gleich setzen. Wie seht ihr das?
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische

Offline Edvard Elch

  • Genianse
  • Famous Hero
  • ******
  • Teilzeitbanderbär
  • Beiträge: 2.325
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Edvard Elch
Zur Zeit bin ich beim Grübeln über der Sage "Arbeitsmann Rossow" - und zwar über die Berufsbezeichnung "Arbeitsmann".

Ich würde das ungefähr mit "Tagelöhner" gleich setzen. Wie seht ihr das?

In der zweiten Ausgabe von Grimms Wörterbuch wird Arbeitsmann als " jmd., der durch körperl. arbeit seinen lebensunterhalt verdient, tagelöhner" oder "tätiger, fleißiger mensch" definiert. An anderer Stelle finden sich auch noch die Bedeutungen "Knecht", "Handwerker" und "ungelernter Fabrikarbeiter". Tagelöhner trifft es aber wahrscheinlich am besten.
Kants kategorischer Imperativ, leicht modernisierte Fassung: „Sei kein Arschloch.“

Drømte mig - mein Rollenspielblog.

Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
In der Geschichte "Der Geist und der Pferdeknecht" aus der Gegend von Salzgitter heißt es auf Seite 124:

"Darauf sage sie [der Geist], sie habe zu Lebzeiten einmal armen Leuten drei Part gelobt, nämlich Mehl, Milch und Salz."

Mit "Part" ist wohl "Anteil" gemeint, aber mich irritiert hier das komplette Fehlen einer Mengenangabe. "Anteil" von welcher Gesamtmenge, und wieviel? Wie entschlüssle ich hier die Bedeutung?

EDIT: Auf derselben Seite wird auch noch eine "Streke" erwähnt, was in einer Fußnote folgendermaßen beschrieben wird:

"Streke ist das Gerät zum Schärfen der Sense und der Schneidelade."

Weiß jemand, wo ich eine genauere Beschreibung auftreiben kann? Ich kann mir das nicht so richtig vorstellen...
« Letzte Änderung: 3.01.2021 | 07:10 von Jürgen Hubert »
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische

Offline Aedin Madasohn

  • Andergast´sche Salzarelenangel
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.339
  • Username: Aedin Madasohn
Sensenblätter wurden mit länglichen-runden Einhand-Wetzsteinen geschärft.
diese wurden in einem umgehängten Tiegel feucht gehalten.
Außerdem musste Dellen ausgedengelt werden, was mit einem Schlaghölzchen (Einhand, noch kürzer als heutige Schlagstöcke) oder Hämmerchen gemacht wurde, weil man das zu viel Eisen kostende auswetzen der Macken vermeiden wollte.

möglich, dass hier mundartliches Streke mit Stock und Stecken einhergeht.
Da bin ich jetzt nicht drin im Thema, kann nur hilfsweise auf längliche luftgetrocknete Mettwürste (sind zum Abbeißen gedacht und auch dementsprechend handlich) als "Straken" verweisen  ;D

zu drei Teile - drei Part
drei Part würde ich als stehende Redewendung nehmen
siehe auch Latein mit Tri/drei und Tribe sowie der alten Formel drei Personen gründen einen Verein/Bande

dazu kommt die nachherige Aufzählung der der landwirtschaftlichen Klassiker Mehl (Brot) - Milch - Salz
Brot und Salz teilen bzw. den Haussegen mit selbigem verschenken ist ja ein bekanntes Motiv

Dazu dann Milch, welche in der norddeutschen Weidelandwirtschaft einen hohen Stellwert hat

Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
Neue Frage:

Die Sage "Muckensturm" im zweiten Band von Schnezlers "Badisches Sagen-Buch" bezieht sich auf Muggensturm bei Rastatt. In der Sage wird von einer "römisch-aurelischen Land- und Heerstraße" geredet, die angeblich früher durch den Ort ging, und bis jetzt konnte ich nicht identifizieren, welche Römerstraße damit gemeint sein könnte - wenn das überhaupt so stimmte.

Der Wikipedia-Eintrag von Muggensturm erwähnt jedenfalls keine römischen Überbleibsel - auch nicht die "römische Backsteinmauer", die es angeblich auch dort gegeben haben soll. Kann mir hier jemand weiterhelfen?
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische

Offline Sir Mythos

  • Quantenflossler
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Be happy, keep cool!
  • Beiträge: 21.104
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Mythos
    • Tanelorn-Redaktion
Die Sage "Muckensturm" im zweiten Band von Schnezlers "Badisches Sagen-Buch" bezieht sich auf Muggensturm bei Rastatt. In der Sage wird von einer "römisch-aurelischen Land- und Heerstraße" geredet, die angeblich früher durch den Ort ging, und bis jetzt konnte ich nicht identifizieren, welche Römerstraße damit gemeint sein könnte - wenn das überhaupt so stimmte.
Vielleicht hilft die Karte etwas weiter. Stammt aus dem Wikiartikel.

Der Wikipedia-Eintrag von Muggensturm erwähnt jedenfalls keine römischen Überbleibsel - auch nicht die "römische Backsteinmauer", die es angeblich auch dort gegeben haben soll. Kann mir hier jemand weiterhelfen?
Who is Who - btw. der Nick spricht sich: Mei-tos
Ruhrgebiets-Stammtisch
PGP-Keys Sammelthread

Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
In der Geschichte "Ritter Landschaden" steht eine Grabinschrift:

“1369 in die Sancti Michael’ ob. Ulricus Landschad. Miles.”

Mein Latein ist leider inzwischen etwas rostig. Wie würdet Ihr das übersetzen?
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische

Offline Huhn

  • Herrin der Wichtel
  • Famous Hero
  • ******
  • Federtier
  • Beiträge: 3.566
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Huhn
 "1369 am Tag des Heiligen Michael starb der Ritter Ulricus Landschad[us?]"

Michaelis ist wohl Tag des Erzengels Michael, 29. September.

Heiligentage und so ziemlich alles andere, was mit Chronologie zu tun hat auch, kannst du im wundervollen Online-Grotefend nachschlagen!

Offline unicum

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.853
  • Username: unicum
Der Wikipedia-Eintrag von Muggensturm erwähnt jedenfalls keine römischen Überbleibsel - auch nicht die "römische Backsteinmauer", die es angeblich auch dort gegeben haben soll. Kann mir hier jemand weiterhelfen?

Ich meine mich zu erinnern das im beriech Landkreis KA die B3 einer alten Römerstrasse folgt. Wenn ich das näcshte mal unseren Dorfarchivar treffe kann ich ihn dahingehend mal fragen, vieleicht weis der etwas. Die B3 geht auch durch Muggensturm.

Vieles schafft es aber auch nicht in die Wikipedia. Wenn du etwas nachfragen willst würde ich mich an die lokalen Museen wenden. Für Muggensturm sollte es folgendes sein:
https://www.konstanz.alm-bw.de/de/lage-anfahrt-140

ps: Ich bin am lezten Dienstag durch Muggensturm durchgefahren hab aber leider auch keine Römer gesehen die ich hötte fragen können :)

Skeptomai

  • Gast
Uii, hier hat sich einiges getan...

Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
Uii, hier hat sich einiges getan...

Ist ja auch schon über zwei Jahre her, daß ich den Thread gestartet habe...

Nächste Frage:

In der Sage "Das weiße Mädchen an der Fecht" steht auf Seite 92 der Halbsatz:

'...und zweimal hörten die Geschwister an demselben Platze mit heller Stimme "Gäll! Gäll" rufen.'

Wie würdet ihr das "Gäll! Gäll!" interpretieren? Meine Vermutung wäre, daß der Geist hiermit die quakenden Enten nachmacht, aber sicher bin ich mir nicht.
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische

Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
Weitere Frage - in der Sage "Das Zwerglein Türliwirli" sagt die Zwergin:

"...heute hätte sie böse Zeit gehabt, denn diese Nacht werde es gefrieren, und da hätte sie das grüne Korn geschnitten und zwischen Tannenreiter gelegt."

Was sind hier "Tannenreiter"?
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische

Offline Huhn

  • Herrin der Wichtel
  • Famous Hero
  • ******
  • Federtier
  • Beiträge: 3.566
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Huhn
Ich denke, es ist Tannenreisig gemeint. Im von dir verlinkten Text steht ja auch nicht "Tannenreiter" sondern "Tannenreiser". Sie erntet das Korn frühzeitig und schützt es vor Frost, denn die Alternative wäre, es auf dem Feld erfrieren zu lassen. Der Mann ist sauer, weil sie scheinbar grundlos das unreife Korn schon schneidet. Denke ich jedenfalls. :D

Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
Ich denke, es ist Tannenreisig gemeint. Im von dir verlinkten Text steht ja auch nicht "Tannenreiter" sondern "Tannenreiser". Sie erntet das Korn frühzeitig und schützt es vor Frost, denn die Alternative wäre, es auf dem Feld erfrieren zu lassen. Der Mann ist sauer, weil sie scheinbar grundlos das unreife Korn schon schneidet. Denke ich jedenfalls. :D

...okay, das macht etwas mehr Sinn. Frakturschrift - man meint irgendwann, man könnte sie lesen, aber stolpert trotzdem immer mal wieder über sowas.
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische

Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
Andere Frage: Ich suche derzeit noch nach ein paar Sagen über Geisterschiffe - da gibt es gar nicht so viele, wie man denken würde. Bis jetzt habe ich folgende gefunden:

- "Das Geisterschiff" aus Pellwurm.

- "Das Geisterschiff" aus Emden.

Kennt jemand noch mehr?
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische


Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
http://www.sagen.at/texte/sagen/schweiz/allgemein/schweinehirt.html


http://www.sagen.at/texte/maerchen/maerchen_deutschland/seemannssagen_schiffermaerchen/totenschiff.html
Allgemein hier http://sagen.at/texte/maerchen/maerchen_deutschland/seemannssagen_schiffermaerchen/maerchen_seemannssagen.htm

Danke!

Ansonsten - wer keine Lust hat, meine Patreon-Seite nach den öffentlichen Übersetzungen zu durchsuchen, der kann sich auch den (noch unvollständigen) Mirror an der Hermetic Library anschauen.

Ich wurde vorher um Erlaubnis gefragt - da aber meine Übersetzungen sowieso unter einer Creative Commons Zero-Lizenz veröffentlicht werden, ist das sowieso kein Problem.
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische

Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
Für alle die es interessiert:

Mein erster jährlicher Stakeholder-Bericht!

Da diskutiere ich auch die finanzielle Situation des Projektes.
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische

Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
Ein weiterer Punkt: In den Geschichten - die aus dem 19. Jahrhundert stammen - wird oft eine signifikante soziale Hierarchie innerhalb der Bauernhöfe impliziert.

An oberster Stelle sind der Bauer und die Bäuerin, aber unter ihnen gibt es oft noch diverse Knechte und Mägde - teilweise noch eingeteilt in Großknecht/Kleinknecht, und Großmagd/Kleinmagd. Zusätzlich gab es auch noch Tagelöhner ("Arbeitsmann").

Nach Diskussionen auf anderen Foren bin ich zu der Auffassung gekommen, daß dies nicht unbedingt die Verhältnisse der früheren Jahrhunderte widerspiegelt. Stattdessen scheint dies ein Resultat der landwirtschaftlichen Revolution im 18. und 19. Jahrhundert zu sein - die landwirtschaftliche Bevölkerung hat stark zugenommen, aber die Industrie in den Städten ist noch nicht groß genug, um den "Überschuss" mit neuen Arbeitsplätzen abzufangen. Und es gab nicht genügend Land, damit jeder seine eigenen Felder bewirtschaften konnte.

Daher frage ich: Kennt sich hier jemand besser mit diesen sozialen und wirtschaftlichen Entwicklungen auf dem Land aus? Und kann mir ggf. noch Literatur zu diesem Thema empfehlen?
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische

Offline Aedin Madasohn

  • Andergast´sche Salzarelenangel
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.339
  • Username: Aedin Madasohn
Nach Diskussionen auf anderen Foren bin ich zu der Auffassung gekommen, daß dies nicht unbedingt die Verhältnisse der früheren Jahrhunderte widerspiegelt.

frühere Jahrhunderte ist jetzt natürlich ein extrem weites Feld, welches sich bis ins Mittelalter dehnen ließe.

Rund um das Rechtsverhältnis Gesinde am (Bauern)Hof ist dort extrem viel Forschungsarbeit betrieben worden, hat aber für den (ober und nieder)deutschsprachigen Raum zu sehr unübersichtlichen Verhältnissen und "Ergebnissen" geführt.

Dementsprechend ist das alles nur mit größter Vorsicht zu genießen, nicht zu letzt, weil vieles auch übelst weltanschaulich kontaminiert ist.

da viele der hier behandelten Sagen/Geschichten auch kurz und bündig auf einen "geisterhaften/gespenstischen" Storybogen ausgerichtet sind, würde ich die soziologischen Begleitwörter zur Charaktereinführung auch nicht zu stark bewerten wollen, vorallem, wenn "Knecht", "Magd", "Bauer","Jägersmann", "Jüngling","Knappe" im Fortlaufenden für die ansonsten namenlosen Personen als einziges Identifizierungsmittel der sprechenden/handelnden Chars dient.   

Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
frühere Jahrhunderte ist jetzt natürlich ein extrem weites Feld, welches sich bis ins Mittelalter dehnen ließe.

Rund um das Rechtsverhältnis Gesinde am (Bauern)Hof ist dort extrem viel Forschungsarbeit betrieben worden, hat aber für den (ober und nieder)deutschsprachigen Raum zu sehr unübersichtlichen Verhältnissen und "Ergebnissen" geführt.

Dementsprechend ist das alles nur mit größter Vorsicht zu genießen, nicht zu letzt, weil vieles auch übelst weltanschaulich kontaminiert ist.

da viele der hier behandelten Sagen/Geschichten auch kurz und bündig auf einen "geisterhaften/gespenstischen" Storybogen ausgerichtet sind, würde ich die soziologischen Begleitwörter zur Charaktereinführung auch nicht zu stark bewerten wollen, vorallem, wenn "Knecht", "Magd", "Bauer","Jägersmann", "Jüngling","Knappe" im Fortlaufenden für die ansonsten namenlosen Personen als einziges Identifizierungsmittel der sprechenden/handelnden Chars dient.   

Nun, das primäres Zielpublikum für die Übersetzungen ist der englischsprachige Raum. Basierend auf (zum Beispiel) englischsprachigen Rollenspielbüchern mit pseudo-mittelalterlichen Hintergrund wird im allgemeinen davon ausgegangen, daß die unteren sozialen Stufen auf dem Land aus (a) den freien Bauern mit eigenen Landbesitz, und (b) Leibeigene und Pächter unter ersteren sind.

Die ganzen Sozialstrukturen innerhalb der Bauernhöfe - wie sie in den Sagen und Legenden immer wieder auftauchen - dürften dem Zielpublikum größtenteils unbekannt sein, weswegen ich sie zumindest in den Grundzügen erklären will.

Das ganze soll nicht unbedingt in einer wissenschaftlichen Abhandlung resultieren. Aber die allgemeine Botschaft: "Hier ist etwas Kontext zum besseren Verständnis, und es gäbe auch noch viel mehr Hintergrund zu dem Thema" ist mir doch wichtig.
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische

Offline Aedin Madasohn

  • Andergast´sche Salzarelenangel
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.339
  • Username: Aedin Madasohn
weswegen ich sie zumindest in den Grundzügen erklären will

gut, dann sind wir also bei
GroßMagd/GroßKnecht  (im Norddeutschen auch Macker im Sinne von Schlagzahl/Arbeitssoll-Vorgeber) = Vorarbeiter
da kann man sich jetzt überlegen, ob man Mulder/Supervisor einsetzen will
es bedeutet, dass der Char anderen was zu sagen/anzuweisen hat und das er als zuverlässig+vertrauenswürdig gilt
gewisse kraftvolle Tätigkeiten (etwa den Pflug in die Erde drücken) waren ihm zugewiesen (und erst auf größeren Hofeinheiten war er hiervon gefreit), wären Knechte teilweise nur halbwüchsige Burschen waren, die dementsprechend beim Sackschleppen, Garben auf die oberste Lage im Wagen heben etc.pp. halt nicht mithalten konnten.

Manchmal scheint ja in den Sagen durch, dass ein angekündigt "schwaches" Bürschlein  dann das kraftvolle Heldenstück trotzdem vollbringt, um die Storyarc noch weiter auszubreiten.


Offline Jürgen Hubert

  • Adventurer
  • ****
  • Weitgereister
  • Beiträge: 610
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jürgen Hubert
    • Sunken Castles, Evil Poodles
Nächste Frage - in der Geschichte Das mutige Mädchen zu Ohmes (aus Mittelhessen) heißt es im vierten Absatz:

"So nahm dann das Mädchen eine Mane,..."

Was heißt hier "Mane"? Im Grimm'schen Wörterbuch habe ich hierzu nichts gefunden. Vom weiterem Verlauf der Geschichte würde ich das als "Korb" interpretieren.
« Letzte Änderung: 10.03.2021 | 07:22 von Jürgen Hubert »
Die Arcana Wiki - Inspirationen für Rollenspieler aus der realen Welt

Sunken Castles, Evil Poodles - Übersetzung deutscher Sagen und Legenden ins Englische

Offline Huhn

  • Herrin der Wichtel
  • Famous Hero
  • ******
  • Federtier
  • Beiträge: 3.566
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Huhn