Jaja die üblichen Regelverständnisfragen durch die tolle SW:Ex Edition. Da mussten wir alle durch
Geist-Seele, jetzt hab ich es begriffen. Ist dann ja fast eine Umkehrung der Begriffe aber im Deutschen ists wohl besser so.
Oder eine Stärkeprobe. "Tricks verursachen niemals Schaden" könnte man auch noch dabei schreiben.
mmh, wobei Wiggy aufs Nachfragen darauf wohl antworten würde: "Mein Name ist Hase, ich weiss von nix. Frag den SL obs Schaden macht"
ungeachtet dessen würde ich mich aber drüber hinwegsetzen und auch explizit im deutschen erwähnen das Tricks keinen Schaden machen können (es wirft sonst alles über den Haufen)
Ausserdem kann man Shaken ja auch als Schaden interpretieren, je nach Situation (weshalb ich benommen eben auch etwas ungeeignet finde).
- "kumulativ hinzuaddiert" ist eigentlich doppelt gemoppelt. Du willst doch so kurz wie möglich schreiben
- Joker ist nicht zwingend verwirrend aber zumindest überflüssig: da Joker auch kein deutsches Wort ist sehe ich den Sinn nicht WildCard durch ein anderes englisches Wort zu übersetzen, daß in SW schon anderweitig benutzt wird. Ist aber nur meine Meinung.
Ich weiss, es ist gewagt, aber warum nicht WildCard einfach mit "Held" übersetzen?
———————OT————--
ich finde gut das JS Meinungen/Hilfe einholt und man sich bei Bedarf per EMail die Endfassung zuschicken lassen kann (nicht, daß das eine Vorraussetzung wäre).
Wenn Pinnacle da (wie viele andere) empfindlicher ist und meint es sich leisten zu können bei Mundpropaganda Ansprüche zu stellen => deren Pech, darauf sind wir Rollenspieler ja nicht angewiesen.
im Gegensatz zu Zornhau fand ich die Revised Test-Drive Version ganz und gar nicht ausreichend, geschweige denn begeisternd. Es fehlen ein Großteil der intelligenten Kniffe des System, was im Endeffekt dazu geführt hat, daß es 3Jahre ungespielt auf meiner Platte verstaubte.